Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ESDF 9 3 2 1 4 5 6 7 8 1 CHAPITRE 1 INFORMATIONS GENERALES IDENTIFICATION.....................................1-1 NUMERO DE SERIE ...............................1-1 DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ........1-1 MESURES DE SECURITE........................1-2 CONTRE LES INCENDIES.....................1-2 AERATION ...............................................1-2 PROTECTION ..........................................1-2 HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2 NOTES SUR L’OUTILLAGE ET LES PIECES ..........................................1-3 DEMONTAGE ET REMONTAGE ..........1-4 OUTILLAGE SPECIAL.............................1-5 MESURAGE .............................................1-5 DEPOSE ET INSTALLATION ................1-7 OUTILLAGE GENERAL..........................1-9 KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERN.........................................1-1 SERIENNUMMER ..................................1-1 ANFANGSNUMMERN DER SERIE .......1-1 SICHERHEITSMASSNAHMEN..................1-2 BRANDSCHUTZ .....................................1-2 BELÜFTUNG ..........................................1-2 SELBSTSCHUTZ ....................................1-2 ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL............................1-2 RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3 DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4 SPEZIALWERKZEUGE................................1-5 MESSEN .................................................1-5 AUSBAU UND EINBAU.........................1-7 ALLGEMEINES WERKZEUG.....................1-9 CAPITULO 1 INFORMACION GENERAL IDENTIFICACION.....................................1-1 NUMERO DE SERIE ...............................1-1 NUMEROS INICIALES DE SERIE ........1-1 SEGURIDAD EN EL TRABAJO...............1-2 PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2 VENTILACION........................................1-2 AUTOPROTECCION...............................1-2 ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS OBTURANTES ......................................1-2 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS .........................................1-3 DESMONTAJE Y MONTAJE ..................1-4 HERRAMIENTAS ESPECIALES.............1-5 MEDICION ...............................................1-5 RETIRAD E INSTALACION ..................1-7 HERRAMIENTA DE USO GENERAL....1-9
Model name F15AMHF15MSHX66MS: 001432~ F15MLHX L: 300964~ F15AEHF15ESHX66MS: 200590~ F15ELHX L: 500755~ F15AE — 66MS: 100302~ L: 400316~ F9.9CMH — 66NS: 000128~ L: 300319~ F9.9CEH — 66NS: 200101~ L: 500268~ F9.9CE — 66NS: 100106~ L: 400121~ S: 000101~ FT9.9DMH — 66R L: 200101~ X: 500101~ FT9.9DEH — 66RL: 300101~ X: 600101~ S: 100101~ FT9.9DE — 66R L: 400101~ X: 700101~ 1-1 GEN INFO EIDENTIFICATION A60001-1 IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The outboard motors serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. NOTE: For USA model: As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the serial number. 1Model name 2Approved model code 3Transom height 4Serial number WorldwideUSA/ CANADA STARTING SERIAL NUMBERS The starting serial number blocks are as fol- lows: Approved model codeStarting serial number YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D ORIGINE JAPON 1 23 4
Modèle 66M 66M 66M 66N 66N 66N 66R 66R 66RF15MSHX F15MLHX F15ESHX F15ELHX — — — — — — — 1-1 ES D FGEN INFOIDENTIFICATION KENNUMMERN IDENTIFICACION IDENTIFICATION NUMERO DE SERIE Le numéro de série du moteur est es- tampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage. N.B.: Modèle pour les E.-U. Le numéro de série du moteur figure sur une étiquette spéciale antivol qui est apposée au côté bâbord. Cette étiquette est conçue de sorte qu’elle se fendille à l’endroit du numé- ro de série quand on tente de la décoller. 1Nom du modèle 2N° de modèle approuvé 3Hauteur de barre d’arcasse 4Numéro de série DEBUT DE NUMEROS DE SERIE Les blocs de début de numéros de série sont les suivants: IDENTIFICACION NUMERO DE SERIE El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción. NOTA: Para el modelo para EE. UU. Como medida antirrobo, al lado de ba- bor del soporte de abrazadera hay fija- da una etiqueta especial en la que apa- rece estampado el número de serie del motor fuera de borda. La etiqueta se ha sometido a un tratamiento especial de forma que al arrancarla se agriete el número de serie. 1Nombre de modelo 2N.° de modelo aprobado 3Altura del peto de popa 4Número de serie NUMEROS INICIALES DE SERIE Los bloques de números iniciales de serie son los siguientes: MondeE.-U./ CANADAN° de modèleDEBUT DE N° approuvé DE SERIE KENNUMMERN SERIENNUMMER Die Seriennummer des Außenbord- motors befindet sich auf dem Auf- kleber auf der Steuerbordseite der Spannklemme. HINWEIS: Für USA-MODELLE Zur Diebstahlsicherung ist ein spe- zielles Etikett mit der eingestanzten Seriennummer des Außenbordmo- tors auf die Backbordseite geklebt. Das Etikett ist spezialbehandelt, so daß bei der Ablösung Risse an der Seriennummer entstehen. 1Modellbezeichnung 2Zugelassene Modellnummer 3Spiegelhöhe 4Seriennummer ANFANGSNUMMERN DER SERIE Die Anfangsnummern der Serien sind wie folgt: F15 AMH F15 AEH F15 AE F9.9 CMH F9.9 CEH F9.9 CE FT9.9 DMH FT9.9 DEH FT9.9 DE S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~ Modell 66M 66M 66M 66N 66N 66N 66R 66R 66RF15MSHX F15MLHX F15ESHX F15ELHX — — — — — — — Weilt weitUSA/ KANADAZugela- sseneAnfangsnu mmer der Serie F15 AMH F15 AEH F15 AE F9.9 CMH F9.9 CEH F9.9 CE FT9.9 DMH FT9.9 DEH FT9.9 DE S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~ Modelo 66M 66M 66M 66N 66N 66N 66R 66R 66RF15MSHX F15MLHX F15ESHX F15ELHX — — — — — — — Todo los paísesEE.UU./ CANADAN° de modeloNúmero de serie Aprobado F15 AMH F15 AEH F15 AE F9.9 CMH F9.9 CEH F9.9 CE FT9.9 DMH FT9.9 DEH FT9.9 DE S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~
1-2 GEN INFO ESAFETY WHILE WORKING SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed by Yamaha dealers and their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames. VENTILATION Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe. When test-running an engine indoors, maintain good ventilation. SELF-PROTECTION Protect your eyes with suitable safety glass- es or safety goggles, when grriding or when doing any operation which may cause parti- cles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing. OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha. YAMAHAOIL
1-2 ES D FGEN INFOMESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO MESURES DE SECURITE Les opérations décrites dans ce manuel sont recommandées par Yamaha et doi- vent être suivies par les concession- naires Yamaha et leurs mécaniciens. CONTRE LES INCENDIES L’essence est un produit très inflam- mable. Les vapeurs d’essence sont explosives lorsqu’elle sont enflammées. Ne pas fumer lors de la manipulation d’essen- ce. La maintenir à l’écart de la chaleur, des étincelles et des flammes. AERATION Les vapeurs d’essence sont plus lourdes que l’air; inhalées en grande quantité, elles sont mortelles. Les gaz d’échappement du moteur sont toxiques. Lors d’essais de fonctionnement d’un moteur en intérieur, s’assurer que l’en- droit est bien aéré. PROTECTION Se protéger les yeux avec des lunettes ou un masque de sécurité appropriés lors de l’utilisation d’air comprimé ou lors de toute opération durant laquelle des particules risquent d’être projetées. Si nécessaire, se protéger également les mains et les pieds à l’aide gants et des chaussures de protection. HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES D’ETANCHEITE N’utiliser que les huiles, graisses et li- quides d’étanchéité Yamaha ou recom- mandés par Yamaha. SICHERHEITSMASSNAH- MEN Die in diesem Handbuch angegebe- nen Maßnahmen sind von den Yamaha-Händlern und ihren Me- chanikern zu beachten. BRANDSCHUTZ Kraftstoff (Petroleum, Benzin) ist leicht brennbar. Benzindämpfe sind hochexplosiv. Beim Umgang mit Kraftstoff nicht rauchen sowie Funken und offenes Feuer vermeiden. BELÜFTUNG Benzindämpfe sind schwerer als Luft. Bei Einatmung großer Mengen besteht Lebensgefahr. Motorabgase sind gesundheitsschädlich und bei längerem Einatmen lebensgefähr- lich. Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen für aus- reichende Belüftung sorgen. SELBSTSCHUTZ Beim Arbeiten mit Druckluft, bei Schleifarbeiten oder bei Spritzge- fahr eine geeignete Sicherheits- oder Schutzbrille tragen. Füße durch Sicherheitsschuhe schützen. Wenn erforderlich, die Hände mit Schutzhandschuhen schützen. ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL Nur von Yamaha empfohlene Öle, Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwenden. SEGURIDAD EN EL TRABAJO Los procedimientos incluidos en este manual son los que Yamaha recomien- da a sus concesionarios y mecánicos. PREVENCION DE INCENDIOS La gasolina (petróleo) es altamente in- flamable. El vapor de petróleo es explosivo si se enciende. No fume mientras manipula gasolina y manténgala alejada del calor, chipas y llamas. VENTILACION El vapor de petróleo es más pesado que el aire y si se inhala en grandes cantidades puede provocar asfixia. Los gases de escape del motor son dañinos. Cuando compruebe el funcionamiento de un motor en un local cerrado, man- tenga el lugar bien ventilado. AUTOPROTECCION Proteja sus ojos con gafas de seguridad cuando utilice aire comprimido, cuan- do esmerile o cuando realice cualquier operación que provoque el desprendi- miento de partículas. Proteja sus ma- nos y pies con guantes de seguridad o zapatos fuertes apropiados para el tra- bajo a realizar. ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS OBTURANTES Utilice siempre aceites, grasas y líqui- dos obturantes genuinos Yamaha, u otros recomendados por Yamaha.
1-3 GEN INFO ESAFETY WHILE WORKING Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1. While working, maintain good stan- dards of personal and industrial hygiene. 2. Clothing which has become contami- nated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use. 3. Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wiping- rag in your pocket. 4. Hands and any other part of the body which have been in contact with lubri- cants or lubricant-contaminated cloth- ing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practica- ble. 5. To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working is recommended. 6. A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes. GOOD WORKING PRACTICES 1. The right tools Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner — do not improvise. 2. Tightening torque Follow the tightening torque instruc- tions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.
1-3 ES D FGEN INFOMESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO Dans des conditions normales d’utili- sation, il ne devrait pas y avoir de dan- gers liés à l’utilisation des lubrifiants spécifiés dans ce manuel. Il convient cependant de prendre toutes les pré- cautions de sécurité requises pour en minimiser les risques. Les principales précautions à prendre peuvent se résumer de la façon suivan- te: 1. En travaillant, observez les condi- tions d’hygiène personnelle et in- dustrielle qui s’imposent. 2. Les vêtements contaminés par des lubrifiants doivent être changés le plus rapidement possible et lessi- vés avant toute réutilisation. 3. Evitez le contact des lubrifiants sur la peau; ainsi, ne mettez pas en poche des chiffons souillés. 4. Si les mains ou toute autre partie du corps ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements contaminés de lubrifiant, lavez-les dès que possible à l’eau chaude et au savon. 5. Pour vous protéger la peau, nous vous conseillons d’appliquer sur les mains une crème écran appro- priée avant de commencer à tra- vailler. 6. Prévoyez toujours une réserve suffisante de chiffons propres et non pelucheux.Unter normalen Betriebsbedingun- gen entstehen durch die Verwen- dung der in diesem Handbuch ge- nannten Schmierstoffe keine Gefah- ren. Sicherheit ist jedoch oberstes Gebot. Durch Beachtung der Sicher- heitsmaßnahmen werden jegliche Gefahren auf ein Minimum be- grenzt. Nachstehend folgt eine Übersicht der wichtigsten Sicherheitsmaß- nahmen: 1. Während der Arbeit immer für saubere, gut sitzende Arbeits- kleidung und einen sauberen Arbeitsplatz sorgen. 2. Durch Schmiermittel ver- schmutzte Kleidung so bald wie möglich wechseln und vor derweiteren Benutzung gründ- lich reinigen. 3. Schmiermittel nicht mit der Haut in Berührung bringen. Keine schmutzigen Lappen in die Tasche stekken. 4. Hände und andere Körperteile, die in Berührung mit Schmier- mitteln oder durch Schmiermit- tel verschmutzte Kleidung ge- kommen sind, so bald wie möglich gründlich mit warmem Wasser und Seife reinigen. 5. Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutzcreme empfohlen. 6. Ein Vorrat an geeigneten Putz- tüchern oder saugfähigem Pa- pier sollte stets vorhanden sein.En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debe plantear nin- gún riesgo, pero la seguridad es un tema de la máxima importancia, por lo que la adopción de algunas medidas de seguridad puede reducir los posibles riesgos. A continuación se incluye un resumen de las precauciones más importantes: 1. Cuando trabaje, mantenga una hi- giene personal e industrial correc- ta. 2. La ropa contaminada con lubri- cante debe cambiarse tan pronto como sea posible y ser lavada an- tes de volver a usarla. 3. Evite el contacto de la piel con los lubricantes. Por ejemplo, no intro- duzca un trapo impregnado en el bolsillo. 4. Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o ropa contaminada por lubricantes de- ben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón tan pronto como sea posible. 5. Para proteger la piel, se recomien- da aplicar una crema protectora apropiada en las manos antes de iniciar el trabajo. 6. Debe disponerse de paños limpios que no dejan pelusa para fines de limpieza. NOTE SUR L’OUTILLAGE ET LES PIECES 1. Outillage adéquat Utilisez l’outillage spécial préco- nisé afin de protéger les pièces contre tout dommage. Utilisez l’outillage adéquat et de la façon prescrite. N’improvisez en aucune circonstance. 2. Couple de serrage Respectez les couples de serrage spécifiés. Lorsque vous serrez des boulons, des écrous et des vis, commencez par serrer ceux dont le diamètre est le plus important en allant du centre vers l’exté- rieur. RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI- TEN 1. Die richtigen Werkzeuge Um Motorteile vor Beschädi- gung zu schützen, passendes Werkzeug und empfohlenes Spezialwerkzeug benutzen. Das Werkzeug in der vorgeschrie- benen Art und Weise benutzen – nicht behelfsmäßig seinem Zweck entfremden. 2. Anzugsdrehmoment Die Anweisungen über die An- zugsdrehmomente beachten. Beim Festziehen der Schrauben und Muttern zuerst die größe- ren Schrauben anziehen. Da- nach die innenliegenden und zuletzt die außenliegenden Schrauben anziehen.PROCEDIMIENTOS DE TRABA- JO CORRECTOS 1. Las herramientas correctas Utilice las herramientas especia- les aconsejadas para evitar dañar las piezas. Utilice la herramienta correcta de la manera apropiada — no improvise. 2. Par de apriete Siga las instrucciones relaciona- das al par de apriete. Cuando apriete pernos, tuercas y tornillos, apriete en primer lugar los de ma- yor tamaño, y apriete los situados en la parte interior antes de apre- tar los situados en la parte exte- rior.
1-4 GEN INFO ESAFETY WHILE WORKING 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins and circlips, etc., on reassembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3. After assembly, check that moving parts operate normally. 4. Install bearings with the manufacturers markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings. cC Do not use compressed air to spin the bear- ings dry. This causes damage to the bear- ing surfaces. 5. When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.
1-4 ES D FGEN INFOMESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces à usage unique Lors du remontage, toujours utili- ser des joints, garnitures, joints toriques, goupilles fendues et cir- clips neufs. DEMONTAGE ET REMONTAGE 1. Lors du démontage, nettoyer les pièces à l’air comprimé. 2. Lors du montage, huiler les sur- faces de contact des pièces mo- biles. 3. Après le montage, vérifier que toutes les pièces mobiles fonc- tionnent normalement. 4. Monter les roulements avec la marque du fabricant tournée vers l’extérieur et les huiler généreuse- ment. fF N’utilisez pas d’air comprimé pour sécher les roulements. Vous risquez sinon d’endommager les surfaces des roulements. 5. Lors du montage des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse hydrofuge sur le diamètre extérieur. 3. Nicht wiederverwendbare Teile Beim Wiedereinbau stets neue Dichtungen, O-Ringe, Splinte, Sicherungsringe usw. verwen- den. DEMONTAGE UND MONTAGE 1. Während des Ausbaus Teile mit Druckluft reinigen. 2. Kontaktflächen beweglicher Teile beim Einbau fetten. 3. Nach der Montage bewegliche Teile auf einwandfreie Funktion prüfen. 4. Lager so einsetzen, daß die Herstellerkennzeichen sichtbar sind. Lager ausreichend fetten. dD Niemals Druckluft zum Trocknen der Lager benutzen, weil dadurch die Oberfläche der Lager beschä- digt wird. 5. Beim Einbau der Öldichtungen diese leicht mit einem wasser- beständigen Fett einreiben. 3. Elementos no reutilizables Utilice siempre juntas, guarnicio- nes, juntas toroidales, pasadores hendidos y retenedores nuevos cuando vuelva a montar los com- ponentes. DESMONTAJE Y MONTAJE 1. Limpie las piezas con aire com- primido al desmontarlas. 2. Engrase las superficies de contac- to de las piezas móviles al mon- tarlas. 3. Tras el montaje, compruebe que las partes móviles funcionan con normalidad. 4. Instale los cojinetes con las mar- cas del fabricante encaradas hacia el lado que queda expuesto a la vista, y engráselos abundantemen- te. bB No se debe utilizar aire comprimido para secar los cojinetes, ya que se podrán dañar sus superficies. 5. Cuando instale juntas de aceite, aplique una capa de grasa hidrófu- ga en la circunferencia exterior.
1-5 GEN INFO ESPECIAL TOOLS 1 23 45 67 89 0ab SPECIAL TOOLS The use of correct special tools recom- mended by Yamaha will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: 9For U.S.A. and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “ YM-” “YU-” or “YW-”. 9For others, use part numbers starting with “90890-”. MEASURING 1. Tachometer aP/N. YU-08036-A b90890-06760 2. Mity vac P/N. YB-35956 90890-06756 3. Leakage tester P/N. YB-03595 90890-06762 4. Pinion height gauge P/N. YB-34232 N.A. 5. Digital caliper P/N. N.A. 90890-06704 6. Shimming plate P/N. N.A. 90890-06701 7. Dial gauge set P/N. YU-03097 90890-01252 8. Backlash indicator P/N. YB-06265 90890-06706 9. Magneto base P/N. YU-34481 90890-06705 10. Base plate P/N. YB-07003 90890-07003