Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							ES
    D
    FCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C)
    AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C)
    LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
    Cale de pignon avant
    N.B.:
    Trouver lépaisseur de cale de pignon
    avant (T1) en sélectionnant des cales à
    laide de loutil spécial jusquà obtention
    de la mesure spécifiée (Mv
    1).
    1. Mesurer:
    9Mesure (Mv
    1)
    N.B.:
    Mesurer la longueur entre la plaque de
    mesure de cale et la cage extérieure de
    roulement après avoir tourné la cage
    extérieure 2 ou 3 fois.
    2. Calculer:
    9Epaisseur de cale de pignon
    avant (T1)
    3. Sélectionner:
    9Cale de pignon avant
    Kegelzahnrad-Distanzscheibe
    HINWEIS:
    Die Kegelzahnrad-Distanzschei-ben-
    stärke (T1) wird ermittelt, indem
    Distanzscheiben ausgewählt werden,
    bis der Soll-Meßwert (Mv
    1) mit dem
    Spezialwerkzeug erhalten wird.
    1. Messen:
    9Soll-Meßwert (Mv
    1)
    HINWEIS:
    Die Länge zwischen der Distanz-
    scheibenplatte und dem Lagerau-
    ßenlaufring messen, nachdem der
    Außenlaufring 2 oder 3 Mal gedreht
    worden ist.
    2. Berechnen:
    9Kegelzahnrad-Distanzschei-
    benstärke (T1)
    3. Wählen:
    9Kegelzahnrad-Distanzschei-be
    Laminilla del engranaje de avance
    NOTA:
    Busque el espesor de laminilla de
    engranaje de avance (T1) seleccionan-
    do las laminillas hasta obtener la
    medición especificada (Mv
    1) con la
    herramienta especial.
    1. Mida:
    9Medición (Mv
    1)
    NOTA:
    Mida la longitud entre la placa de
    laminilla y la guía exterior del cojine-
    te después de girar la guía
    exterior de 2 a 3 veces.
    2. Calcule:
    9Laminilla de engranaje de
    avance (T1)
    3. Seleccione:
    9Laminilla de engranaje de
    avance
    6-21
    Plaque de mesure de cale :
    90890-06701
    Calibre numérique :
    90890-06704
    Epaisseur de cale de
    pignon avant :
    (T1) = 16,60 - Mv
    1
    Nombre
    approprié Nombre calculé en
    1/100es 
    0 ~ 2
    3 ~ 5
    6 ~ 8
    90
    2
    5
    8
    Epaisseur de cale dispo-
    nible:
    0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
    0,30, 0,40 et 0,50 mm
    Exemple:
    Si T1 est “0,41
    mm” ®voir 
    “0 ~ 2”, ensuite utiliser une cale
    de 0,40
    mm.
    Si T1 est “0,43
    mm” ®voir 
    “3 ~ 5”, ensuite utiliser une cale
    de 0,42
    mm.
    Si T1 est “0,48
    mm” ®voir 
    “6 ~ 8”, ensuite utiliser une cale
    de 0,45
    mm.
    Si T1 est “0,49
    mm” ®voir 
    “9”, ensuite utiliser une cale de
    0,48
    mm.
    Distanzscheibenplatte:
    90890-06701
    Digital-Fühlerlehre:
    90890-06704
    Kegelzahnrad-
    Distanzscheibenstärke :
    (T1) = 16,60 – Mv
    1
    mit Distanz-
    scheibe Berechnete Ziffer
    an der 
    Hundertstel-Stelle
    0 ~ 2
    3 ~ 5
    6 ~ 8
    90
    2
    5
    8
    Verfügbare
    Beilagendicken:
    0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
    0,30, 0,40 und 0,50 mm
    Beispiel:
    Wenn T1 “0,41
    mm” ist ®sich auf
    “0 ~ 2” beziehen und eine 0,40
    mm Distanzscheibe benutzen.
    Wenn T1 “0,43
    mm” ist ®sich auf
    “3 ~ 5” beziehen und eine 0,42
    mm Distanzscheibe benutzen.
    Wenn T1 “0,48
    mm” ist ®sich auf
    “6 ~ 8” beziehen und eine 0,45
    mm Distanzscheibe benutzen.
    Wenn T1 “0,49
    mm” ist ®sich auf
    “9”, beziehen und eine 0,48
    mm
    Distanzscheibe benutzen. 
    Placa de laminillas:
    90890-06701
    Calibre digital:
    90890-06704
    Laminilla de engranaje de
    avance:
    (T1) = 16,60 - Mv
    1
    Número calculado en
    la posición de 1/100Número
    correcto
    0 ~ 2
    3 ~ 5
    6 ~ 8
    90
    2
    5
    8
    Espesor de las laminillas
    disponibles:
    0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 
    0,30, 0,40 y 0,50 mm
    Ejemplo:
    Si la marca T1 es “0,41
    mm” ®
    consulte el valor “0 ~ 2” y a conti-
    nuación utilice una laminilla de
    0,40
    mm.
    Si la marca T1 es “0,43
    mm” ®
    consulte el valor “3 ~ 5” y a conti-
    nuación utilice una laminilla de
    0,42
    mm.
    Si la marca T1 es “0,48
    mm” ®
    consulte el valor “6 ~ 8” y a conti-
    nuación utilice una laminilla de
    0,45
    mm.
    Si la marca T1 es “0,49mm” ®
    consulte el valor “9” y a continuación
    utilice una laminilla de 0,48
    mm. 
    						
    							E
    SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)
    (F15A/F9.9C)
    LOWR
    Mv2
    (B1)
    10.00 mm
    Reverse gear shim
    NOTE:
    Find the reverse gear shim thickness (T2)
    by selecting shims until the specified mea-
    surement (Mv
    2) is obtained with the spe-
    cial tool.
    1. Measure:
    9Measurement (Mv
    2)
    NOTE:
    Remove the shim(s) before measuring.
    2. Calculate:
    9Reverse gear shim thickness (T2)
    3. Select:
    9Reverse gear shim
    6-22
    Shimming plate:
    90890-06701
    Digital caliper:
    90890-06704
    Reverse gear shim thickness:
    (T2) = 80.57 - Mv
    2
    Calculated numeral
    Proper numeral
    at 1/100th place
    31 ~ 40 30
    41 ~ 50 40
    51 ~ 60 50
    61 ~ 70 60
    Example:
    If T2 is “0.31
    mm” ®refer to “31 ~ 40”, 
    then use a 0.30
    mm shim.
    If T2 is “0.43
    mm” ®refer to “41 ~ 50”, 
    then use a 0.40
    mm shim.
    If T2 is “0.55
    mm” ®refer to “51 ~ 60”, 
    then use a 0.50
    mm shim.
    If T2 is “0.67
    mm” ®refer to “61 ~ 70”, 
    then use a 0.60
    mm shim.
    Available shim thickness:
    0.10, 0.20, 0.30, 
    0.40 and 0.50 mm 
    						
    							ES
    D
    FCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C)
    AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C)
    LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
    Cale de pignon arrière
    N.B. :
    Déterminez lépaisseur de cale (T2) du
    pignon de marche arrière en sélection-
    nant des cales jusquà obtention de la
    mesure spécifiée (Mv
    2) au moyen de
    loutil spécial.
    1. Mesurez :
    9Mesure (Mv
    2)
    N.B. :
    Déposez la ou les cales avant deffec-
    tuer la mesure.
    2. Calculez :
    9Epaisseur de cale du pignon de
    marche arrière (T2)
    3. Sélectionnez :
    9Cales dépaisseur du pignon de
    marche arrière
    Wendegetriebe-Distanzscheibe
    HINWEIS:
    Ermittlung der Stärke für die
    Reversiergetriebe-Ausgleichs-scheibe
    (T2) durch verschiedene
    Ausgleichsscheiben, bis das
    Spezialwerkzeug den angegebenen
    Meßwert (Mv
    2) anzeigt.
    1. Messung:
    9Meßwert (Mv
    2)
    HINWEIS:
    Beilagscheiben vor Messung entfer-
    nen.
    2. Berechnung:
    9Stärke der Reversiergetrie-be-
    Ausglei-chsscheibe (T2)
    3. Auswählen:
    9Reversiergetriebe-Ausglei-
    chsscheibe
    Laminilla del engranaje de marcha
    atrás
    NOTA:
    Determine el espesor del suplemento
    del engranaje de marcha atrás (T2)
    seleccionando suplementos hasta que
    obtenga la medida especificada (Mv
    2)
    con la herramienta especial.
    1. Mida:
    9Medida (Mv
    2)
    NOTA:
    Retire la laminilla o las laminillas
    antes de realizar la medida.
    2. Calcule:
    9Espesor del suplemento del
    engranaje de marcha atrás (T2)
    3. Seleccione:
    9Suplemento del engranaje de
    marcha atrás
    6-22
    Rondelle de réglage:
    90890-06701
    Pied à coulisse numé-
    rique:
    90890-06704
    Epaisseur de cale du
    pignon de marche arrière :
    (T2) = 80,57 - Mv2
    Exemple:
    Si T2 est “0,31
    mm” ®voir 
    “31 ~ 40”, ensuite utiliser une
    cale de 0,30
    mm.
    Si T2 est “0,43
    mm” ®voir 
    “41 ~ 51”, ensuite utiliser une
    cale de 0,40
    mm.
    Si T2 est “0,55
    mm” ®voir 
    “51 ~ 60”, ensuite utiliser une
    cale de 0,50
    mm.
    Si T2 est “0,67
    mm” ®voir 
    “61 ~ 70”, ensuite utiliser une
    cale de 0,60
    mm.
    Nombre
    approprié Nombre calculé en
    1/100es
    31 ~ 40
    41 ~ 50
    51 ~ 60
    61 ~ 7030
    40
    50
    60
    Epaisseur de cale
    disponible:
    0,10, 0,20, 0,30, 0,40 et 
    0,50 mm
    Ausgleichsblech:
    90890-06701
    Digitallehre:
    90890-06704
    Stärke der
    Reversiergetriebe-
    Ausgleichsscheibe:
    (T2) = 80,57 – Mv
    2
    Beispiel:
    Wenn T2 “0,31
    mm” ist ®sich
    auf “31 ~ 40” beziehen und eine
    0,30
    mm Distanzscheibe
    benutzen.
    Wenn T2 “0,43
    mm” ist ®sich
    auf “41 ~ 50” beziehen und eine
    0,40
    mm Distanzscheibe
    benutzen.
    Wenn T2 “0,55
    mm” ist ®sich
    auf “51 ~ 60” beziehen und eine
    0,50
    mm Distanzscheibe
    benutzen.
    Wenn T2 “0,67
    mm” ist ®sich
    auf “61 ~ 70”, beziehen und eine
    0,60
    mm Distanzscheibe
    benutzen.
    mit Distanz-
    scheibe Berechnete Ziffer
    an der 
    Hundertstel-Stelle
    31 ~ 40
    41 ~ 50
    51 ~ 60
    61 ~ 7030
    40
    50
    60
    Verfügbare
    Beilagendicken:
    0,10, 0,20, 0,30, 0,40 
    und 0,50 mm
    Placa de ajuste:
    90890-06701
    Calibre digital:
    90890-06704
    Espesor del suplemento
    del engranaje de marcha
    atrás:
    (T2) = 80,57 - Mv
    2
    Ejemplo:
    Si la marca T2 es “0,31
    mm” ®
    consulte el valor “31 ~ 41” y a
    continuación utilice una laminilla
    de 0,30
    mm.
    Si la marca T2 es “0,43
    mm” ®
    consulte el valor “41 ~ 50” y a
    continuación utilice una laminilla
    de 0,40
    mm.
    Si la marca T2 es “0,55
    mm” ®
    consulte el valor “51 ~ 60” y a
    continuación utilice una laminilla
    de 0,50
    mm.
    Si la marca T2 es “0,67
    mm” ®
    consulte el valor “61 ~ 70” y a
    continuación utilice una laminilla
    de 0,60
    mm.
    Número calculado en
    la posición de 1/100Número
    correcto
    31 ~ 40
    41 ~ 50
    51 ~ 60
    61 ~ 7030
    40
    50
    60
    Espesor de las laminillas
    disponibles:
    0,10, 0,20, 0,30, 0,40 y 
    0,50 mm 
    						
    							EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR
    BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)
    NOTE:
    9Do not install the water pump compo-
    nents when measuring the backlash.
    9Measure both the forward and reverse
    gear backlashes.
    9If both the forward and reverse gear back-
    lashes are larger than specification, the
    pinion gear may be too high.
    9If both the forward and reverse gear back-
    lashes are smaller than specification, the
    pinion gear may be too low.
    9If either of these conditions exist, then
    check the pinion gear shim(s) selection.
    Forward gear
    1. Measure:
    9Forward gear backlash
    Out of specification ®Adjust.
    Measurement steps:
    8Position the bearing housing puller
    so that it pushes against the propeller
    shaft.
    8Set the lower unit upside down.
    6-23
    Forward gear backlash:
    0.19 ~ 0.86 mm (0.007 ~ 0.034 in)
    Bearing housing puller claw:
    YB-06234/90890-06503
    Universal puller:
    YB-06117
    Stopper guide plate:
    90890-06501
    Center bolt:
    90890-06504
    Center bolt:
    5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb) 
    						
    							ES
    D
    FMESURE DU JEU (F15A/F9.9C)
    RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C)
    MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)LOWR
    MESURE DU JEU
    (F15A/F9.9C)
    N.B.:
    9Mesurer le jeu avant linstallation
    des pièces composantes de la
    pompe à eau.
    9Mesurer le jeu de pignon de marche
    avant et celui du pignon de marche
    arrière.
    9Si le jeu des deux pignons est supé-
    rieur à celui spécifié, les pignons
    sont peut-être trop hauts.
    9Si le jeu des deux pignons est infé-
    rieur à celui spécifié, les pignons
    sont peut-être trop bas.
    9Si tel est le cas, vérifier la sélection
    de cale de pignon.
    Pignon de marche avant
    1. Mesurer:
    9Jeu de pignon de marche avant
    Hors spécifications ®Régler.
    RÜCKSCHLAGMESSUNG
    (F15A/F9.9C)
    HINWEIS:
    9Nicht die Wasserpumpen-
    Bauteile bei der Messung des
    Rückschlags einbauen.
    9Sowohl Vorwärts- als auch
    Rückwärtsgangrückschlag mes-
    sen.
    9Wenn sowohl der Vorwärts- als
    auch Rückwärtsgangrückschlag
    größer als vorgeschrieben ist,
    kann das Ritzel zu hoch sein.
    9Wenn sowohl der Vorwärts- als
    auch Rückwärtsgangrückschlag
    kleiner als vorgeschrieben ist,
    kann das Ritzel zu niedrig sein.
    9Wenn einer dieser Zustände vor-
    liegt, die Wahl der Ritzel-
    Beilegscheibe prüfen.
    Kegelzahnrad
    1. Messen:
    9Vorwärtsgangrückschlag
    Abweichung von Hersteller-
    angaben ®Einstellen.
    MEDICION DEL
    CONTRAGOLPE
    (F15A/F9.9C)
    NOTA:
    9No instale los componentes de la
    bomba de agua cuando mida el con-
    tragolpe.
    9Deben medirse los contragolpes de
    los engranajes de avance y de mar-
    cha atrás.
    9Si los contragolpes de los engrana-
    jes de avance y de marcha atrás son
    mayores que el valor especificado,
    es posible que el piñón esté dema-
    siado alto.
    9Si los contragolpes de los engrana-
    jes de avance y de marcha atrás son
    menores que el valor especificado,
    es posible que el piñón esté dema-
    siado bajo.
    9Si no existe ninguna de estas condi-
    ciones, compruebe la selección de
    laminillas del piñón.
    Engranaje de avance
    1. Mida:
    9Contragolpe del engranaje de
    avance
    Fuera del valor especificado ®
    Ajuste.
    6-23
    Jeu de pignon de 
    marche avant:
    0,19 ~ 0,86 mm 
    Etapes de la mesure:
    9Fixer lextracteur de logement de
    roulement afin de pousser larbre
    dhélice.
    9Retourner le boîtier dhélice.
    Extracteur de logement
    de roulement:
    YB-06234/90890-06503
    Extracteur universel:
    YB-06117
    Plaquette de guide de
    butée:
    90890-06501
    Boulon central:
    90890-06504
    Boulon central:
    5 Nm (0,5 m•kg)
    Vorwärtsgangrückschlag:
    0,19 ~ 0,86 mm 
    Meßschritte:
    9Den Lagergehäusezieher zum
    Drücken der Propellerwelle
    einsetzen.
    9Unterwasserteil mit dem Ober-
    teil nach unten aufstellen.
    Lagergehäusezieher:
    YB-06234/90890-06503
    Universalzieher:
    YB-06117
    Anschlagführungsplatte:
    90890-06501
    Mittenschraube:
    90890-06504
    Mittenschraube:
    5 Nm (0,5 m•kg)
    Contragolpe del engrana-
    je de avance:
    0,19 ~ 0,86 mm 
    Pasos de medición:
    9Ajuste el extractor de la caja del
    cojinete para empuje el eje de la
    hélice.
    9Ajuste la unidad inferior al revés.
    Extractor de la caja del
    cojinete:
    YB-06234/90890-06503
    Extractor universal:
    YB-06117
    Placa de guía del tope:
    90890-06501
    Perno central:
    90890-06504
    Perno central:
    5 Nm (0,5 m•kg) 
    						
    							EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR
    8Attach the backlash indicator onto
    the drive shaft (12.8 mm in diameter).
    8Attach the dial gauge onto the lower
    unit and have the dial gauge plunger
    contact the mark on the backlash
    indicator.
    8Slowly turn the drive shaft clockwise
    and counterclockwise. When the
    drive shaft stops in each direction,
    measure the backlash.
    2. Adjust:
    9Forward gear backlash 
    Remove or add shim(s).
    NOTE:
    Adjust the shim(s) to be added or removed
    according to specification.
    Reverse gear
    1. Measure:
    9Reverse gear backlash
    Out of specification ®Adjust.
    6-24
    Reverse gear backlash:
    0.95 ~ 1.65 mm (0.037 ~ 0.064 in)
    Base plate:
    YB-07003/90890-07003
    Dial gauge set:
    YU-03097/90890-01252
    Magneto base:
    YU-34481/90890-06705
    Backlash indicator:
    YB-06265/90890-06706
    Forward gear
    Shim thickness
    backlash
    Less thanTo be decreased by
    0.19 mm (0.007 in)
    (0.53 -measurement)
    2.3
    More thanTo be increased by
    0.86 mm (0.034 in)
    (Measurement - 0.53)
    2.3
    Available shim thickness:
    0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 
    0.40 and 0.50 mm 
    						
    							ES
    D
    FMESURE DU JEU (F15A/F9.9C)
    RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C)
    MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)LOWR
    6-24
    9Attacher lindicateur de jeu sur
    larbre dentraînement (12,8 mm
    de diamètre).
    9Attacher le comparateur à cadran
    sur la boîte dengrenages et placer
    la tige du comparateur sur le re-
    père de lindicateur.
    9Tout en tirant larbre dentraîne-
    ment vers le bas, le tourner lente-
    ment vers la gauche et ensuite
    vers la droite. Mesurer le jeu
    quand larbre dentraînement sarrê-
    te dans chaque sens.
    Indicateur de jeu:
    YB-06265/90890-06706
    Plaque de réglage de jeu:
    YB-07003/90890-07003
    Comparateur à cadran:
    YU-03097/90890-01252
    Support daimant:
    YU-34481/90890-06705
    2. Régler:
    9Cale(s) de pignon de marche
    avant
    Ajouter ou retirer la/les cale(s).
    N.B.:
    Ajouter ou retirer la/les cale(s) en
    fonction des spécifications.
    Jeu de pignon
    de marche
    avantEpaisseur 
    de cale
    Moins de
    0,19 mm
    Plus de
    0,86 mmDiminuer de
    (0,53 mesure)
    2,3
    Augmenter de
    (mesure 0,53)
    2,3
    Epaisseur de cale disponible:
    0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30,
    0,40 et 0,50 mm
    Pignon de marche arrière
    1. Mesurer:
    9Jeu de pignon de marche arriè-
    re
    Hors spécifications ®Régler.
    Jeu de pignon de 
    marche arrière:
    0,95 ~ 1,65 mm 
    9Die Rückschlag-Anzeigeuhr an
    der Antriebswelle (12,8 mm
    Durchmesser) anbringen.
    9Die Meßuhr am Getriebe-
    gehäuse anbringen, und den
    Meßuhrschaft die Markierung
    an der Anzeige berühren las-
    sen.
    9Die Antriebswelle nach oben
    ziehen, sie dabei langsam im
    Uhrzeigersinn und gegen den
    Uhrzeigersinn drehen; dann
    den Rückschlag messen, wenn
    die Antriebswelle in jeder Rich-
    tung stoppt.
    Rückschlag-Anzeigeuhr:
    YB-06265/90890-06706
    Rückschlag-
    Einstellplatte:
    YB-07003/90890-07003
    Meßuhr:
    YU-03097/
    90890-01252
    Magnetbasie:
    YU-34481/
    90890-06705
    2. Einstellen:
    9Vorwärtsgetriebe-Beileg-
    scheibe(n)
    Beilegscheibe(n) hinzufügen
    oder wegnehmen.
    HINWEIS:
    Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-
    gefügt oder weggenommen wer-
    den je nach Bedarf auswählen, bis
    der richtige Wert erzielt ist.
    Vorwärts-
    getriebe-
    RückschlagBeileg-
    scheiben-
    Stärke
    Unter
    0,19 mm
    Über
    0,86 mmZu Verringern um
    (0,53 – Messung)
    2,3
    Zu Steigern um
    (Messung – 0,53)
    2,3
    Verfügbare
    Beilegscheibenstärken:
    0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
    0,30, 0,40 und 0,50 mm
    9Una el indicador de contragolpe
    al eje impulsor (12,8 mm de diá-
    metro).
    9Una el medidor de cuadrantes a
    la caja de engranajes, y haga que
    el vástago del medidor de cua-
    drantes se ponga en contacto con
    la marca del indicador.
    9Mientras empuja el eje impulsor
    hacia arriba, gire lentamente
    hacia la derecha e izquierda el eje
    impulsor, y luego, mida el con-
    tragolpe cuando el eje impulsor
    se detenga en cada dirección.
    Indicador de contragolpe:
    YB-06265/90890-06706
    Placa de ajuste del
    contragolpe:
    YB-07003/90890-07003
    Medidor de cuadrantes:
    YU-03097/90890-01252
    Base magnética:
    YU-34481/90890-06705
    2. Ajuste:
    9Laminillas del engranaje de
    avance
    Añardir o extraer la(s) lamini-
    lla(s).
    NOTA:
    Ajuste las laminillas a añadirse o
    extraerse de acuerdo con las especifi-
    caciones.
    Contragolpe
    del engranaje
    de avanceEspesor de
    laminillas
    Menos de 
    0,19 mm
    Más de
    0,86 mmA reducirse en
    (0,53 medición)
    2,3
    A aumentarse en
    (medición 0,53)
    2,3
    Espesor de las laminillas dispo-
    nibles:
    0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
    0,30, 0,40 y 0,50 mm
    Engranaje de marcha atrás
    1. Mida:
    9Contragolpe del engranaje de
    marcha atrás
    Fuera del valor especificado ®
    Ajustar.
    Contragolpe del engrana-
    je de marcha atrás:
    0,95 ~ 1,65 mm 
    Wendegetriebe
    1. Messen:
    9Rückwärtsgangrückschlag
    Abweichung von Hersteller-
    angaben ® Einstellen.
    Rückwärtsgangrückschlag:
    0,95 ~ 1,65 mm  
    						
    							EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR
    2. Adjust:
    9Reverse gear backlash 
    Remove or add shim(s).
    6-25
    Measurement steps:
    8Load the reverse gear by installing
    the propeller without the front side
    collar and then tighten the prepeller
    nut
    8Set the lower unit upside down.
    8Attach the backlash indicator onto
    the drive shaft (12.8 mm in diameter).
    8Attach the dial gauge onto the lower
    unit and have the dial gauge plunger
    contact the mark on the backlash
    indicator.
    8Slowly turn the drive shaft clockwise
    and counterclockwise and when the
    drive shaft stops in each direction,
    measure the backlash.
    Propeller nut:
    5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
    Base plate:
    YB-07003/90890-07003
    Dial gauge set:
    YU-03097/90890-01252
    Magneto base:
    YU-34481/90890-06705
    Backlash indicator:
    YB-06265/90890-06706
    Reverse gear
    Shim thickness
    backlash
    Less thanTo be decreased by
    0.95 mm (0.037 in)
    (1.30 -measurement)
    2.3
    More thanTo be increased by
    1.65 mm (0.064 in)
    (Measurement - 1.30)
    2.3
    Available shim thickness:
    0.10, 0.18, 0.20, 0.30, 
    0.40 and 0.50 mm
    NOTE:
    Adjust the shim(s) to be added or removed
    according to specification. 
    						
    							ES
    D
    FMESURE DU JEU (F15A/F9.9C)
    RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C)
    MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)LOWR
    6-25
    Etapes de la mesure:
    9Charger la marche arrière en ins-
    tallant l’hélice sans le collier laté-
    ral avant et ensuite serrer l’écrou
    d’hélice.
    9Positionner la base du bloc de
    propulsion à l’envers.
    9Attacher lindicateur de jeu sur
    larbre dentraînement (12,8 mm
    de diamètre).
    9Attacher le comparateur à cadran
    sur la boîte dengrenages et placer
    la tige du comparateur sur le re-
    père de lindicateur.
    9Tout en tirant larbre dentraîne-
    ment vers le bas, le tourner lente-
    ment vers la gauche et ensuite
    vers la droite. Mesurer le jeu
    quand larbre dentraînement sarrê-
    te dans chaque sens.
    Ecrou dhélice:
    5 Nm (0,5 m • kg)
    Indicateur de jeu de
    retour:
    YB-06265/90890-06706
    Plaque de réglage de jeu:
    YB-07003/90890-07003
    Comparateur à cadran:
    YU-03097/90890-01252
    Support daimant:
    YU-34481/90890-06705
    Jeu de  pignon
    de marche
    arrièreEpaisseur 
    de cale
    Moins de
    0,95 mm
    Plus de 
    1,65 mmDiminuer de
    (1,30 mesure)
    2,3
    Augmenter de
    (mesure 1,30)
    2,3
    Epaisseur de cale disponible:
    0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
    0,40 et 0,50 mm
    Meßschritte:
    9
    Den Rückwärtsgang durch Ein-
    bau der Propellers ohne die vor-
    dere Muffe einlegen und dann
    die Propellermutter festziehen.
    9Die Antriebseinheit auf den
    Kopf stellen.
    9Die Rückschlag-Anzeigeuhr an
    der Antriebswelle (12,8 mm
    Durchmesser) anbringen.
    9Die Meßuhr am Getriebe-
    gehäuse anbringen, und den
    Meßuhrschaft die Markierung
    an der Anzeige berühren las-
    sen.
    9Die Antriebswelle nach oben
    ziehen, sie dabei langsam im
    Uhrzeigersinn und gegen den
    Uhrzeigersinn drehen; dann
    den Rückschlag messen, wenn
    die Antriebswelle in jeder Rich-
    tung stoppt.
    Propellermutter:
    5 Nm (0,5 m • kg)
    Rückschlag-Anzeigeuhr:
    YB-06265/90890-06706
    Rückschlag-
    Einstellplatte:
    YB-07003/90890-07003
    Meßuhr:
    YU-03097/
    90890-01252
    Magnetbasis:
    YU-34481/
    90890-06705
    Rückwärts-
    getriebe-
    RückschlagBeileg-
    scheiben-
    Stärke
    Unter
    0,95 mm
    Über
    1,65 mmZu Verringern um
    (1,30 – Messung)
    2,3
    Zu Steigern um
    (Messung – 1,30)
    2,3
    Verfügbare
    Beilegscheibenstärken:
    0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
    0,40 und 0,50 mm
    Pasos de medición:
    9Cargue el engranaje de marcha
    atrás instalando la hélice sin el
    casquillo del lateral delantero y a
    continuación apriete la tuerca de
    la hélice.
    9Coloque la unidad inferior hacia
    abajo.
    9Una el indicador de contragolpe
    al eje impulsor (12,8 mm de diá-
    metro).
    9Una el medidor de cuadrantes a
    la caja de engranajes, y haga que
    el vástago del medidor de cua-
    drantes se ponga en contacto con
    la marca del indicador.
    9Mientras empuja el eje impulsor
    hacia arriba, gire lentamente
    hacia la derecha e izquierda el eje
    impulsor, y luego, mida el con-
    tragolpe cuando el eje impulsor
    se detenga en cada dirección.
    Tuerca de la hélice:
    5 Nm (0,5 m • kg)
    Indicador de contragolpe:
    YB-06265/90890-06706
    Placa de ajuste del
    contragolpe:
    YB-07003/90890-07003
    Medidor de cuadrantes:
    YU-03097/90890-01252
    Base magnética:
    YU-34481/90890-06705
    Contragolpe
    del engranaje
    de marcha atrásEspesor de
    laminillas
    Menos de 
    0,95 mm
    Más de
    1,65 mmA reducirse en
    (1,30 medición)
    2,3
    A aumentarse en
    (medición 1,30)
    2,3
    Espesor de las laminillas dispo-
    nibles:
    0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
    0,40 y 0,50 mm
    2. Régler:
    9Cale(s) de pignon de marche
    avant
    Ajouter ou retirer la/les cale(s).
    N.B.:
    Ajouter ou retirer la/les cale(s) en
    fonction des spécifications.
    2. Einstellen:
    9Vorwärtsgetriebe-Beileg-
    scheibe(n)
    Beilegscheibe(n) hinzufügen
    oder wegnehmen.
    HINWEIS:
    Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-
    gefügt oder weggenommen wer-
    den je nach Bedarf auswählen, bis
    der richtige Wert erzielt ist.
    2. Ajuste:
    9Laminillas del engranaje de
    avance
    Añardir o extraer la(s) lamini-
    lla(s).
    NOTA:
    Ajuste las laminillas a añadirse o
    extraerse de acuerdo con las especifi-
    caciones. 
    						
    							ELOWER UNIT (FT9.9D)LOWR
    LOWER UNIT (FT9.9D)
    EXPLODED DIAGRAM
    6-26
    REMOVAL AND INSTALLATION CHART
    Step
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12Q’ty
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    4/4Service points
    Follow the left ”Step” for removal.
    Not reusable
    Procedure/Part name
    LOWER UNIT REMOVAL
    Cotter pin
    Propeller nut
    Spacer
    Deflector ring
    Propeller
    Collar
    Washer
    Circlip
    Locknut
    Adjusting nut
    Bolt
    Stud bolt/nut (for X-transom models) 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual