Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							ESDF
    9 3 2
    1
    4
    5
    6
    7
    8
    1
    CHAPITRE 1
    INFORMATIONS
    GENERALES
    IDENTIFICATION.....................................1-1
    NUMERO DE SERIE ...............................1-1
    DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ........1-1
    MESURES DE SECURITE........................1-2
    CONTRE LES INCENDIES.....................1-2
    AERATION ...............................................1-2
    PROTECTION ..........................................1-2
    HUILES, GRAISSES ET
    LIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2
    NOTES SUR L’OUTILLAGE ET
    LES PIECES ..........................................1-3
    DEMONTAGE ET REMONTAGE ..........1-4
    OUTILLAGE SPECIAL.............................1-5
    MESURAGE .............................................1-5
    DEPOSE ET INSTALLATION ................1-7
    OUTILLAGE GENERAL..........................1-9
    KAPITEL 1
    ALLGEMEINE
    ANGABEN
    KENNUMMERN.........................................1-1
    SERIENNUMMER ..................................1-1
    ANFANGSNUMMERN DER SERIE .......1-1
    SICHERHEITSMASSNAHMEN..................1-2
    BRANDSCHUTZ .....................................1-2
    BELÜFTUNG ..........................................1-2
    SELBSTSCHUTZ ....................................1-2
    ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND 
    DICHTUNGSMITTEL............................1-2
    RICHTIGE 
    ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3
    DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4
    SPEZIALWERKZEUGE................................1-5
    MESSEN .................................................1-5
    AUSBAU UND EINBAU.........................1-7
    ALLGEMEINES WERKZEUG.....................1-9
    CAPITULO 1
    INFORMACION
    GENERAL
    IDENTIFICACION.....................................1-1
    NUMERO DE SERIE ...............................1-1
    NUMEROS INICIALES DE SERIE ........1-1
    SEGURIDAD EN EL TRABAJO...............1-2
    PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2
    VENTILACION........................................1-2
    AUTOPROTECCION...............................1-2
    ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
    OBTURANTES ......................................1-2
    PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO 
    CORRECTOS .........................................1-3
    DESMONTAJE Y MONTAJE ..................1-4
    HERRAMIENTAS ESPECIALES.............1-5
    MEDICION ...............................................1-5
    RETIRAD E INSTALACION ..................1-7
    HERRAMIENTA DE USO GENERAL....1-9 
    						
    							Model name
    F15AMHF15MSHX66MS: 001432~
    F15MLHX L: 300964~
    F15AEHF15ESHX66MS: 200590~
    F15ELHX L: 500755~
    F15AE — 66MS: 100302~
    L: 400316~
    F9.9CMH — 66NS: 000128~
    L: 300319~
    F9.9CEH — 66NS: 200101~
    L: 500268~
    F9.9CE — 66NS: 100106~
    L: 400121~
    S: 000101~
    FT9.9DMH — 66R L: 200101~
    X: 500101~
    FT9.9DEH — 66RL: 300101~
    X: 600101~
    S: 100101~
    FT9.9DE — 66R L: 400101~
    X: 700101~
    1-1
    GEN
    INFO
    EIDENTIFICATION
    A60001-1
    IDENTIFICATION
    SERIAL NUMBER
    The outboard motors serial number is
    stamped on a label which is attached to the
    port side of the clamp bracket.
    NOTE:
    For USA model:
    As an antitheft measure, a special label on
    which the outboard motor’s serial number
    is stamped is bonded to the port side of the
    clamp bracket. The label is specially treated
    so that peeling it off causes cracks across
    the serial number.
    1Model name
    2Approved model code
    3Transom height
    4Serial number
    WorldwideUSA/
    CANADA
    STARTING SERIAL NUMBERS
    The starting serial number blocks are as fol-
    lows:
    Approved
    model codeStarting
    serial
    number
    YAMAHA MOTOR CO., LTD.
    MADE IN JAPAN
    PAYS D ORIGINE JAPON
    1
    23
    4 
    						
    							Modèle
    66M
    66M
    66M
    66N
    66N
    66N
    66R
    66R
    66RF15MSHX
    F15MLHX
    F15ESHX
    F15ELHX
    —
    —
    —
    —
    —
    —
    —
    1-1
    ES
    D
    FGEN
    INFOIDENTIFICATION
    KENNUMMERN
    IDENTIFICACION
    IDENTIFICATION
    NUMERO DE SERIE
    Le numéro de série du moteur est es-
    tampillé sur l’étiquette apposée du côté
    bâbord du support de bridage.
    N.B.:
    Modèle pour les E.-U.
    Le numéro de série du moteur figure
    sur une étiquette spéciale antivol qui
    est apposée au côté bâbord.
    Cette étiquette est conçue de sorte
    qu’elle se fendille à l’endroit du numé-
    ro de série quand on tente de
    la décoller.
    1Nom du modèle
    2N° de modèle approuvé
    3Hauteur de barre d’arcasse
    4Numéro de série
    DEBUT DE NUMEROS DE SERIE
    Les blocs de début de numéros de série
    sont les suivants:
    IDENTIFICACION 
    NUMERO DE SERIE
    El número de serie del motor fuera
    borda aparece estampado en la etiqueta
    fijada al lado de babor de la abrazadera
    de sujeción.
    NOTA:
    Para el modelo para EE. UU.
    Como medida antirrobo, al lado de ba-
    bor del soporte de abrazadera hay fija-
    da una etiqueta especial en la que apa-
    rece estampado el número de serie del
    motor fuera de borda. La etiqueta se ha
    sometido a un tratamiento especial de
    forma que al arrancarla se agriete el
    número de serie.
    1Nombre de modelo
    2N.° de modelo aprobado
    3Altura del peto de popa
    4Número de serie
    NUMEROS INICIALES DE SERIE
    Los bloques de números iniciales de
    serie son los siguientes:
    MondeE.-U./
    CANADAN° de 
    modèleDEBUT DE
    N° approuvé
    DE SERIE
    KENNUMMERN
    SERIENNUMMER
    Die Seriennummer des Außenbord-
    motors befindet sich auf dem Auf-
    kleber auf der Steuerbordseite der
    Spannklemme.
    HINWEIS:
    Für USA-MODELLE
    Zur Diebstahlsicherung ist ein spe-
    zielles Etikett mit der eingestanzten
    Seriennummer des Außenbordmo-
    tors auf die Backbordseite geklebt.
    Das Etikett ist spezialbehandelt, so
    daß bei der Ablösung Risse an der
    Seriennummer entstehen.
    1Modellbezeichnung
    2Zugelassene Modellnummer
    3Spiegelhöhe
    4Seriennummer
    ANFANGSNUMMERN DER SERIE
    Die Anfangsnummern der Serien
    sind wie folgt:
    F15
    AMH
    F15
    AEH
    F15
    AE
    F9.9
    CMH
    F9.9
    CEH
    F9.9
    CE
    FT9.9
    DMH
    FT9.9
    DEH
    FT9.9
    DE
    S: 001432~
    L: 300964~
    S: 200590~
    L: 500755~
    S: 100302~
    L: 400316~
    S:000128~
    L:300319~
    S:200101~
    L:500268~
    S:100106~
    L:400121~
    S:000101~
    L:200101~
    X:500101~
    L:300101~
    X:600101~
    S:100101~
    L:400101~
    X:700101~
    Modell
    66M
    66M
    66M
    66N
    66N
    66N
    66R
    66R
    66RF15MSHX
    F15MLHX
    F15ESHX
    F15ELHX
    —
    —
    —
    —
    —
    —
    —
    Weilt
    weitUSA/
    KANADAZugela-
    sseneAnfangsnu
    mmer der
    Serie
    F15
    AMH
    F15
    AEH
    F15
    AE
    F9.9
    CMH
    F9.9
    CEH
    F9.9
    CE
    FT9.9
    DMH
    FT9.9
    DEH
    FT9.9
    DE
    S: 001432~
    L: 300964~
    S: 200590~
    L: 500755~
    S: 100302~
    L: 400316~
    S:000128~
    L:300319~
    S:200101~
    L:500268~
    S:100106~
    L:400121~
    S:000101~
    L:200101~
    X:500101~
    L:300101~
    X:600101~
    S:100101~
    L:400101~
    X:700101~
    Modelo
    66M
    66M
    66M
    66N
    66N
    66N
    66R
    66R
    66RF15MSHX
    F15MLHX
    F15ESHX
    F15ELHX
    —
    —
    —
    —
    —
    —
    —
    Todo los
    paísesEE.UU./
    CANADAN° de
    modeloNúmero de
    serie
    Aprobado
    F15
    AMH
    F15
    AEH
    F15
    AE
    F9.9
    CMH
    F9.9
    CEH
    F9.9
    CE
    FT9.9
    DMH
    FT9.9
    DEH
    FT9.9
    DE
    S: 001432~
    L: 300964~
    S: 200590~
    L: 500755~
    S: 100302~
    L: 400316~
    S:000128~
    L:300319~
    S:200101~
    L:500268~
    S:100106~
    L:400121~
    S:000101~
    L:200101~
    X:500101~
    L:300101~
    X:600101~
    S:100101~
    L:400101~
    X:700101~ 
    						
    							1-2
    GEN
    INFO
    ESAFETY WHILE WORKING
    SAFETY WHILE WORKING
    The procedures given in this manual are
    those recommended by Yamaha to be fol-
    lowed by Yamaha dealers and their 
    mechanics.
    FIRE PREVENTION
    Gasoline (petrol) is highly flammable.
    Petroleum vapor is explosive if ignited.
    Do not smoke while handling gasoline and
    keep it away from heat, sparks and open
    flames.
    VENTILATION
    Petroleum vapor is heavier than air and is
    deadly if inhaled in large quantities. Engine
    exhaust gases are harmful to breathe.
    When test-running an engine indoors,
    maintain good ventilation.
    SELF-PROTECTION
    Protect your eyes with suitable safety glass-
    es or safety goggles, when grriding or when
    doing any operation which may cause parti-
    cles to fly off. Protect hands and feet by
    wearing safety gloves or protective shoes if
    appropriate to the work you are doing.
    OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS
    Use only genuine Yamaha oils, greases and
    sealing fluids or those recommended by
    Yamaha.
    YAMAHAOIL 
    						
    							1-2
    ES
    D
    FGEN
    INFOMESURES DE SECURITE
    SICHERHEITSMASSNAHMEN
    SEGURIDAD EN EL TRABAJO
    MESURES DE SECURITE
    Les opérations décrites dans ce manuel
    sont recommandées par Yamaha et doi-
    vent être suivies par les concession-
    naires Yamaha et leurs mécaniciens.
    CONTRE LES INCENDIES
    L’essence est un produit très inflam-
    mable.
    Les vapeurs d’essence sont explosives
    lorsqu’elle sont enflammées. Ne pas
    fumer lors de la manipulation d’essen-
    ce. 
    La maintenir à l’écart de la chaleur,
    des étincelles et des flammes.
    AERATION
    Les vapeurs d’essence sont plus
    lourdes que l’air; inhalées en grande
    quantité, elles sont mortelles. Les gaz
    d’échappement du moteur sont
    toxiques. 
    Lors d’essais de fonctionnement d’un
    moteur en intérieur, s’assurer que l’en-
    droit est bien aéré.
    PROTECTION
    Se protéger les yeux avec des lunettes
    ou un masque de sécurité appropriés
    lors de l’utilisation d’air comprimé ou
    lors de toute opération durant laquelle
    des particules risquent d’être projetées.
    Si nécessaire, se protéger également
    les mains et les pieds à l’aide gants et
    des chaussures de protection.
    HUILES, GRAISSES ET
    LIQUIDES D’ETANCHEITE
    N’utiliser que les huiles, graisses et li-
    quides d’étanchéité Yamaha ou recom-
    mandés par Yamaha.
    SICHERHEITSMASSNAH-
    MEN
    Die in diesem Handbuch angegebe-
    nen Maßnahmen sind von den
    Yamaha-Händlern und ihren Me-
    chanikern zu beachten.
    BRANDSCHUTZ
    Kraftstoff (Petroleum, Benzin) ist
    leicht brennbar.
    Benzindämpfe sind hochexplosiv.
    Beim Umgang mit Kraftstoff nicht
    rauchen sowie Funken und offenes
    Feuer vermeiden.
    BELÜFTUNG
    Benzindämpfe sind schwerer als
    Luft. Bei Einatmung großer Mengen
    besteht Lebensgefahr. Motorabgase
    sind gesundheitsschädlich und bei
    längerem Einatmen lebensgefähr-
    lich. Beim Probelauf eines Motors
    in geschlossenen Räumen für aus-
    reichende Belüftung sorgen.
    SELBSTSCHUTZ
    Beim Arbeiten mit Druckluft, bei
    Schleifarbeiten oder bei Spritzge-
    fahr eine geeignete Sicherheits-
    oder Schutzbrille tragen. Füße
    durch Sicherheitsschuhe schützen.
    Wenn erforderlich, die Hände mit
    Schutzhandschuhen schützen.
    ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND 
    DICHTUNGSMITTEL
    Nur von Yamaha empfohlene Öle,
    Schmierstoffe und Dichtungsmittel
    verwenden.
    SEGURIDAD EN EL
    TRABAJO
    Los procedimientos incluidos en este
    manual son los que Yamaha recomien-
    da a sus concesionarios y
    mecánicos.
    PREVENCION DE INCENDIOS
    La gasolina (petróleo) es altamente in-
    flamable.
    El vapor de petróleo es explosivo si se
    enciende.
    No fume mientras manipula gasolina y
    manténgala alejada del calor, chipas y
    llamas.
    VENTILACION
    El vapor de petróleo es más pesado
    que el aire y si se inhala en grandes
    cantidades puede provocar asfixia. Los
    gases de escape del motor son dañinos.
    Cuando compruebe el funcionamiento
    de un motor en un local cerrado, man-
    tenga el lugar bien ventilado.
    AUTOPROTECCION
    Proteja sus ojos con gafas de seguridad
    cuando utilice aire comprimido, cuan-
    do esmerile o cuando realice cualquier
    operación que provoque el desprendi-
    miento de partículas. Proteja sus ma-
    nos y pies con guantes de seguridad o
    zapatos fuertes apropiados para el tra-
    bajo a realizar.
    ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
    OBTURANTES
    Utilice siempre aceites, grasas y líqui-
    dos obturantes genuinos Yamaha, u
    otros recomendados por Yamaha.  
    						
    							1-3
    GEN
    INFO
    ESAFETY WHILE WORKING
    Under normal conditions of use, there
    should be no hazards from the use of the
    lubricants mentioned in this manual, but
    safety is all-important, and by adopting
    good safety practices, any risk is minimized.
    A summary of the most important precau-
    tions is as follows:
    1. While working, maintain good stan-
    dards of personal and industrial 
    hygiene.
    2. Clothing which has become contami-
    nated with lubricants should be
    changed as soon as practicable, and
    laundered before further use.
    3. Avoid skin contact with lubricants; do
    not, for example, place a soiled wiping-
    rag in your pocket.
    4. Hands and any other part of the body
    which have been in contact with lubri-
    cants or lubricant-contaminated cloth-
    ing, should be thoroughly washed with
    hot water and soap as soon as practica-
    ble.
    5. To protect the skin, the application of a
    suitable barrier cream to the hands 
    before working is recommended.
    6. A supply of clean lint-free cloths should
    be available for wiping purposes.
    GOOD WORKING PRACTICES
    1. The right tools
    Use the recommended special tools to
    protect parts from damage. Use the
    right tool in the right manner — do not
    improvise.
    2. Tightening torque
    Follow the tightening torque instruc-
    tions. When tightening bolts, nuts and
    screws, tighten the large sizes first, and
    tighten inner-positioned fixings before
    outer-positioned ones. 
    						
    							1-3
    ES
    D
    FGEN
    INFOMESURES DE SECURITE
    SICHERHEITSMASSNAHMEN
    SEGURIDAD EN EL TRABAJO
    Dans des conditions normales d’utili-
    sation, il ne devrait pas y avoir de dan-
    gers liés à l’utilisation des lubrifiants
    spécifiés dans ce manuel. Il convient
    cependant de prendre toutes les pré-
    cautions de sécurité requises pour en
    minimiser les risques.
    Les principales précautions à prendre
    peuvent se résumer de la façon suivan-
    te:
    1. En travaillant, observez les condi-
    tions d’hygiène personnelle et in-
    dustrielle qui s’imposent.
    2. Les vêtements contaminés par des
    lubrifiants doivent être changés le
    plus rapidement possible et lessi-
    vés avant toute réutilisation.
    3. Evitez le contact des lubrifiants
    sur la peau; ainsi, ne mettez pas
    en poche des chiffons souillés.
    4. Si les mains ou toute autre partie
    du corps ont été en contact avec
    des lubrifiants ou des vêtements
    contaminés de lubrifiant, lavez-les
    dès que possible à l’eau chaude et
    au savon.
    5. Pour vous protéger la peau, nous
    vous conseillons d’appliquer sur
    les mains une crème écran appro-
    priée avant de commencer à tra-
    vailler.
    6. Prévoyez toujours une réserve
    suffisante de chiffons propres et
    non pelucheux.Unter normalen Betriebsbedingun-
    gen entstehen durch die Verwen-
    dung der in diesem Handbuch ge-
    nannten Schmierstoffe keine Gefah-
    ren. Sicherheit ist jedoch oberstes
    Gebot. Durch Beachtung der Sicher-
    heitsmaßnahmen werden jegliche
    Gefahren auf ein Minimum be-
    grenzt. 
    Nachstehend folgt eine Übersicht
    der wichtigsten Sicherheitsmaß-
    nahmen:
    1. Während der Arbeit immer für
    saubere, gut sitzende Arbeits-
    kleidung und einen sauberen
    Arbeitsplatz sorgen.
    2. Durch Schmiermittel ver-
    schmutzte Kleidung so bald
    wie möglich wechseln und vor
    derweiteren Benutzung gründ-
    lich reinigen.
    3. Schmiermittel nicht mit der
    Haut in Berührung bringen.
    Keine schmutzigen Lappen in
    die Tasche stekken.
    4. Hände und andere Körperteile,
    die in Berührung mit Schmier-
    mitteln oder durch Schmiermit-
    tel verschmutzte Kleidung ge-
    kommen sind, so bald wie
    möglich gründlich mit warmem
    Wasser und Seife reinigen.
    5. Zum Schutz der Haut wird vor
    Arbeitsbeginn das Auftragen
    einer geeigneten Schutzcreme
    empfohlen.
    6. Ein Vorrat an geeigneten Putz-
    tüchern oder saugfähigem Pa-
    pier sollte stets vorhanden
    sein.En condiciones normales de uso, el
    empleo de los lubricantes mencionados
    en este manual no debe plantear nin-
    gún riesgo, pero la seguridad es un
    tema de la máxima importancia, por lo
    que la adopción de algunas medidas de
    seguridad puede reducir los posibles
    riesgos. 
    A continuación se incluye un resumen
    de las precauciones más importantes:
    1. Cuando trabaje, mantenga una hi-
    giene personal e industrial correc-
    ta.
    2. La ropa contaminada con lubri-
    cante debe cambiarse tan pronto
    como sea posible y ser lavada an-
    tes de volver a usarla.
    3. Evite el contacto de la piel con los
    lubricantes. Por ejemplo, no intro-
    duzca un trapo impregnado en el
    bolsillo.
    4. Las manos y cualquier otra parte
    del cuerpo que haya estado en
    contacto con lubricantes o ropa
    contaminada por lubricantes de-
    ben lavarse minuciosamente con
    agua caliente y jabón tan pronto
    como sea posible.
    5. Para proteger la piel, se recomien-
    da aplicar una crema protectora
    apropiada en las manos antes de
    iniciar el trabajo.
    6. Debe disponerse de paños limpios
    que no dejan pelusa para fines de
    limpieza.
    NOTE SUR L’OUTILLAGE ET
    LES PIECES
    1. Outillage adéquat
    Utilisez l’outillage spécial préco-
    nisé afin de protéger les pièces
    contre tout dommage. Utilisez
    l’outillage adéquat et de la façon
    prescrite. N’improvisez en aucune
    circonstance.
    2. Couple de serrage
    Respectez les couples de serrage
    spécifiés. Lorsque vous serrez des
    boulons, des écrous et des vis,
    commencez par serrer ceux dont
    le diamètre est le plus important
    en allant du centre vers l’exté-
    rieur.
    RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI-
    TEN
    1. Die richtigen Werkzeuge 
    Um Motorteile vor Beschädi-
    gung zu schützen, passendes
    Werkzeug und empfohlenes
    Spezialwerkzeug benutzen. Das
    Werkzeug in der vorgeschrie-
    benen Art und Weise benutzen
    – nicht behelfsmäßig seinem
    Zweck entfremden.
    2. Anzugsdrehmoment 
    Die Anweisungen über die An-
    zugsdrehmomente beachten.
    Beim Festziehen der Schrauben
    und Muttern zuerst die größe-
    ren Schrauben anziehen. Da-
    nach die innenliegenden und
    zuletzt die außenliegenden
    Schrauben anziehen.PROCEDIMIENTOS DE TRABA-
    JO CORRECTOS
    1. Las herramientas correctas 
    Utilice las herramientas especia-
    les aconsejadas para evitar dañar
    las piezas. Utilice la herramienta
    correcta de la manera apropiada
    — no improvise.
    2. Par de apriete 
    Siga las instrucciones relaciona-
    das al par de apriete. Cuando
    apriete pernos, tuercas y tornillos,
    apriete en primer lugar los de ma-
    yor tamaño, y apriete los situados
    en la parte interior antes de apre-
    tar los situados en la parte exte-
    rior. 
    						
    							1-4
    GEN
    INFO
    ESAFETY WHILE WORKING
    3. Non-reusable items
    Always use new gaskets, packings, O-
    rings, split-pins and circlips, etc., on
    reassembly.
    DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
    1. Clean parts with compressed air when
    disassembling.
    2. Oil the contact surfaces of moving parts
    before assembly.
    3. After assembly, check that moving parts
    operate normally.
    4. Install bearings with the manufacturers
    markings on the side exposed to view,
    and liberally oil the bearings.
    cC
    Do not use compressed air to spin the bear-
    ings dry. This causes damage to the bear-
    ing surfaces.
    5. When installing oil seals, apply a light
    coating of water-resistant grease to the
    outside diameter. 
    						
    							1-4
    ES
    D
    FGEN
    INFOMESURES DE SECURITE
    SICHERHEITSMASSNAHMEN
    SEGURIDAD EN EL TRABAJO
    3. Pièces à usage unique 
    Lors du remontage, toujours utili-
    ser des joints, garnitures, joints
    toriques, goupilles fendues et cir-
    clips neufs.
    DEMONTAGE ET REMONTAGE
    1. Lors du démontage, nettoyer les
    pièces à l’air comprimé.
    2. Lors du montage, huiler les sur-
    faces de contact des pièces mo-
    biles.
    3. Après le montage, vérifier que
    toutes les pièces mobiles fonc-
    tionnent normalement.
    4. Monter les roulements avec la
    marque du fabricant tournée vers
    l’extérieur et les huiler généreuse-
    ment.
    fF
    N’utilisez pas d’air comprimé pour
    sécher les roulements. Vous risquez
    sinon d’endommager les surfaces des
    roulements.
    5. Lors du montage des bagues
    d’étanchéité, appliquer une légère
    couche de graisse hydrofuge sur
    le diamètre extérieur.
    3. Nicht wiederverwendbare Teile 
    Beim Wiedereinbau stets neue
    Dichtungen, O-Ringe, Splinte,
    Sicherungsringe usw. verwen-
    den.
    DEMONTAGE UND MONTAGE
    1. Während des Ausbaus Teile mit
    Druckluft reinigen.
    2. Kontaktflächen beweglicher
    Teile beim Einbau fetten.
    3. Nach der Montage bewegliche
    Teile auf einwandfreie Funktion
    prüfen.
    4. Lager so einsetzen, daß die
    Herstellerkennzeichen sichtbar
    sind. Lager ausreichend fetten.
    dD
    Niemals Druckluft zum Trocknen
    der Lager benutzen, weil dadurch
    die Oberfläche der Lager beschä-
    digt wird.
    5. Beim Einbau der Öldichtungen
    diese leicht mit einem wasser-
    beständigen Fett einreiben.
    3. Elementos no reutilizables 
    Utilice siempre juntas, guarnicio-
    nes, juntas toroidales, pasadores
    hendidos y retenedores nuevos
    cuando vuelva a montar los com-
    ponentes.
    DESMONTAJE Y MONTAJE
    1. Limpie las piezas con aire com-
    primido al desmontarlas.
    2. Engrase las superficies de contac-
    to de las piezas móviles al mon-
    tarlas.
    3. Tras el montaje, compruebe que
    las partes móviles funcionan con
    normalidad.
    4. Instale los cojinetes con las mar-
    cas del fabricante encaradas hacia
    el lado que queda expuesto a la
    vista, y engráselos abundantemen-
    te.
    bB
    No se debe utilizar aire comprimido
    para secar los cojinetes, ya que se
    podrán dañar sus superficies.
    5. Cuando instale juntas de aceite,
    aplique una capa de grasa hidrófu-
    ga en la circunferencia exterior. 
    						
    							1-5
    GEN
    INFO
    ESPECIAL TOOLS
    1
    23
    45
    67
    89
    0ab
    SPECIAL TOOLS
    The use of correct special tools recom-
    mended by Yamaha will aid the work and
    enable accurate assembly and tune-up.
    Improvising and using improper tools can
    damage the equipment.
    NOTE:
    9For U.S.A. and Canada, use part numbers
    starting with “J-”, “YB-”, “
    YM-” “YU-” or
    “YW-”.
    9For others, use part numbers starting with
    “90890-”.
    MEASURING
    1. Tachometer
    aP/N. YU-08036-A
    b90890-06760
    2. Mity vac
    P/N. YB-35956
    90890-06756
    3. Leakage tester
    P/N. YB-03595
    90890-06762
    4. Pinion height gauge
    P/N. YB-34232
    N.A.
    5. Digital caliper
    P/N. N.A.
    90890-06704
    6. Shimming plate
    P/N. N.A.
    90890-06701
    7. Dial gauge set
    P/N. YU-03097
    90890-01252
    8. Backlash indicator
    P/N. YB-06265
    90890-06706
    9. Magneto base
    P/N. YU-34481
    90890-06705
    10. Base plate
    P/N. YB-07003
    90890-07003 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual