Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							ELECES
    D
    FSYSTEME D’ALLUMAGE
    ZÜNDANLAGE 
    SISTEMA DE ENCENDIDO 
    8-12
    ELEMENTS POUR
    L’ENTRETIEN
    ECARTEMENT DES
    ELECTRODES
    XG
    9 9
    Lors du test de l’écartement des
    électrodes, ne touchez aucune des
    connexions des conducteurs du
    testeur d’écartement des élec-
    trodes.
    9 9
    Lorsque vous effectuez le test de
    l’écartement des électrodes,
    veillez plus particulièrement à ce
    que les étincelles produites ne
    jaillissent pas des capuchons de
    bougie déposés.
    9 9
    Effectuez le test de l’écartement
    des électrodes à l’écart des gaz et
    des liquides inflammables étant
    donné que ce test génère des étin-
    celles.
    1. Vérifiez :
    9Ecartement des électrodes
    Inférieur aux spécifications ®
    Poursuivez le contrôle de la
    tension de sortie de l’unité
    CDI.
    WARTUNGSPUNKTE
    FUNKENSCHLAGWEITE
    W
    9Bei der Überprüfung der Fun-
    kenschlagweite niemals irgend-
    einen Anschluß der Kabel des
    Funkenschlagweitenprüfers
    berühren.
    9Bei der Überprüfung der
    Funkenschlagweite besonders
    darauf achten, daß keine Funken
    aus der abgenommenen Zünd-
    kerzenkappe springen.
    9Funkenschlagweite niemals in
    der Nähe von entzündlichem
    Gas oder brennbaren Flüssigkei-
    ten prüfen, weil bei der Prüfung
    Funken erzeugt werden können.
    1. Prüfen:
    9Funkenschlagweite
    Unter der Norm ®CDI-
    Wirkleistungsausgabe wei-
    ter überprüfen.
    PUNTOS DE SERVICIO
    DISTANCIA ENTRE ELECTRO-
    DOS DE BUJIA DE ENCENDIDO
    r
    9Cuando compruebe la distancia
    entre electrodos de la bujía, no
    toque ninguna de las conexiones
    de los hilos del comprobador.
    9 9
    Cuando realice la prueba de la
    distancia entre electrodos de la
    bujía, cuide de que la chispa no
    salte fuera del capacete de la
    bujía.
    9 9
    Cuando realice la prueba de la
    distancia entre electrodos de la
    bujía, mantenga lejos los gases o
    líquidos inflamables porque esta
    prueba puede dar origen a una
    chispa.
    1. Compruebe:
    9Distancia entre electrodos de
    bujía de encendido 
    Por debajo de la especificación
    ®Siga comprobando la salida de
    la unidad CDI.
    Ecartement des électrodes :
    9 mm 
    Procédure :
    9Déposez le capuchon de bougie
    du moteur.
    9Raccordez le capuchon de bougie
    au testeur d’écartement des élec-
    trodes.
    9Réglez l’écartement des élec-
    trodes sur le bouton de réglage.
    9Lancez le moteur et observez
    l’étincelle du système d’allumage
    dans la fenêtre de décharge.
    Testeur d’écartement des
    électrodes :
    YM-34487/
    90890-06754
    Funkenschlagweite:
    9 mm
    Prüfungsschritte:
    9Zündkerzen aus dem Motor
    nehmen.
    9Zündkerzenhaube an den
    Funkschlagweitentester ansch-
    ließen.
    9Funkenschlagweite mit Hilfe
    des Einstellknopfes einstellen.
    9Motor anwerfen und Zündfun-
    ken durch das Entladefenster
    beobachten.
    Funkenschlagweitenprü-
    fer:
    YM-34487/
    90890-06754
    Distancia entre electrodos
    de bujias:
    9 mm
    Operaciones de comprobación:
    9Saque las bujías del motor.
    9Conecte el capacete de la bujía al
    comprobador de distancia entre
    electrodos.
    9Ajuste la longitud de la distancia
    entre electrodos con el botón de
    ajuste.
    9Ponga en marcha el motor y ob-
    serve la chispa del sistema de en-
    cendido a través de la ventanilla
    de descarga.
    Comprobador de distan-
    cia entre electrodos de
    bujías:
    YM-34487/
    90890-06754 
    						
    							EIGNITION SYSTEMELEC
    10
    1, 2
    BrL
    O
    B
    IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE
    w
    When checking the CDI unit do not touch
    any of the connections of the digital tester
    lead wires.
    1. Measure:
    9CDI unit output peak voltage
    Below specification ®Replace the
    ignition coil or check the CDI unit.
    2. Measure:
    9Charge coil output peak voltage
    Below specification ®Replace the
    charge coil. 
    8-13
    Output peak voltage
    O-B
    r/minCranking
    1,500 3,500
    Opened Closed
    V 120 115 160 160
    Output peak voltage
    O-B
    r/minCranking
    1,500 3,500
    Opened Closed
    V 120 120 160 160
    Output peak voltage
    Br-L
    r/minCranking
    1,500 3,500
    Opened Closed
    V 130 135 180 180
    6 A model
    6 A model
    Output peak voltage
    Br-L
    r/minCranking
    1,500 3,500
    Opened Closed
    V 130 135 180 180
    10 A model 10 A model 
    						
    							ELECES
    D
    FSYSTEME D’ALLUMAGE
    ZÜNDANLAGE 
    SISTEMA DE ENCENDIDO 
    8-13
    TENSION DE CRETE DU SYSTE-
    ME D’ALLUMAGE
    XG
    Lorsque vous contrôlez l’unité CDI,
    ne touchez aucune des connexions
    des conducteurs du multimètre
    numérique.
    1. Mesurez :
    9
    Valeur de crête de la tension de
    sortie de l’unité CDI 
    Supérieure aux spécifications
    ® Remplacez la bobine d’allu-
    mage ou contrôlez l’unité CDI.
    SPITZENSPANNUNG DER 
    ZÜNDANLAGE
    W
    Bei der Überprüfung der CDI nie-
    mals irgendeinen Kabelanschluß
    des digitalen Prüfinstrumentes
    berühren.
    1. Messen:
    9CDI-Wirkleistungsausgabe
    Über der Norm ®
    Zündspule ersetzen oder
    CDI überprüfen.
    TENSION MAXIMA DEL SISTE-
    MA DE ENCENDIDO
    r
    Cuando compruebe la unidad CDI,
    no toque ninguna de las conexiones
    de los hilos del comprobador digi-
    tal.
    1. Mida:
    9Tensión máxima de salida de
    la unidad CDI
    Por encima de la especifica-
    ción ®Sustituya la bobina de
    encendido o compruebe la uni-
    dad CDI.
    Valeur de crête de tension
    de sortie O-B
    tr/minLancement
    Ouvert Fermé
    120 1201.500 3.500
    160 160 V
    6A modèle
    2. Mesurez :
    9Valeur de crête de la tension
    de sortie de la bobine de char-
    ge 
    Inférieure aux spécifications
    ®Remplacez la bobine de
    charge.
    6A modèle
    Valeur de crête de tension
    de sortie Br-L
    tr/minLancement
    Ouvert Fermé
    130 1351.500 3.500
    180 180 V
    Valeur de crête de tension
    de sortie Br-L
    tr/minLancement
    Ouvert Fermé
    130 1351.500 3.500
    180 180 V
    10A modèle 10A modèle
    Ausgangsspitzenspannung
    O-B
    U/minAnlassen
    geöff- gesch-
    net lossen1.500 3.500
    160 160 V
    6A modell
    120 115
    Valeur de crête de tension
    de sortie O-B
    tr/minLancement
    Ouvert Fermé
    120 1151.500 3.500
    160 160 V
    Ausgangsspitzenspannung
    O-B
    U/minAnlassen
    geöff- gesch-
    net lossen1.500 3.500
    160 160 V
    10A modell
    120 120
    2. Messen:
    9Ausgangsspitzenspannung
    der Ladespule
    Unter der Norm ®Ladespule
    auswechseln.
    Ausgangsspitzenspannung
    Br-L
    U/minAnlassen
    geöff- gesch-
    net lossen1.500 3.500
    180 180 V
    6A modell
    130 135
    Ausgangsspitzenspannung
    Br-L
    U/minAnlassen
    geöff- gesch-
    net lossen1.500 3.500
    180 180 V
    130 135 10A modell
    Tensión máxima de salida
    O-B
    r/minArranque
    AbiertaCerrada
    120 1151.500 3.500
    160 160 V
    6A modelo
    Tensión máxima de salida
    O-B
    r/minLancement
    Ouvert Fermé
    120 1201.500 3.500
    160 160 V
    10A modelo
    2. Mida:
    9Tensión máxima de salida de
    la bobina de carga.
    Por debajo de la especificación
    ®Sustituya la bobina de
    carga.
    Tensión máxima de salida
    Br-L
    r/minArranque
    AbiertaCerrada
    130 1351.500 3.500
    180 180 V
    6A modelo
    Tensión máxima de salida
    Br-L
    r/minLancement
    Ouvert Fermé
    130 1351.500 3.500
    180 180 V
    10A modelo 
    						
    							EIGNITION SYSTEMELEC
    SPARK PLUG
    Refer to GENERAL in chapter 3.
    SPARK PLUG CAP
    1. Inspect:
    9Spark plug cap
    Loose ®Tighten.
    Cracks/damage ®Replace.
    2. Measure: 
    9Spark plug cap resistance
    Out of specification ®Replace.
    8-14
    3. Measure:
    9Pulser coil output peak voltage
    Below specification ®Replace the
    pulser coil. 
    Output peak voltage
    W/G-B
    r/minCranking
    1,500 3,500
    Opened Closed
    V 4.0 3.5
    11.0 23
    6 A model
    Output peak voltage
    W/G-B
    r/minCranking
    1,500 3,500
    Opened Closed
    V 4.0 3.5
    11.0 23
    10 A model
    Replacement steps: 
    8To remove the spark plug cap turn it
    counterclockwise.
    8To install the spark plug cap turn it
    clockwise until it is tight.
    Spark plug cap resistance
    4.0 ~ 6.0 k½ 
    						
    							ELECES
    D
    FSYSTEME D’ALLUMAGE
    ZÜNDANLAGE 
    SISTEMA DE ENCENDIDO 
    8-14
    3. Mesurez :
    9Valeur de crête de la tension
    de sortie de la bobine d’impul-
    sions
    Inférieure aux spécifications
    ®Remplacez la bobine
    d’impulsions.3. Messen:
    9Ausgangsspitzenspannung
    der Impulsgeberspule
    Unter der Norm ® Impuls-
    geberspule auswechseln.3. Mida:
    9Tensión máxima de salida de
    la bobina Pulsar.
    Por debajo de la especificación
    ®Sustituya la bobina ®
    Pulsar.
    Valeur de crête de tension
    de sortie W/G-B
    tr/minLancement
    Ouvert Fermé
    4,0 3,51.500 3.500
    11,0 23 V
    6A modèle
    10A modèle
    Valeur de crête de tension
    de sortie W/G-B
    tr/minLancement
    Ouvert Fermé
    4,0 3,51.500 3.500
    11,0 23 V
    BOUGIE
    Voir la section “CARACTERIS-
    TIQUES GENERALES” dans le
    chapitre 3.
    CAPUCHON DE BOUGIE
    1. Inspectez :
    9Capuchon de bougie
    Desserré ®Serrez.
    Fissuré/endommagé ®
    Remplacez.
    2. Mesurez :
    9Résistance du capuchon de
    bougie
    Hors spécifications ®
    Remplacez.
    Résistance du capuchon
    de bougie :
    4,0 ~ 6,0 k½
    Procédure :
    9Pour déposer le capuchon de bou-
    gie, tournez-le dans le sens anti-
    horaire.
    9Pour installer le capuchon de
    bougie, tournez-le dans le sens
    horaire jusqu’à ce qu’il soit bien
    serré.
    Ausgangsspitzenspannung
    W/G-B
    U/minAnlassen
    geöff- gesch-
    net lossen1.500 3.500
    11,0 23 V
    6A modèle
    4,0 3,5
    Ausgangsspitzenspannung
    W/G-B
    U/minAnlassen
    geöff- gesch-
    net lossen1.500 3.500
    11,0 23 V
    10A modell
    4,0 3,5
    ZÜNDKERZE
    Siehe “ALLGEMEINES” in
    Kapitel 3.
    ELEKTRODENABSTAND
    1. Prüfen:
    9Elektrodenabstand
    Zündkerze locker ®anzie-
    hen.
    Risse/Schäden ®auswech-
    seln.
    2. Messen:
    9Widerstand der Zündker-
    zenhaube
    Außerhalb der Toleranz
    Haube ersetzen.
    Widerstand der
    Zündkerzenhaube
    4,0 ~ 6,0 k½
    Auswechselungsschritte:
    9Zündkerzenhaube zum Abneh-
    men entgegen dem Uhrzeiger-
    lauf drehen.
    9Zündkerzenhaube zum Einbau-
    en im Uhrzeigersinn drehen,
    bis sie festsitzt.
    Tensión máxima de salida
    W/G-B
    r/minArranque
    AbiertaCerrada
    4,0 3,51.500 3.500
    11,0 23 V
    6A modelo
    Tensión máxima de salida
    W/G-B
    r/minLancement
    Ouvert Fermé
    4,0 3,51.500 3.500
    11,0 23 V
    10A modelo
    BUJIA
    Consulte “GENERALIDADES”
    en el capítulo 3.
    CAPACETE DE BUJIA
    1. Inspeccione:
    9Capacete de bujía
    Suelto ®Apriete.
    Agrietado/dañado ®
    Sustituya.
    2. Mida
    9Resistencia del capacete de la
    bujía
    Fuera de especificación ®
    Sustituya.
    Resistencia del capacete
    de la bujía
    4,0 ~ 6,0 k½
    Operaciones de sustitución
    9Para quitar el capacete de la bu-
    jía, gírelo en sentido antihorario.
    9Para instalar el capacete de la bu-
    jía, gírelo en sentido horario has-
    ta que quede apretado. 
    						
    							EIGNITION SYSTEMELEC
    ENGINE STOP SWITCH 
    1. Check:
    9Continuity
    No continuity ®Replace. 
    8-15
    Lead color
    White Black
    Remove the
    11
    lock plate 1.
    Install the 
    lock lever 2.
    Push the 
    11
    Button 3.
    1
    2
    3 
    						
    							ELECES
    D
    FSYSTEME D’ALLUMAGE
    ZÜNDANLAGE 
    SISTEMA DE ENCENDIDO 
    8-15
    COUPE-CIRCUIT DE SECURITE
    1. Vérifiez :
    9Continuité
    Pas de continuité ®
    Remplacez.MOTORSTOPPSCHALTER
    1. Prüfen:
    9Stromdurchgang
    Kein Stromdurchgang 
    ®
    Schalter ersetzen.
    INTERRUPTOR DE PARADA
    DEL MOTOR
    1. Compruebe:
    9Continuidad
    No hay continuidad ®
    Sustituya.
    Retirez la plaquette de
    coupe-contact. 1
    Installez le levier de
    verrouillage. 2
    Appuyez sur le bou-
    ton. 3Blanc Noir
    11
    11
    Couleur du fil
    Sicherungsblech 1
    entfernen.
    Verriegelungshebel
    2einbauen.
    Knopf 3betätigen.
    weiß schwarz
    11
    11
    Kabelfarbe
    Quite la placa de
    bloqueo 1.
    Instale la placa de
    bloqueo 2.
    Pulse el botón 3.Blanco Negro
    11
    11
    Color del hilo 
    						
    							EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC
    IGNITION CONTROL SYSTEM
    WIRING DIAGRAM (MH/EH MODELS)
    3
    412
    1Pulser coil
    2Oil pressure switch
    3Low-oil-pressure warning
    lamp (LED)
    4CDI unitB :Black
    P :Pink
    W/G :White/Green
    Y/R :Yellow/Red
    8-16 
    						
    							ELECES
    D
    FSYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE
    ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM
    SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO 
    8-16
    SYSTEME DE COMMAN-
    DE D’ALLUMAGE
    SCHEMA DE CABLAGE
    (MODÈLES MH/EH)
    1Bobine d’impulsions
    2Contacteur de pression d’huile
    3Témoin de basse pression d’huile
    (LED)
    4Unité CDI
    B : Noir
    P : Rose
    W/G : Blanc/Vert
    Y/R : Jaune/Rouge
    ZÜNDSTEUERUNGS-
    SYSTEM
    STROMLAUFPLAN
    (MH/EH-MODELLE)
    1Impulsgeberspule
    2Öldruckschalter
    3Warnlampe für niedrigen Öldruck
    (LED)
    4CDI
    B : schwarz
    P : rosa
    W/G : weiß/grün
    Y/R : gelb/rot
    SISTEMA DE CONTROL
    DEL ENCENDIDO
    DIAGRAMA DE CABLEADO
    (MODELOS MH/EH)
    1Bobina Pulsar
    2Presostato de aceite
    3Lámpara de aviso de baja presión de
    aceite (LED)
    4Unidad CDI
    B : Negro
    P : Rosa
    W/G : Blanco/verde
    Y/R : Amarillo/Rojo 
    						
    							EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC
    WIRING DIAGRAM (E MODELS)
    1
    3
    4
    W
    W
    Y/RPP
    Y/RP
    B
    B L
    W
    RBr
    B
    G
    W/G
    W/G
      W/G
    BBP
    P
    2
    1Pulser coil
    2Oil pressure switch
    3Low-oil-pressure warning
    lamp (LED)
    4CDI unitB :Black
    L :Blue
    Br :Brown
    G :Green
    P :Pink
    W :White
    R :Red
    W/G :White/Green
    Y/R :Yellow/Red
    8-17 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual