Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ELECES D FSYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO 8-12 ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN ECARTEMENT DES ELECTRODES XG 9 9 Lors du test de l’écartement des électrodes, ne touchez aucune des connexions des conducteurs du testeur d’écartement des élec- trodes. 9 9 Lorsque vous effectuez le test de l’écartement des électrodes, veillez plus particulièrement à ce que les étincelles produites ne jaillissent pas des capuchons de bougie déposés. 9 9 Effectuez le test de l’écartement des électrodes à l’écart des gaz et des liquides inflammables étant donné que ce test génère des étin- celles. 1. Vérifiez : 9Ecartement des électrodes Inférieur aux spécifications ® Poursuivez le contrôle de la tension de sortie de l’unité CDI. WARTUNGSPUNKTE FUNKENSCHLAGWEITE W 9Bei der Überprüfung der Fun- kenschlagweite niemals irgend- einen Anschluß der Kabel des Funkenschlagweitenprüfers berühren. 9Bei der Überprüfung der Funkenschlagweite besonders darauf achten, daß keine Funken aus der abgenommenen Zünd- kerzenkappe springen. 9Funkenschlagweite niemals in der Nähe von entzündlichem Gas oder brennbaren Flüssigkei- ten prüfen, weil bei der Prüfung Funken erzeugt werden können. 1. Prüfen: 9Funkenschlagweite Unter der Norm ®CDI- Wirkleistungsausgabe wei- ter überprüfen. PUNTOS DE SERVICIO DISTANCIA ENTRE ELECTRO- DOS DE BUJIA DE ENCENDIDO r 9Cuando compruebe la distancia entre electrodos de la bujía, no toque ninguna de las conexiones de los hilos del comprobador. 9 9 Cuando realice la prueba de la distancia entre electrodos de la bujía, cuide de que la chispa no salte fuera del capacete de la bujía. 9 9 Cuando realice la prueba de la distancia entre electrodos de la bujía, mantenga lejos los gases o líquidos inflamables porque esta prueba puede dar origen a una chispa. 1. Compruebe: 9Distancia entre electrodos de bujía de encendido Por debajo de la especificación ®Siga comprobando la salida de la unidad CDI. Ecartement des électrodes : 9 mm Procédure : 9Déposez le capuchon de bougie du moteur. 9Raccordez le capuchon de bougie au testeur d’écartement des élec- trodes. 9Réglez l’écartement des élec- trodes sur le bouton de réglage. 9Lancez le moteur et observez l’étincelle du système d’allumage dans la fenêtre de décharge. Testeur d’écartement des électrodes : YM-34487/ 90890-06754 Funkenschlagweite: 9 mm Prüfungsschritte: 9Zündkerzen aus dem Motor nehmen. 9Zündkerzenhaube an den Funkschlagweitentester ansch- ließen. 9Funkenschlagweite mit Hilfe des Einstellknopfes einstellen. 9Motor anwerfen und Zündfun- ken durch das Entladefenster beobachten. Funkenschlagweitenprü- fer: YM-34487/ 90890-06754 Distancia entre electrodos de bujias: 9 mm Operaciones de comprobación: 9Saque las bujías del motor. 9Conecte el capacete de la bujía al comprobador de distancia entre electrodos. 9Ajuste la longitud de la distancia entre electrodos con el botón de ajuste. 9Ponga en marcha el motor y ob- serve la chispa del sistema de en- cendido a través de la ventanilla de descarga. Comprobador de distan- cia entre electrodos de bujías: YM-34487/ 90890-06754
EIGNITION SYSTEMELEC 10 1, 2 BrL O B IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE w When checking the CDI unit do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. 1. Measure: 9CDI unit output peak voltage Below specification ®Replace the ignition coil or check the CDI unit. 2. Measure: 9Charge coil output peak voltage Below specification ®Replace the charge coil. 8-13 Output peak voltage O-B r/minCranking 1,500 3,500 Opened Closed V 120 115 160 160 Output peak voltage O-B r/minCranking 1,500 3,500 Opened Closed V 120 120 160 160 Output peak voltage Br-L r/minCranking 1,500 3,500 Opened Closed V 130 135 180 180 6 A model 6 A model Output peak voltage Br-L r/minCranking 1,500 3,500 Opened Closed V 130 135 180 180 10 A model 10 A model
ELECES D FSYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO 8-13 TENSION DE CRETE DU SYSTE- ME D’ALLUMAGE XG Lorsque vous contrôlez l’unité CDI, ne touchez aucune des connexions des conducteurs du multimètre numérique. 1. Mesurez : 9 Valeur de crête de la tension de sortie de l’unité CDI Supérieure aux spécifications ® Remplacez la bobine d’allu- mage ou contrôlez l’unité CDI. SPITZENSPANNUNG DER ZÜNDANLAGE W Bei der Überprüfung der CDI nie- mals irgendeinen Kabelanschluß des digitalen Prüfinstrumentes berühren. 1. Messen: 9CDI-Wirkleistungsausgabe Über der Norm ® Zündspule ersetzen oder CDI überprüfen. TENSION MAXIMA DEL SISTE- MA DE ENCENDIDO r Cuando compruebe la unidad CDI, no toque ninguna de las conexiones de los hilos del comprobador digi- tal. 1. Mida: 9Tensión máxima de salida de la unidad CDI Por encima de la especifica- ción ®Sustituya la bobina de encendido o compruebe la uni- dad CDI. Valeur de crête de tension de sortie O-B tr/minLancement Ouvert Fermé 120 1201.500 3.500 160 160 V 6A modèle 2. Mesurez : 9Valeur de crête de la tension de sortie de la bobine de char- ge Inférieure aux spécifications ®Remplacez la bobine de charge. 6A modèle Valeur de crête de tension de sortie Br-L tr/minLancement Ouvert Fermé 130 1351.500 3.500 180 180 V Valeur de crête de tension de sortie Br-L tr/minLancement Ouvert Fermé 130 1351.500 3.500 180 180 V 10A modèle 10A modèle Ausgangsspitzenspannung O-B U/minAnlassen geöff- gesch- net lossen1.500 3.500 160 160 V 6A modell 120 115 Valeur de crête de tension de sortie O-B tr/minLancement Ouvert Fermé 120 1151.500 3.500 160 160 V Ausgangsspitzenspannung O-B U/minAnlassen geöff- gesch- net lossen1.500 3.500 160 160 V 10A modell 120 120 2. Messen: 9Ausgangsspitzenspannung der Ladespule Unter der Norm ®Ladespule auswechseln. Ausgangsspitzenspannung Br-L U/minAnlassen geöff- gesch- net lossen1.500 3.500 180 180 V 6A modell 130 135 Ausgangsspitzenspannung Br-L U/minAnlassen geöff- gesch- net lossen1.500 3.500 180 180 V 130 135 10A modell Tensión máxima de salida O-B r/minArranque AbiertaCerrada 120 1151.500 3.500 160 160 V 6A modelo Tensión máxima de salida O-B r/minLancement Ouvert Fermé 120 1201.500 3.500 160 160 V 10A modelo 2. Mida: 9Tensión máxima de salida de la bobina de carga. Por debajo de la especificación ®Sustituya la bobina de carga. Tensión máxima de salida Br-L r/minArranque AbiertaCerrada 130 1351.500 3.500 180 180 V 6A modelo Tensión máxima de salida Br-L r/minLancement Ouvert Fermé 130 1351.500 3.500 180 180 V 10A modelo
EIGNITION SYSTEMELEC SPARK PLUG Refer to GENERAL in chapter 3. SPARK PLUG CAP 1. Inspect: 9Spark plug cap Loose ®Tighten. Cracks/damage ®Replace. 2. Measure: 9Spark plug cap resistance Out of specification ®Replace. 8-14 3. Measure: 9Pulser coil output peak voltage Below specification ®Replace the pulser coil. Output peak voltage W/G-B r/minCranking 1,500 3,500 Opened Closed V 4.0 3.5 11.0 23 6 A model Output peak voltage W/G-B r/minCranking 1,500 3,500 Opened Closed V 4.0 3.5 11.0 23 10 A model Replacement steps: 8To remove the spark plug cap turn it counterclockwise. 8To install the spark plug cap turn it clockwise until it is tight. Spark plug cap resistance 4.0 ~ 6.0 k½
ELECES D FSYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO 8-14 3. Mesurez : 9Valeur de crête de la tension de sortie de la bobine d’impul- sions Inférieure aux spécifications ®Remplacez la bobine d’impulsions.3. Messen: 9Ausgangsspitzenspannung der Impulsgeberspule Unter der Norm ® Impuls- geberspule auswechseln.3. Mida: 9Tensión máxima de salida de la bobina Pulsar. Por debajo de la especificación ®Sustituya la bobina ® Pulsar. Valeur de crête de tension de sortie W/G-B tr/minLancement Ouvert Fermé 4,0 3,51.500 3.500 11,0 23 V 6A modèle 10A modèle Valeur de crête de tension de sortie W/G-B tr/minLancement Ouvert Fermé 4,0 3,51.500 3.500 11,0 23 V BOUGIE Voir la section “CARACTERIS- TIQUES GENERALES” dans le chapitre 3. CAPUCHON DE BOUGIE 1. Inspectez : 9Capuchon de bougie Desserré ®Serrez. Fissuré/endommagé ® Remplacez. 2. Mesurez : 9Résistance du capuchon de bougie Hors spécifications ® Remplacez. Résistance du capuchon de bougie : 4,0 ~ 6,0 k½ Procédure : 9Pour déposer le capuchon de bou- gie, tournez-le dans le sens anti- horaire. 9Pour installer le capuchon de bougie, tournez-le dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien serré. Ausgangsspitzenspannung W/G-B U/minAnlassen geöff- gesch- net lossen1.500 3.500 11,0 23 V 6A modèle 4,0 3,5 Ausgangsspitzenspannung W/G-B U/minAnlassen geöff- gesch- net lossen1.500 3.500 11,0 23 V 10A modell 4,0 3,5 ZÜNDKERZE Siehe “ALLGEMEINES” in Kapitel 3. ELEKTRODENABSTAND 1. Prüfen: 9Elektrodenabstand Zündkerze locker ®anzie- hen. Risse/Schäden ®auswech- seln. 2. Messen: 9Widerstand der Zündker- zenhaube Außerhalb der Toleranz Haube ersetzen. Widerstand der Zündkerzenhaube 4,0 ~ 6,0 k½ Auswechselungsschritte: 9Zündkerzenhaube zum Abneh- men entgegen dem Uhrzeiger- lauf drehen. 9Zündkerzenhaube zum Einbau- en im Uhrzeigersinn drehen, bis sie festsitzt. Tensión máxima de salida W/G-B r/minArranque AbiertaCerrada 4,0 3,51.500 3.500 11,0 23 V 6A modelo Tensión máxima de salida W/G-B r/minLancement Ouvert Fermé 4,0 3,51.500 3.500 11,0 23 V 10A modelo BUJIA Consulte “GENERALIDADES” en el capítulo 3. CAPACETE DE BUJIA 1. Inspeccione: 9Capacete de bujía Suelto ®Apriete. Agrietado/dañado ® Sustituya. 2. Mida 9Resistencia del capacete de la bujía Fuera de especificación ® Sustituya. Resistencia del capacete de la bujía 4,0 ~ 6,0 k½ Operaciones de sustitución 9Para quitar el capacete de la bu- jía, gírelo en sentido antihorario. 9Para instalar el capacete de la bu- jía, gírelo en sentido horario has- ta que quede apretado.
EIGNITION SYSTEMELEC ENGINE STOP SWITCH 1. Check: 9Continuity No continuity ®Replace. 8-15 Lead color White Black Remove the 11 lock plate 1. Install the lock lever 2. Push the 11 Button 3. 1 2 3
ELECES D FSYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO 8-15 COUPE-CIRCUIT DE SECURITE 1. Vérifiez : 9Continuité Pas de continuité ® Remplacez.MOTORSTOPPSCHALTER 1. Prüfen: 9Stromdurchgang Kein Stromdurchgang ® Schalter ersetzen. INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR 1. Compruebe: 9Continuidad No hay continuidad ® Sustituya. Retirez la plaquette de coupe-contact. 1 Installez le levier de verrouillage. 2 Appuyez sur le bou- ton. 3Blanc Noir 11 11 Couleur du fil Sicherungsblech 1 entfernen. Verriegelungshebel 2einbauen. Knopf 3betätigen. weiß schwarz 11 11 Kabelfarbe Quite la placa de bloqueo 1. Instale la placa de bloqueo 2. Pulse el botón 3.Blanco Negro 11 11 Color del hilo
EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC IGNITION CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM (MH/EH MODELS) 3 412 1Pulser coil 2Oil pressure switch 3Low-oil-pressure warning lamp (LED) 4CDI unitB :Black P :Pink W/G :White/Green Y/R :Yellow/Red 8-16
ELECES D FSYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO 8-16 SYSTEME DE COMMAN- DE D’ALLUMAGE SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES MH/EH) 1Bobine d’impulsions 2Contacteur de pression d’huile 3Témoin de basse pression d’huile (LED) 4Unité CDI B : Noir P : Rose W/G : Blanc/Vert Y/R : Jaune/Rouge ZÜNDSTEUERUNGS- SYSTEM STROMLAUFPLAN (MH/EH-MODELLE) 1Impulsgeberspule 2Öldruckschalter 3Warnlampe für niedrigen Öldruck (LED) 4CDI B : schwarz P : rosa W/G : weiß/grün Y/R : gelb/rot SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS MH/EH) 1Bobina Pulsar 2Presostato de aceite 3Lámpara de aviso de baja presión de aceite (LED) 4Unidad CDI B : Negro P : Rosa W/G : Blanco/verde Y/R : Amarillo/Rojo
EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC WIRING DIAGRAM (E MODELS) 1 3 4 W W Y/RPP Y/RP B B L W RBr B G W/G W/G W/G BBP P 2 1Pulser coil 2Oil pressure switch 3Low-oil-pressure warning lamp (LED) 4CDI unitB :Black L :Blue Br :Brown G :Green P :Pink W :White R :Red W/G :White/Green Y/R :Yellow/Red 8-17