Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ES D FCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C) AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C) LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR Cale de pignon avant N.B.: Trouver lépaisseur de cale de pignon avant (T1) en sélectionnant des cales à laide de loutil spécial jusquà obtention de la mesure spécifiée (Mv 1). 1. Mesurer: 9Mesure (Mv 1) N.B.: Mesurer la longueur entre la plaque de mesure de cale et la cage extérieure de roulement après avoir tourné la cage extérieure 2 ou 3 fois. 2. Calculer: 9Epaisseur de cale de pignon avant (T1) 3. Sélectionner: 9Cale de pignon avant Kegelzahnrad-Distanzscheibe HINWEIS: Die Kegelzahnrad-Distanzschei-ben- stärke (T1) wird ermittelt, indem Distanzscheiben ausgewählt werden, bis der Soll-Meßwert (Mv 1) mit dem Spezialwerkzeug erhalten wird. 1. Messen: 9Soll-Meßwert (Mv 1) HINWEIS: Die Länge zwischen der Distanz- scheibenplatte und dem Lagerau- ßenlaufring messen, nachdem der Außenlaufring 2 oder 3 Mal gedreht worden ist. 2. Berechnen: 9Kegelzahnrad-Distanzschei- benstärke (T1) 3. Wählen: 9Kegelzahnrad-Distanzschei-be Laminilla del engranaje de avance NOTA: Busque el espesor de laminilla de engranaje de avance (T1) seleccionan- do las laminillas hasta obtener la medición especificada (Mv 1) con la herramienta especial. 1. Mida: 9Medición (Mv 1) NOTA: Mida la longitud entre la placa de laminilla y la guía exterior del cojine- te después de girar la guía exterior de 2 a 3 veces. 2. Calcule: 9Laminilla de engranaje de avance (T1) 3. Seleccione: 9Laminilla de engranaje de avance 6-21 Plaque de mesure de cale : 90890-06701 Calibre numérique : 90890-06704 Epaisseur de cale de pignon avant : (T1) = 16,60 - Mv 1 Nombre approprié Nombre calculé en 1/100es 0 ~ 2 3 ~ 5 6 ~ 8 90 2 5 8 Epaisseur de cale dispo- nible: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 et 0,50 mm Exemple: Si T1 est “0,41 mm” ®voir “0 ~ 2”, ensuite utiliser une cale de 0,40 mm. Si T1 est “0,43 mm” ®voir “3 ~ 5”, ensuite utiliser une cale de 0,42 mm. Si T1 est “0,48 mm” ®voir “6 ~ 8”, ensuite utiliser une cale de 0,45 mm. Si T1 est “0,49 mm” ®voir “9”, ensuite utiliser une cale de 0,48 mm. Distanzscheibenplatte: 90890-06701 Digital-Fühlerlehre: 90890-06704 Kegelzahnrad- Distanzscheibenstärke : (T1) = 16,60 – Mv 1 mit Distanz- scheibe Berechnete Ziffer an der Hundertstel-Stelle 0 ~ 2 3 ~ 5 6 ~ 8 90 2 5 8 Verfügbare Beilagendicken: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 und 0,50 mm Beispiel: Wenn T1 “0,41 mm” ist ®sich auf “0 ~ 2” beziehen und eine 0,40 mm Distanzscheibe benutzen. Wenn T1 “0,43 mm” ist ®sich auf “3 ~ 5” beziehen und eine 0,42 mm Distanzscheibe benutzen. Wenn T1 “0,48 mm” ist ®sich auf “6 ~ 8” beziehen und eine 0,45 mm Distanzscheibe benutzen. Wenn T1 “0,49 mm” ist ®sich auf “9”, beziehen und eine 0,48 mm Distanzscheibe benutzen. Placa de laminillas: 90890-06701 Calibre digital: 90890-06704 Laminilla de engranaje de avance: (T1) = 16,60 - Mv 1 Número calculado en la posición de 1/100Número correcto 0 ~ 2 3 ~ 5 6 ~ 8 90 2 5 8 Espesor de las laminillas disponibles: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm Ejemplo: Si la marca T1 es “0,41 mm” ® consulte el valor “0 ~ 2” y a conti- nuación utilice una laminilla de 0,40 mm. Si la marca T1 es “0,43 mm” ® consulte el valor “3 ~ 5” y a conti- nuación utilice una laminilla de 0,42 mm. Si la marca T1 es “0,48 mm” ® consulte el valor “6 ~ 8” y a conti- nuación utilice una laminilla de 0,45 mm. Si la marca T1 es “0,49mm” ® consulte el valor “9” y a continuación utilice una laminilla de 0,48 mm.
E SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C) LOWR Mv2 (B1) 10.00 mm Reverse gear shim NOTE: Find the reverse gear shim thickness (T2) by selecting shims until the specified mea- surement (Mv 2) is obtained with the spe- cial tool. 1. Measure: 9Measurement (Mv 2) NOTE: Remove the shim(s) before measuring. 2. Calculate: 9Reverse gear shim thickness (T2) 3. Select: 9Reverse gear shim 6-22 Shimming plate: 90890-06701 Digital caliper: 90890-06704 Reverse gear shim thickness: (T2) = 80.57 - Mv 2 Calculated numeral Proper numeral at 1/100th place 31 ~ 40 30 41 ~ 50 40 51 ~ 60 50 61 ~ 70 60 Example: If T2 is “0.31 mm” ®refer to “31 ~ 40”, then use a 0.30 mm shim. If T2 is “0.43 mm” ®refer to “41 ~ 50”, then use a 0.40 mm shim. If T2 is “0.55 mm” ®refer to “51 ~ 60”, then use a 0.50 mm shim. If T2 is “0.67 mm” ®refer to “61 ~ 70”, then use a 0.60 mm shim. Available shim thickness: 0.10, 0.20, 0.30, 0.40 and 0.50 mm
ES D FCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C) AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C) LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR Cale de pignon arrière N.B. : Déterminez lépaisseur de cale (T2) du pignon de marche arrière en sélection- nant des cales jusquà obtention de la mesure spécifiée (Mv 2) au moyen de loutil spécial. 1. Mesurez : 9Mesure (Mv 2) N.B. : Déposez la ou les cales avant deffec- tuer la mesure. 2. Calculez : 9Epaisseur de cale du pignon de marche arrière (T2) 3. Sélectionnez : 9Cales dépaisseur du pignon de marche arrière Wendegetriebe-Distanzscheibe HINWEIS: Ermittlung der Stärke für die Reversiergetriebe-Ausgleichs-scheibe (T2) durch verschiedene Ausgleichsscheiben, bis das Spezialwerkzeug den angegebenen Meßwert (Mv 2) anzeigt. 1. Messung: 9Meßwert (Mv 2) HINWEIS: Beilagscheiben vor Messung entfer- nen. 2. Berechnung: 9Stärke der Reversiergetrie-be- Ausglei-chsscheibe (T2) 3. Auswählen: 9Reversiergetriebe-Ausglei- chsscheibe Laminilla del engranaje de marcha atrás NOTA: Determine el espesor del suplemento del engranaje de marcha atrás (T2) seleccionando suplementos hasta que obtenga la medida especificada (Mv 2) con la herramienta especial. 1. Mida: 9Medida (Mv 2) NOTA: Retire la laminilla o las laminillas antes de realizar la medida. 2. Calcule: 9Espesor del suplemento del engranaje de marcha atrás (T2) 3. Seleccione: 9Suplemento del engranaje de marcha atrás 6-22 Rondelle de réglage: 90890-06701 Pied à coulisse numé- rique: 90890-06704 Epaisseur de cale du pignon de marche arrière : (T2) = 80,57 - Mv2 Exemple: Si T2 est “0,31 mm” ®voir “31 ~ 40”, ensuite utiliser une cale de 0,30 mm. Si T2 est “0,43 mm” ®voir “41 ~ 51”, ensuite utiliser une cale de 0,40 mm. Si T2 est “0,55 mm” ®voir “51 ~ 60”, ensuite utiliser une cale de 0,50 mm. Si T2 est “0,67 mm” ®voir “61 ~ 70”, ensuite utiliser une cale de 0,60 mm. Nombre approprié Nombre calculé en 1/100es 31 ~ 40 41 ~ 50 51 ~ 60 61 ~ 7030 40 50 60 Epaisseur de cale disponible: 0,10, 0,20, 0,30, 0,40 et 0,50 mm Ausgleichsblech: 90890-06701 Digitallehre: 90890-06704 Stärke der Reversiergetriebe- Ausgleichsscheibe: (T2) = 80,57 – Mv 2 Beispiel: Wenn T2 “0,31 mm” ist ®sich auf “31 ~ 40” beziehen und eine 0,30 mm Distanzscheibe benutzen. Wenn T2 “0,43 mm” ist ®sich auf “41 ~ 50” beziehen und eine 0,40 mm Distanzscheibe benutzen. Wenn T2 “0,55 mm” ist ®sich auf “51 ~ 60” beziehen und eine 0,50 mm Distanzscheibe benutzen. Wenn T2 “0,67 mm” ist ®sich auf “61 ~ 70”, beziehen und eine 0,60 mm Distanzscheibe benutzen. mit Distanz- scheibe Berechnete Ziffer an der Hundertstel-Stelle 31 ~ 40 41 ~ 50 51 ~ 60 61 ~ 7030 40 50 60 Verfügbare Beilagendicken: 0,10, 0,20, 0,30, 0,40 und 0,50 mm Placa de ajuste: 90890-06701 Calibre digital: 90890-06704 Espesor del suplemento del engranaje de marcha atrás: (T2) = 80,57 - Mv 2 Ejemplo: Si la marca T2 es “0,31 mm” ® consulte el valor “31 ~ 41” y a continuación utilice una laminilla de 0,30 mm. Si la marca T2 es “0,43 mm” ® consulte el valor “41 ~ 50” y a continuación utilice una laminilla de 0,40 mm. Si la marca T2 es “0,55 mm” ® consulte el valor “51 ~ 60” y a continuación utilice una laminilla de 0,50 mm. Si la marca T2 es “0,67 mm” ® consulte el valor “61 ~ 70” y a continuación utilice una laminilla de 0,60 mm. Número calculado en la posición de 1/100Número correcto 31 ~ 40 41 ~ 50 51 ~ 60 61 ~ 7030 40 50 60 Espesor de las laminillas disponibles: 0,10, 0,20, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C) NOTE: 9Do not install the water pump compo- nents when measuring the backlash. 9Measure both the forward and reverse gear backlashes. 9If both the forward and reverse gear back- lashes are larger than specification, the pinion gear may be too high. 9If both the forward and reverse gear back- lashes are smaller than specification, the pinion gear may be too low. 9If either of these conditions exist, then check the pinion gear shim(s) selection. Forward gear 1. Measure: 9Forward gear backlash Out of specification ®Adjust. Measurement steps: 8Position the bearing housing puller so that it pushes against the propeller shaft. 8Set the lower unit upside down. 6-23 Forward gear backlash: 0.19 ~ 0.86 mm (0.007 ~ 0.034 in) Bearing housing puller claw: YB-06234/90890-06503 Universal puller: YB-06117 Stopper guide plate: 90890-06501 Center bolt: 90890-06504 Center bolt: 5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
ES D FMESURE DU JEU (F15A/F9.9C) RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C) MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)LOWR MESURE DU JEU (F15A/F9.9C) N.B.: 9Mesurer le jeu avant linstallation des pièces composantes de la pompe à eau. 9Mesurer le jeu de pignon de marche avant et celui du pignon de marche arrière. 9Si le jeu des deux pignons est supé- rieur à celui spécifié, les pignons sont peut-être trop hauts. 9Si le jeu des deux pignons est infé- rieur à celui spécifié, les pignons sont peut-être trop bas. 9Si tel est le cas, vérifier la sélection de cale de pignon. Pignon de marche avant 1. Mesurer: 9Jeu de pignon de marche avant Hors spécifications ®Régler. RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C) HINWEIS: 9Nicht die Wasserpumpen- Bauteile bei der Messung des Rückschlags einbauen. 9Sowohl Vorwärts- als auch Rückwärtsgangrückschlag mes- sen. 9Wenn sowohl der Vorwärts- als auch Rückwärtsgangrückschlag größer als vorgeschrieben ist, kann das Ritzel zu hoch sein. 9Wenn sowohl der Vorwärts- als auch Rückwärtsgangrückschlag kleiner als vorgeschrieben ist, kann das Ritzel zu niedrig sein. 9Wenn einer dieser Zustände vor- liegt, die Wahl der Ritzel- Beilegscheibe prüfen. Kegelzahnrad 1. Messen: 9Vorwärtsgangrückschlag Abweichung von Hersteller- angaben ®Einstellen. MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C) NOTA: 9No instale los componentes de la bomba de agua cuando mida el con- tragolpe. 9Deben medirse los contragolpes de los engranajes de avance y de mar- cha atrás. 9Si los contragolpes de los engrana- jes de avance y de marcha atrás son mayores que el valor especificado, es posible que el piñón esté dema- siado alto. 9Si los contragolpes de los engrana- jes de avance y de marcha atrás son menores que el valor especificado, es posible que el piñón esté dema- siado bajo. 9Si no existe ninguna de estas condi- ciones, compruebe la selección de laminillas del piñón. Engranaje de avance 1. Mida: 9Contragolpe del engranaje de avance Fuera del valor especificado ® Ajuste. 6-23 Jeu de pignon de marche avant: 0,19 ~ 0,86 mm Etapes de la mesure: 9Fixer lextracteur de logement de roulement afin de pousser larbre dhélice. 9Retourner le boîtier dhélice. Extracteur de logement de roulement: YB-06234/90890-06503 Extracteur universel: YB-06117 Plaquette de guide de butée: 90890-06501 Boulon central: 90890-06504 Boulon central: 5 Nm (0,5 m•kg) Vorwärtsgangrückschlag: 0,19 ~ 0,86 mm Meßschritte: 9Den Lagergehäusezieher zum Drücken der Propellerwelle einsetzen. 9Unterwasserteil mit dem Ober- teil nach unten aufstellen. Lagergehäusezieher: YB-06234/90890-06503 Universalzieher: YB-06117 Anschlagführungsplatte: 90890-06501 Mittenschraube: 90890-06504 Mittenschraube: 5 Nm (0,5 m•kg) Contragolpe del engrana- je de avance: 0,19 ~ 0,86 mm Pasos de medición: 9Ajuste el extractor de la caja del cojinete para empuje el eje de la hélice. 9Ajuste la unidad inferior al revés. Extractor de la caja del cojinete: YB-06234/90890-06503 Extractor universal: YB-06117 Placa de guía del tope: 90890-06501 Perno central: 90890-06504 Perno central: 5 Nm (0,5 m•kg)
EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR 8Attach the backlash indicator onto the drive shaft (12.8 mm in diameter). 8Attach the dial gauge onto the lower unit and have the dial gauge plunger contact the mark on the backlash indicator. 8Slowly turn the drive shaft clockwise and counterclockwise. When the drive shaft stops in each direction, measure the backlash. 2. Adjust: 9Forward gear backlash Remove or add shim(s). NOTE: Adjust the shim(s) to be added or removed according to specification. Reverse gear 1. Measure: 9Reverse gear backlash Out of specification ®Adjust. 6-24 Reverse gear backlash: 0.95 ~ 1.65 mm (0.037 ~ 0.064 in) Base plate: YB-07003/90890-07003 Dial gauge set: YU-03097/90890-01252 Magneto base: YU-34481/90890-06705 Backlash indicator: YB-06265/90890-06706 Forward gear Shim thickness backlash Less thanTo be decreased by 0.19 mm (0.007 in) (0.53 -measurement) 2.3 More thanTo be increased by 0.86 mm (0.034 in) (Measurement - 0.53) 2.3 Available shim thickness: 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40 and 0.50 mm
ES D FMESURE DU JEU (F15A/F9.9C) RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C) MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)LOWR 6-24 9Attacher lindicateur de jeu sur larbre dentraînement (12,8 mm de diamètre). 9Attacher le comparateur à cadran sur la boîte dengrenages et placer la tige du comparateur sur le re- père de lindicateur. 9Tout en tirant larbre dentraîne- ment vers le bas, le tourner lente- ment vers la gauche et ensuite vers la droite. Mesurer le jeu quand larbre dentraînement sarrê- te dans chaque sens. Indicateur de jeu: YB-06265/90890-06706 Plaque de réglage de jeu: YB-07003/90890-07003 Comparateur à cadran: YU-03097/90890-01252 Support daimant: YU-34481/90890-06705 2. Régler: 9Cale(s) de pignon de marche avant Ajouter ou retirer la/les cale(s). N.B.: Ajouter ou retirer la/les cale(s) en fonction des spécifications. Jeu de pignon de marche avantEpaisseur de cale Moins de 0,19 mm Plus de 0,86 mmDiminuer de (0,53 mesure) 2,3 Augmenter de (mesure 0,53) 2,3 Epaisseur de cale disponible: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 et 0,50 mm Pignon de marche arrière 1. Mesurer: 9Jeu de pignon de marche arriè- re Hors spécifications ®Régler. Jeu de pignon de marche arrière: 0,95 ~ 1,65 mm 9Die Rückschlag-Anzeigeuhr an der Antriebswelle (12,8 mm Durchmesser) anbringen. 9Die Meßuhr am Getriebe- gehäuse anbringen, und den Meßuhrschaft die Markierung an der Anzeige berühren las- sen. 9Die Antriebswelle nach oben ziehen, sie dabei langsam im Uhrzeigersinn und gegen den Uhrzeigersinn drehen; dann den Rückschlag messen, wenn die Antriebswelle in jeder Rich- tung stoppt. Rückschlag-Anzeigeuhr: YB-06265/90890-06706 Rückschlag- Einstellplatte: YB-07003/90890-07003 Meßuhr: YU-03097/ 90890-01252 Magnetbasie: YU-34481/ 90890-06705 2. Einstellen: 9Vorwärtsgetriebe-Beileg- scheibe(n) Beilegscheibe(n) hinzufügen oder wegnehmen. HINWEIS: Die Beilegscheibe(n), die hinzufü- gefügt oder weggenommen wer- den je nach Bedarf auswählen, bis der richtige Wert erzielt ist. Vorwärts- getriebe- RückschlagBeileg- scheiben- Stärke Unter 0,19 mm Über 0,86 mmZu Verringern um (0,53 – Messung) 2,3 Zu Steigern um (Messung – 0,53) 2,3 Verfügbare Beilegscheibenstärken: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 und 0,50 mm 9Una el indicador de contragolpe al eje impulsor (12,8 mm de diá- metro). 9Una el medidor de cuadrantes a la caja de engranajes, y haga que el vástago del medidor de cua- drantes se ponga en contacto con la marca del indicador. 9Mientras empuja el eje impulsor hacia arriba, gire lentamente hacia la derecha e izquierda el eje impulsor, y luego, mida el con- tragolpe cuando el eje impulsor se detenga en cada dirección. Indicador de contragolpe: YB-06265/90890-06706 Placa de ajuste del contragolpe: YB-07003/90890-07003 Medidor de cuadrantes: YU-03097/90890-01252 Base magnética: YU-34481/90890-06705 2. Ajuste: 9Laminillas del engranaje de avance Añardir o extraer la(s) lamini- lla(s). NOTA: Ajuste las laminillas a añadirse o extraerse de acuerdo con las especifi- caciones. Contragolpe del engranaje de avanceEspesor de laminillas Menos de 0,19 mm Más de 0,86 mmA reducirse en (0,53 medición) 2,3 A aumentarse en (medición 0,53) 2,3 Espesor de las laminillas dispo- nibles: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm Engranaje de marcha atrás 1. Mida: 9Contragolpe del engranaje de marcha atrás Fuera del valor especificado ® Ajustar. Contragolpe del engrana- je de marcha atrás: 0,95 ~ 1,65 mm Wendegetriebe 1. Messen: 9Rückwärtsgangrückschlag Abweichung von Hersteller- angaben ® Einstellen. Rückwärtsgangrückschlag: 0,95 ~ 1,65 mm
EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR 2. Adjust: 9Reverse gear backlash Remove or add shim(s). 6-25 Measurement steps: 8Load the reverse gear by installing the propeller without the front side collar and then tighten the prepeller nut 8Set the lower unit upside down. 8Attach the backlash indicator onto the drive shaft (12.8 mm in diameter). 8Attach the dial gauge onto the lower unit and have the dial gauge plunger contact the mark on the backlash indicator. 8Slowly turn the drive shaft clockwise and counterclockwise and when the drive shaft stops in each direction, measure the backlash. Propeller nut: 5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb) Base plate: YB-07003/90890-07003 Dial gauge set: YU-03097/90890-01252 Magneto base: YU-34481/90890-06705 Backlash indicator: YB-06265/90890-06706 Reverse gear Shim thickness backlash Less thanTo be decreased by 0.95 mm (0.037 in) (1.30 -measurement) 2.3 More thanTo be increased by 1.65 mm (0.064 in) (Measurement - 1.30) 2.3 Available shim thickness: 0.10, 0.18, 0.20, 0.30, 0.40 and 0.50 mm NOTE: Adjust the shim(s) to be added or removed according to specification.
ES D FMESURE DU JEU (F15A/F9.9C) RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C) MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)LOWR 6-25 Etapes de la mesure: 9Charger la marche arrière en ins- tallant l’hélice sans le collier laté- ral avant et ensuite serrer l’écrou d’hélice. 9Positionner la base du bloc de propulsion à l’envers. 9Attacher lindicateur de jeu sur larbre dentraînement (12,8 mm de diamètre). 9Attacher le comparateur à cadran sur la boîte dengrenages et placer la tige du comparateur sur le re- père de lindicateur. 9Tout en tirant larbre dentraîne- ment vers le bas, le tourner lente- ment vers la gauche et ensuite vers la droite. Mesurer le jeu quand larbre dentraînement sarrê- te dans chaque sens. Ecrou dhélice: 5 Nm (0,5 m • kg) Indicateur de jeu de retour: YB-06265/90890-06706 Plaque de réglage de jeu: YB-07003/90890-07003 Comparateur à cadran: YU-03097/90890-01252 Support daimant: YU-34481/90890-06705 Jeu de pignon de marche arrièreEpaisseur de cale Moins de 0,95 mm Plus de 1,65 mmDiminuer de (1,30 mesure) 2,3 Augmenter de (mesure 1,30) 2,3 Epaisseur de cale disponible: 0,10, 0,18, 0,20, 0,30, 0,40 et 0,50 mm Meßschritte: 9 Den Rückwärtsgang durch Ein- bau der Propellers ohne die vor- dere Muffe einlegen und dann die Propellermutter festziehen. 9Die Antriebseinheit auf den Kopf stellen. 9Die Rückschlag-Anzeigeuhr an der Antriebswelle (12,8 mm Durchmesser) anbringen. 9Die Meßuhr am Getriebe- gehäuse anbringen, und den Meßuhrschaft die Markierung an der Anzeige berühren las- sen. 9Die Antriebswelle nach oben ziehen, sie dabei langsam im Uhrzeigersinn und gegen den Uhrzeigersinn drehen; dann den Rückschlag messen, wenn die Antriebswelle in jeder Rich- tung stoppt. Propellermutter: 5 Nm (0,5 m • kg) Rückschlag-Anzeigeuhr: YB-06265/90890-06706 Rückschlag- Einstellplatte: YB-07003/90890-07003 Meßuhr: YU-03097/ 90890-01252 Magnetbasis: YU-34481/ 90890-06705 Rückwärts- getriebe- RückschlagBeileg- scheiben- Stärke Unter 0,95 mm Über 1,65 mmZu Verringern um (1,30 – Messung) 2,3 Zu Steigern um (Messung – 1,30) 2,3 Verfügbare Beilegscheibenstärken: 0,10, 0,18, 0,20, 0,30, 0,40 und 0,50 mm Pasos de medición: 9Cargue el engranaje de marcha atrás instalando la hélice sin el casquillo del lateral delantero y a continuación apriete la tuerca de la hélice. 9Coloque la unidad inferior hacia abajo. 9Una el indicador de contragolpe al eje impulsor (12,8 mm de diá- metro). 9Una el medidor de cuadrantes a la caja de engranajes, y haga que el vástago del medidor de cua- drantes se ponga en contacto con la marca del indicador. 9Mientras empuja el eje impulsor hacia arriba, gire lentamente hacia la derecha e izquierda el eje impulsor, y luego, mida el con- tragolpe cuando el eje impulsor se detenga en cada dirección. Tuerca de la hélice: 5 Nm (0,5 m • kg) Indicador de contragolpe: YB-06265/90890-06706 Placa de ajuste del contragolpe: YB-07003/90890-07003 Medidor de cuadrantes: YU-03097/90890-01252 Base magnética: YU-34481/90890-06705 Contragolpe del engranaje de marcha atrásEspesor de laminillas Menos de 0,95 mm Más de 1,65 mmA reducirse en (1,30 medición) 2,3 A aumentarse en (medición 1,30) 2,3 Espesor de las laminillas dispo- nibles: 0,10, 0,18, 0,20, 0,30, 0,40 y 0,50 mm 2. Régler: 9Cale(s) de pignon de marche avant Ajouter ou retirer la/les cale(s). N.B.: Ajouter ou retirer la/les cale(s) en fonction des spécifications. 2. Einstellen: 9Vorwärtsgetriebe-Beileg- scheibe(n) Beilegscheibe(n) hinzufügen oder wegnehmen. HINWEIS: Die Beilegscheibe(n), die hinzufü- gefügt oder weggenommen wer- den je nach Bedarf auswählen, bis der richtige Wert erzielt ist. 2. Ajuste: 9Laminillas del engranaje de avance Añardir o extraer la(s) lamini- lla(s). NOTA: Ajuste las laminillas a añadirse o extraerse de acuerdo con las especifi- caciones.
ELOWER UNIT (FT9.9D)LOWR LOWER UNIT (FT9.9D) EXPLODED DIAGRAM 6-26 REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12Q’ty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4/4Service points Follow the left ”Step” for removal. Not reusable Procedure/Part name LOWER UNIT REMOVAL Cotter pin Propeller nut Spacer Deflector ring Propeller Collar Washer Circlip Locknut Adjusting nut Bolt Stud bolt/nut (for X-transom models)