Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
3-1 INSP ADJ TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS Le tableau suivant doit exclusivement être considéré comme un guide pour déterminer la périodicité des entretiens. Suivant les conditions d’utilisation, il pourra être nécessaire d’adapter la fréquence des entretiens. Désignation RemarquesInitial Toutes les 10 heures (rodage)50 heures (3 mois)100 heures (6 mois)200 heures (1 an)Voir page CAPOT: Orifice de vidange du séparateur d’eau CIRCUIT D’ALIMENTATION: Tuyau d’alimentation Filtre à carburant SYSTEME DE COMMANDE: Câbles d’accélérateur Câble d’accélérateur de télécommande Levier de tringle d’accélérateur Câble de sélecteur de télécommande Câble de sélecteur (FT9.9D) Vitesse au ralenti du moteur Sécurité contre le démarrage en prise MOTEUR: Huile moteur Filtre à huile Courroie de synchronisation Jeu des soupapes Réglage de l’allumage Thermostat Fuites d’eau Aspect extérieur du moteur Fuites d’échappement Conduit d’eau de refroidissement BOITIER D’HELICE: Huile de transmission Turbine Fuites du boîtier d’hélice Hélice AUTRES: Anode Batterie Bougie Câblage et connecteur Boulons et écrous Points de lubrificationInspection Inspection Inspection/Remplacement Inspection/Réglage Inspection/Réglage Inspection/Réglage Inspection/Réglage Inspection/Réglage Inspection/Réglage Inspection/Réglage Inspection/Renouvellement Remplacement Inspection/Remplacement Inspection/Réglage Inspection Inspection/Remplacement Inspection Inspection Inspection Inspection/Nettoyage Renouvellement Inspection Inspection Inspection Inspection Remplacement Nettoyage/Réglage/ Remplacement Réglage/Reconnexion Serrer Lubrifier1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 13-2 3-2 4-3, 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-10 3-11 3-11 3-12 3-12 5-14 5-34 — — — — 3-15 6-4, 6-29 3-16 — 3-16 3-17 — 3-18 — — 3-21 TOUS LES MOIS F
Inspektion Inspektion Inspektion/Auswechselung Inspektion/Einstellung Inspektion/Einstellung Inspektion/Einstellung Inspektion/Einstellung Inspektion/Einstellung Inspektion/Einstellung Inspektion/Einstellung Inspektion/Wechsel Auswechselung Inspektion/Auswechselung Inspektion/Einstellung Inspektion Inspektion/Auswechselung Inspektion Inspektion Inspektion Inspektion/Reinigung Wechsel Inspektion Inspektion Inspektion Inspektion Inspektion Reinigung/Einstellung/ Auswechselung Einstellung/Neuanschluß Festziehen Schmieren INSP ADJ WARTUNGSTABELLE 3-1 WARTUNGSTABELLE Folgende Tabelle sollte strikt als Anleitung für die allgemeinen Wartungsintervalle betrachtet werden. Je nach den Einsatzbedingungen müssen die Wartungsintervalle abgeändert werden. Bauteil HinweiseErste WartungNachfolgende Wartungen nach 10 Stunden (Einfahrzeit)nach 50 Stunden (3 Monate)alle 100 Stunden (6 Monate)alle 200 Stunden (1 Jahr)siehe Seite VERKLEIDUNG: Wasserabscheider- Abflußloch KRAFTSTOFFANLAGE: Kraftstoffleitung Kraftstoffilter STEUERSYSTEM: Drosselventilkabel Fernsteuerungs- Drosselventilkabel Drosselventil- Verbindungshebel Fernsteuerungs-Schaltkabel Schaltkabel (FT9.9D) Motor-Leerlaufgeschwindigkeit Schutzvorrichtung vor Starten im Gang ANTRIEBSEINHEIT: Motoröl Ölfilter Taktriemen Ventilspiel Zündpunkteinstellung Thermostat Wasserleck Motoraußenseite Auspuffleck Kühlwasserkanäle UNTERWASSERTEIL: Getriebeöl Impeller Leck am Unterwasserteil Propeller ALLGEMEIN: Anode Batterie Zündkerze Kabel und Stecker Schrauben und Muttern Schmierstellen1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 13-2 3-2 4-3, 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-10 3-11 3-11 3-12 3-12 3-14 5-34 — — — — 3-15 6-4, 6-29 3-16 — 3-16 3-17 — 3-18 — — 3-21 MONATLICH D
3-1 INSP ADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La tabla que sigue debe considerarse estrictamente como orientación para los intervalos generales de mantenimiento. Estos inter- valos de trabajo pueden cambiarse en función de las condiciones de trabajo. Concepto ObservacionesPrimeras Cada 10 horas (Rodaje)50 horas (3 meses)100 horas (6 meses)200 horas (1 año)Consulte la página CARENAJE: Orificio de drenaje del separador de agua SISTEMA DE COMBUSTIBLE: Línea de combustible Filtro de combustible SISTEMA DE CONTROL: Cables del acelerador Cable del acelerador de control remoto Palanca de conexión del acelerador Cable de cambios de control remoto Cable de cambios (FT9.9D) Velocidad del ralentí del motor Dispositivo de protección del mecanismo de arranque incorporado GRUPO MOTOR: Aceite de motor Filtro de aceite Correa de distribución Holgura de las válvulas Distribución del encendido Termostato Fugas de agua Exterior del motor Fugas por el escape Conducto del agua de refrigeración UNIDAD INFERIOR: Aceite para engranajes Impulsor Fugas por la unidad inferior Hélice GENERALIDADES: Anodo Batería Bujía Cables y conectores Puntos de lubricación Puntos de engraseInspección Inspección Inspección/sustitución Inspección/ajuste Inspección/ajuste Inspección/ajuste Inspección/ajuste Inspección/ajuste Inspección/ajuste Inspección/ajuste Inspección/cambio Sustitución Inspección/sustitución Inspección/ajuste Inspección Inspección/sustitución Inspección Inspección Inspección Inspección/limpieza Cambio Inspección Inspección Inspección Inspección Inspección Limpieza/ajuste/ sustitución Ajuste/reconexión Ajustar Lubricar1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 13-2 3-2 4-3, 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-10 3-11 3-11 3-12 3-12 3-14 5-34 — — — — 3-15 6-4, 6-29 3-16 — 3-16 3-17 — 3-18 — — 3-21 MENSUALMENTE ES
INSP ADJINSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING/ FUEL SYSTEM 3-2 E PERIODIC SERVICE INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING Water separator drain hole 1. Inspect: 9Water separator drain hole Obstruction ®Clean. NOTE: Clean all four drain holes with a vinyl wire. FUEL SYSTEM Fuel line 1. Inspect: 9Fuel line Cracks/damage/leaks ®Replace the defective part(s). Fuel filter replacement 1. Remove: 9Fuel filter 2. Install: 9Fuel filter cC The arrow mark on the fuel filter must face towards the fuel pump.
ES D FINSP ADJINSPECTION ET REGLAGE CAPOT/CIRCUIT D’ALIMENTATION INSPEKTION UND EINSTELLUNG VERKLEIDUNG/KRAFTSTOFFANLAGE INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE/SYSTEMA DE COMBUSTIBLE 3-2 ENTRETIEN PERIODIQUE INSPECTION ET REGLAGE CAPOT Orifice de purge du séparateur d’eau 1. Inspectez : 9Orifice de purge du séparateur d’eau Obstrué ® Nettoyez. N.B. : Nettoyer les quatre orifices de vidange à l’aide d’un câble en vinyle. CIRCUIT D’ALIMENTATION Tuyau d’alimentation 1. Inspectez : 9Tuyau d’alimentation Fissuré/endommagé/fuites ® Remplacez le(s) composant(s) défectueux. Remplacement du filtre à carburant 1. Déposez : 9Filtre à carburant 2. Installez : 9Filtre à carburant fF L’indicateur de sens de passage du filtre à carburant doit être orienté vers la pompe à carburant. SERVICIO PERIODICO INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE Orificio de vaciado del separador de agua 1. Inspeccione: 9Orificio de vaciado del separa- dor de agua Obstrucción ® Limpie. NOTA: Limpie los cuatro orificios de drenaje con un alambre de revestimiento viníli- co. SISTEMA DE COMBUSTIBLE Línea de combustible 1. Inspeccione: 9Línea de combustible Grietas/daño/fugas ® Sustituya la(s) parte(s) defectuosa(s). Sustitución del filtro de combustible 1. Desmonte: 9Filtro de combustible 2. Instale: 9Filtro de combustible bB La marca de flecha en el filtro de combustible debe quedar hacia la bomba de combustible. REGELMÄSSIGE WARTUNG INSPEKTION UND EINSTELLUNG VERKLEIDUNG Wasserabscheiderauslauf 1. Nachprüfen: 9Wasserabscheiderauslauf Bei Verstopfung säubern ®entfernen. HINWEIS: Alle vier Abflußlöcher mit einem Vinyldraht reinigen. KRAFTSTOFFANLAGE Kraftstoffleitung 1. Nachprüfen: 9Kraftstoffleitung Bei Rissen/Schäden/Lecks ® Beschädigte(s) Teil(e) aus- wechseln. Kraftstoffilterwechsel: 1. Ausbau: 9Kraftstoffilter 2. Einbau: 9Kraftstoffilter dD Die Paßmaßmarkierung des Kraft- stoffilters muß zur Kraftstoffpumpe hin gerichtet sein.
INSP ADJ CONTROL SYSTEM CONTROL SYSTEM Throttle cables adjustment (MH/EH models) 1. Check: 9Throttle cables Damage ®Replace. Excessive slack or the stoppers donot contact each other ®Adjust. 2. Adjust: 9Throttle cables E Adjustment steps: 8Put the shift lever into the forward position. 8Turn the throttle grip to the fully- opened position. 8Loosen the locknut 1and adjust the length of the accelerator cable 2with the adjusting nut 3until the upper stopper 4on the throttle control cam contacts the stopper 5on the throttle control cam bracket. 8Tighten the locknut. 8Turn the throttle grip to the fully- closed position. 8Loosen the locknut 6and adjust the decelerator cable 7with the adjusting nut 8until the lower stopper 9on the throttle control cam contacts the stopper 5on the throttle control cam bracket. 8Tighten the locknut. 8Fully open and close the throttle grip and make sure the upper stopper con- tacts the bracket stopper (at the fully- open position) and the lower stopper contacts the bracket stopper (at the fully-closed position). If proper con- tact is not made, repeat the above pro- cedure. 3-3
ES D FINSP ADJSYSTEME DE COMMANDE STEURSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 3-3 SYSTEME DE COMMANDE Réglage du câble d’accélérateur (modèles MH/EH) 1. Vérifier: 9Câbles d’accélérateur Endommagements ®Remplacer. Trop de mou, ou les butées ne sont pas en contact ®Régler. 2. Régler: 9Câbles d’accélérateur Etapes du réglage: 9Placer le levier de sélecteur dans la position de marche avant. 9Tourner la poignée des gaz vers la position d’ouverture complète. 9Desserrer le contre-écrou 1et régler la longueur du câble d’ac- célérateur 2à l’aide de l’écrou de réglage 3jusqu’à ce que la butée supérieure 4sur la came de commande d’accélération entre en contact avec la butée 5 sur la bride de la came de com- mande d’accélération. 9Serrer le contre-écrou. 9Tourner la poignée des gaz vers la position de fermeture complè- te. 9Desserrer le contre-écrou 6et régler le câble de décélérateur 7 à l’aide de l’écrou de réglage 8 jusqu’à ce que la butée inférieure 9sur la came de commande d’accélération entre en contact avec la butée 5sur la bride de la came de commande d’accéléra- tion. 9Serrer le contre-écrou. 9Ouvrir et fermer complètement la poignée des gaz et vérifier que la butée supérieure est en contact avec la butée de bride (en posi- tion complètement ouverte) et que la butée inférieure est en contact avec la butée de bride (en position complètement fermée). Si le contact correct n’est pas éta- bli, répéter la procédure ci-des- sus. SISTEMA DE CONTROL Ajuste del cable del acelerador (mo- delos MH/EH ) 1. Compruebe: 9Cables del acelerador Daños ®Reemplazar. Excesivamente flojos o los ex- tremos no tienen contacto entre sí ®Ajustar. 2. Ajuste: 9Cables del acelerador Pasos de ajuste: 9Coloque la palanca de cambios en la posición de avance. 9Gire la empuñadura del acelera- dor hasta la posición de apertura máxima. 9Afloje la contratuerca 1y ajuste la longitud del cable del acelera- dor 2con la tuerca de ajuste 3 hasta que el tope superior 4de la leva de control del acelerador tenga contacto con el tope 5de la ménsula de la leva de control del acelerador. 9Ajuste la contratuerca. 9Gire la empuñadura del acelera- dor hasta la posición de cierre máximo . 9Afloje la contratuerca 6y ajuste el cable del desacelerador 7con la tuerca de ajuste 8hasta que el tope inferior 9de la leva de con- trol del acelerador tenga contacto con el tope 5de la ménsula de la leva de control del acelerador. 9Ajuste la contratuerca. 9Abra y cierre por completo la em- puñadura del acelerador y com- pruebe que el tope superior tenga contacto con el tope de la ménsu- la (en la posición de apertura má- xima) y que el tope inferior tenga contacto con el tope de la ménsu- la (en la posición de cierre máxi- mo). Si no se realiza un contacto apropiado, repita el procedimien- to anterior.STEUERSYSTEM Einstellung des Drosselventilkabels (MH/EH-Modelle) 1. Prüfen: 9Drosselventilkabel Beschädigung ®Ersetzen. Übermäßig locker oder die Anschläge berühren sich nicht ®Einstellen. 2. Einstellen: 9Drosselventilkabel Einstellschritte: 9Den Schalthebel in die Vor- wärtsposition bewegen. 9Den Drosselventilgriff in die vollständig geöffnete Stellung drehen. 9Die Gegenmutter 1lösen und die Länge des Beschleuniger- kabels 2mit Hilfe der Einstell- mutter 3einstellen, bis der obere Anschlag 4auf dem Drosselventil-Kontrollnocken den Anschlag 5auf der Dros- selventil-Kontrollnockenhalte- rung berührt. 9Die Gegenmutter festziehen. 9Den Drosselventilgriff in die vollständig geschlossene Posi- tion drehen. 9Die Gegenmutter 6lösen und das Bremsvorrichtungskabel 7mit Hilfe der Einstellmutter 8einstellen, bis der untere Anschlag 9auf dem Drossel- ventil-Kontrollnocken den An- schlag 5auf der Drosselventil- Kontrollnockenhalterung berührt. 9Die Gegenmutter festziehen. 9Den Drosselventilgriff ganz öff- nen und schließen und sicher- stellen, daß der obere An- schlag den Halterungsan- schlag (bei vollständig geöff- neter Stellung) berührt und der untere Anschlag den Halte- rungsanschlag (bei vollständig geschlossener Stellung) berührt. Wenn vollständiger Kontakt nicht hergestellt wur- de, das obige Verfahren wie- derholen.
3-4 INSP ADJ ECONTROL SYSTEM Remote control throttle cable adjustment (E models) 1. Check: 9Remote control throttle cable Bends/damage ®Replace. Excessive slack or the stoppers do not touch ®Adjust. 2. Adjust: 9Remote control throttle cable Adjusting steps: 8 Put the remote control lever into the fully-closed position (all the way back). 8Loosen the locknut 1. 8Remove the clip and then remove the cable adjuster 2(along with the remote control throttle cable 3) from the throttle control cam 4. 8Move the throttle control cam by hand until the lower stopper 5on the throt- tle control cam contacts the stopper 6 on the throttle control cam bracket. Then, hold it in this position. 8Turn the cable adjuster so it aligns with the pin on the throttle control cam. Then, reinstall the cable adjuster (along with the remote control throttle cable) onto the throttle control cam. w The cable adjuster must be screwed in at least 8 mm (0.31 in). 8Install the clip and tighten the locknut. 8Fully open and close the throttle and make sure the upper stopper contacts the bracket stopper (at the fully-open position) and the lower stopper con- tacts the bracket stopper (at the fully- closed position). If proper contact is not made, repeat the above procedure. NOTE: If the remote control throttle cable can- not be properly adjusted at the engine side, make adjustments at the remote control side.
3-4 ES D FINSP ADJSYSTEME DE COMMANDE STEURSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Réglage du câble d’accélérateur de télécommande (modèles E) 1. Vérifier: 9Câble d’accélérateur de télécom- mande Courbures/endommagements ®Remplacer. Trop de mou, ou les butées ne sont pas en contact. ®Régler. 2. Régler: 9Câble d’accélérateur de télécom- mande Etapes du réglage: 9Placer le levier de commande de télé- commande dans la position entièrement fermée (complètement en arrière). 9Desserrer le contre-écrou 1. 9Déposer l’agrafe et ensuite déposer l’outil de réglage du câble 2(avec le câble d’accélérateur de télécomman- de 3) de la came de commande d’ac- célération 4. 9Déplacer la came de commande d’ac- célération à la main jusqu’à ce que la butée inférieure 5sur la came de commande d’accélération entre en contact avec la butée 6sur la bride de la came de commande d’accéléra- tion. Ensuite, la maintenir dans cette position. 9Tourner l’outil de réglage du câble de façon à l’aligner avec la goupille sur la came de commande d’accélération. Ensuite, réinstaller l’outil de réglage du câble (avec le câble d’accélérateur de télécommande) sur la came de commande d’accélération. XG L’outil de réglage du câble doit être vissé sur au moins 8 mm. 9Installer l’agrafe et serrer le contre- écrou. 9Ouvrir et fermer complètement l’ac- célérateur et vérifier que la butée su- périeure est en contact avec la butée de bride (en position complètement ouverte) et que la butée inférieure est en contact avec la butée de bride (en position complètement fermée). Si le contact correct n’est pas établi, répé- ter la procédure ci-dessus. N.B. : Si le câble d’accélérateur de télécom- mande ne peut pas être réglé correcte- ment du côte moteur, procéder aux ré- glages du côté télécommande. Einstellung des Fernsteuerungs- Drosselventilkabels (E-Modelle) 1. Prüfen: 9Fernsteuerungs-Drosselventilkabel Verzug/Beschädigung ®Ersetzen. Übermäßig locker oder die An- schläge berühren sich nicht ®Einstellen. 2. Einstellen: 9 Fernsteuerungs-Drosselventilkabel Einstellschritte: 9Den Fernsteuerungs-Kontrollhe- bel in die vollständig geschlos- sene Position stellen (ganz zurück). 9Die Gegenmutter 1lösen. 9Die Klammer und danach die Ka- beleinstellvorrichtung 2von dem Drosselventil-Kontroll- nocken 4entfernen (gleichzeitig mit dem Fernsteuerungs-Dros- selventilkabel 3). 9Den Drosselventil-Kontrollnocken von Hand bewegen, bis der unte- re Anschlag 5auf dem Drossel- ventil-Kontrollnocken den An- schlag 6auf der Drosselventil- Kontrollnockenhalterung berührt. Dann den Drosselventil-Kontroll- nocken in dieser Position halten. 9Die Kabeleinstellvorrichtung dre- hen, bis sie auf den Stift des Drosselventil-Kontrollnockens ausgerichtet ist. Dann die Kabel- einstellvorrichtung wieder auf den Drosselventil-Kontroll- nocken einbauen (gleichzeitig mit dem Fernsteuerungs-Dros- selventilkabel). W Die Kabeleinstellvorrichtung muß mindestens 8 mm hineinge- schraubt werden. 9Die Klammer einbauen und die Gegenmutter festziehen. 9Das Drosselventil ganz öffnen und schließen und sicherstellen, daß der obere Anschlag den Hal- terungsanschlag (bei vollständig geöffneter Stellung) berührt und der untere Anschlag den Halte- rungsanschlag (bei vollständig geschlossener Stellung) berührt. Wenn vollständiger Kontakt nicht hergestellt wurde, das obi- ge Verfahren wiederholen. HINWEIS:Wenn das Fernsteuerungs-Drossel- ventilkabel auf der Motorseite nicht richtig eingestellt werden kann, Ein- stellung an der Fernsteuerungsseite vornehmen. Ajuste del cable del acelerador de control remoto (modelos E ) 1. Compruebe: 9 Cable del acelerador de control remoto Deformaciones/daños ®Reemplazar. Excesivamente flojos o los extre- mos no tienen contacto entre sí ®Ajustar. 2. Ajuste: 9 Cable del acelerador de control remoto Pasos de ajuste: 9Coloque la palanca de control remoto en la posición de cierre máximo (completamente hacia atrás). 9Afloje la contratuerca 1. 9Extraiga el retenedor y luego extraiga el ajustador del cable 2(junto con el cable del acelerador de control remo- to 3) de la leva de control del acele- rador 4. 9Mueva la leva de control del acelera- dor con la mano hasta que el tope in- ferior 5de la leva de control del ace- lerador tenga contacto con el tope 6 de la ménsula de la leva de control del acelerador. Luego, manténgalo en esa posición. 9Gire el ajustador del cable para que se alinee con el pasador de la leva de control del acelerador. Luego, vuelva a instalar el ajustador del cable (junto con el cable del acelerador de control remoto) en la leva de control del ace- lerador. r El ajustador del cable debe estar atornillado 8 mm como mínimo. 9Instale el retenedor y ajuste la contra- tuerca. 9Abra y cierre por completo la empu- ñadura del acelerador y compruebe que el tope superior tenga contacto con el tope de la ménsula (en la posi- ción de apertura máxima) y que el tope inferior tenga contacto con el tope de la ménsula (en la posición de cierre máximo). Si no se realiza un contacto apropiado, repita el procedi- miento anterior. NOTA: Si el cable del acelerador de con- trol remoto no se ajusta apropiada- mente al lado del motor, realice unos ajustes en el lado del control remoto.
3-5 INSP ADJ ECONTROL SYSTEM Throttle link lever adjustment NOTE: Before adjusting the throttle link lever, make sure the throttle cables or the remote control throttle cable are properly adjusted. 1. Check: 9Throttle link lever Bends/damage ®Replace. 9Adjusting screw Loose ®Adjust the throttle link lever. 9Throttle link lever Incorrect position ®Adjust. Adjusting steps: 8Put the shift lever into the forward position. 8Loosen the screw 1. 8Turn the throttle grip or set the throttle on the remote control to the fully- opened position so the upper stopper 2on the throttle control cam contacts the stopper 3on the throttle control cam bracket. 8Turn the throttle link lever 4clockwise until it contacts the stopper 5(this is its fully-opened position). Then, hold it in this position. 8Tighten the screw. 8Fully open and close the throttle grip and make sure the throttle link lever fully opens (completely lowers) and fully closes (contacts the throttle stop screw 6). If it does not fully open and close properly, repeat the above pro- cedure. 2. Adjust: 9Throttle link lever MH/EH models õE models A B