Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT
    ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS
    FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEPOWRES
    D
    F
    5-34
    ELEMENTS POUR
    L’ENTRETIEN
    Inspection du thermostat
    1. Mesurez :
    9Température d’ouverture du
    clapet
    9Course du clapet a
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le thermostat.WARTUNGSPUNKTE
    Thermostatinspektion
    1. Messung:
    9Ventilauslösetemperatur
    9Ventilhub a
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Thermostat aus-
    wechseln.PUNTOS DE SERVICIO
    Inspección del termostato
    1. Mida:
    9Temperatura de trabajo de la
    válvula
    9Elevación de la válvula a
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el termostato.
    Température
    de l’eau
    Inférieure à
    60 °C (140°F)
    Supérieure à
    70 °C (158°F)Course du
    clapet
    0 mm
    3 mm
    Procédure :
    9Suspendez le thermostat dans un
    conteneur rempli d’eau.
    9Faites lentement chauffer l’eau.
    9Placez un thermomètre dans
    l’eau.
    9Tout en mélangeant l’eau, obser-
    vez la température indiquée par le
    thermomètre.
    N.B. :
    Ne placez pas le thermostat direc-
    tement sur le fond du conteneur.
    Temperatura
    del agua
    Menos de
    60°C (140°F)
    Más de
    70°C (158°F)Elevación de
    la válvula
    0 mm
    3 mm
    Operaciones de medida:
    9Suspenda el termostato en un re-
    cipiente lleno de agua.
    9Caliente lentamente el agua.
    9Coloque el termostato en el agua.
    9Mientras agita el agua, observe la
    temperatura indicada por el ter-
    mómetro.
    NOTA:
    No coloque el termostato directa-
    mente en el fondo del recipiente.
    Wassertem-
    peratur
    unter 60°C
    (140°F)
    über 70°C
    (158°F)Ventilhub
    0 mm
    3 mm
    Meßverfahren:
    9Thermostat in einem mit Was-
    ser gefüllten Behälter hängen.
    9Wasser langsam erwärmen.
    9Thermometer ins Wasser stel-
    len.
    9Beim Rühren des Wassers die
    vom Thermostaten angezeigte
    Temperatur im Auge behalten.
    HINWEIS:
    Niemals den Thermostaten un-
    geschützt auf den Boden des
    Behälters stellen.
    Inspection de l’anode
    1. Inspectez :
    9Anode
    Voir la section “ANODE”
    dans le chapitre 3.Prüfung der Anode
    1. Prüfen:
    9Anode
    Siehe “ANODE”, Kapitel 3.
    Inspección del ánodo
    1. Inspeccione:
    9Ánodo
    Consulte el apartado
    “ÁNODO” en el capítulo 3. 
    						
    							Procedure/Part name
    CRANKCASE AND CRANKSHAFT 
    DISASSEMBLY
    Bolt
    Bolt
    Crankcase
    Dowel pin
    Bolt (connecting rod cap)
    Connecting rod cap
    ECRANKCASE AND CRANKSHAFT POWR
    CRANKCASE AND CRANKSHAFT 
    EXPLODED DIAGRAM
    5-35
    REMOVAL AND INSTALLATION CHART
    Step
    1
    2
    3
    4
    5
    6Q’ty
    6
    4
    1
    2
    4
    2Service points
    Follow the left ”Step” for disassembly.
    M6 x 35 mm
    M8 x 55 mm
    M7 x 38 mm
    NOTE:
    Make sure the machining marks aare
    aligned (on the side of the connecting
    rod). 
    						
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWR
    5-35
    CARTER ET VILEBREQUIN
    VUE ECLATEE
    TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
    1
    2
    3
    4
    5
    66
    4
    1
    2
    4
    2Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
    M6 ´35 mm
    M8 ´55 mm
    M7´38 mm
    N.B. :
    Vérifier que les repères asont alignés (sur le côté
    de la tige de liaison).
    DEMONTAGE DU CARTER ET DU VILEBREQUIN
    Boulon
    Boulon
    Carter
    Ergots de positionnement
    Boulon (chapeau de bielle)
    Chapeau de bielle Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
    AUS- UND EINBAUTABELLE
    1
    2
    3
    4
    5
    66
    4
    1
    2
    4
    2Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
    M6´35 mm
    M8´55 mm
    M7 ´38 mm
    HINWEIS:
    Sicherstellen, daß die Markierungen a
    aufeinander ausgerichtet sind (an der Seite
    der Pleuelstange).
    ZERLEGUNG DES KURBELGEHÄUSES UND DER
    KURBELWELLE
    Schraube
    Schraube
    Kurbelgehäuse
    Spannstifte
    Schraube (Pleuelstangenkopf)
    Kurbelwelle
    SchrittVerfahren/TeilebezeichnungTeilezahlWartungspunkte
    1
    2
    3
    4
    5
    66
    4
    1
    2
    4
    2Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
    desmontaje.
    M6 ´35 mm
    M8 ´55 mm
    M7´38 mm
    NOTA:
    Asegúrese de que las marcas maquinados aestán
    alinedos (en lado da la biela).
    DESMONTAJE DEL CARTER Y DEL CIGÜEÑAL
    Perno
    Perno
    Cárter
    Espigas
    Perno (tapa de biela)
    Tapa de biela
    Opera-Procedimiento/Nombre de la piezaCanti-
    Puntos de serviciocióndad
    CARTER Y CIGÜEÑAL
    DIAGRAMA DE DESPIECE
    TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
    ES
    D
    F 
    						
    							ECRANKCASE AND CRANKSHAFT POWR
    Procedure/Part name
    Crankshaft
    Oil seal
    Connecting rod and piston ass’y
    Main bearing
    Cylinder body
    EXPLODED DIAGRAM
    5-36
    REMOVAL AND INSTALLATION CHART
    Step
    7
    8
    9
    10
    11Q’ty
    1
    2
    2
    4
    1Service points
    NOTE:
    Install the connecting rod and piston 
    ass’y with the ”Y” mark bfacing up.
    Reverse the disassembly steps for assembly. 
    						
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES
    D
    F
    5-36
    VUE ECLATEE
    TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
    7
    8
    9
    10
    111
    2
    2
    4
    1
    N.B. :
    Installer l’ensemble de bielle et de piston de façon
    à ce que le repère “Y” bsoit tourné vers le haut.
    Pour le montage, inversez la procédure de démon-
    tage.
    Vilebrequin
    Bague d’étanchéité
    Bielle et piston
    Paliers principaux
    Bloc-cylindres Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
    DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
    AUS- UND EINBAUTABELLE
    7
    8
    9
    10
    111
    2
    2
    4
    1
    HINWEIS:
    Die Pleuelstange und Kolbenbaugruppe mit
    der Markierung “Y” bnach oben einbauen. 
    Beim Zusammenbau in der umgekehrten
    Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
    Kurbelwelle
    Öldichtung
    Pleuelstange und Kolben
    Hauptlager
    Zylindergehäuse
    SchrittVerfahren/TeilebezeichnungTeilezahlWartungspunkte
    7
    8
    9
    10
    111
    2
    2
    4
    1
    NOTA:
    Instale la biela y el conjunto del pistón con la
    marca “Y” bhacia arriba.
    Para el montaje, invierta las operaciones de
    desmontaje.
    Cigüeñal
    Retén de aceite
    Biela y pistón
    Cojinetes principales
    Cuerpo del cilindro
    Opera-Procedimiento/Nombre de la piezaCanti-
    Puntos de serviciocióndad DIAGRAMA DE DESPIECE
    TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE 
    						
    							ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
    EXPLODED DIAGRAM
    4
    1
    3765 1
    2
    5-37
    REMOVAL AND INSTALLATION CHART
    Step
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7Q’ty
    4
    2
    2
    2
    2
    2
    2Service points
    Follow the left ”Step” for disassembly.
    NOTE:
    When the piston pins, pistons and pis-
    ton rings (top, 2nd and oil-ring) are
    reused, they should be marked with
    No.1 and 2 so they are installed in the
    proper cylinder.
    Reverse the disassembly steps for assembly.
    Procedure/Part name
    CONNECTING ROD AND PISTON
    ASS’Y DISASSEMBLY
    Piston pin clip
    Piston pin
    Connecting rod
    Top ring
    2nd ring
    Oil ring
    Piston 
    						
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES
    D
    F
    5-37
    VUE ECLATEE
    TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    74
    2
    2
    2
    2
    2
    2Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
    N.B. :
    Quand les axes de piston, les pistons et les seg-
    ments de piston (supérieur, deuxième et racleur
    d’huile) sont réutilisés, il faut les repérer avec des
    n° 1 et 2 de façon à les installer dans le cylindre
    correspondant.
    Pour le montage, inversez la procédure de démon-
    tage.
    DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE BIELLE ET DE
    PISTON 
    Circlips d’axe de piston
    Axe de piston
    Bielle
    Segment de feu
    2e segment
    Segment racleur d’huile
    Piston Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
    DIAGRAMA DE DESPIECE
    TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    74
    2
    2
    2
    2
    2
    2Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
    desmontaje.
    NOTA:
    Cuando se reutilicen los pasadores del pistón, los
    pistones y los anillos del pistón (superior, segun-
    do y anillo de aceite), estos deben estar marcados
    con el Nº.1 y 2 de forma que se instalen en el
    cilindro adecuado.
    Para el montaje, invierta las operaciones de
    desmontaje.
    DESMONTAJE DE LA BIELA Y DEL CONJUNTO
    DEL PISTÓN
    Resorte circular del bulón del pistón
    Bulón del pistón
    Segmento de engrase
    Biela
    Segmento superior
    Segundo segmento
    Pistón
    Opera-Procedimiento/Nombre de la piezaCanti-
    Puntos de serviciocióndad
    DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
    AUS- UND EINBAUTABELLE
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    74
    2
    2
    2
    2
    2
    2Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
    HINWEIS:
    Wenn die Kolbenbolzen, Kolben und
    Kolbenringe (oberer, Zweiter und Ölring) wie-
    der verwendet werden, sollten sie mit Nr. 1
    und 2 markiert werden, so daß sie im richti-
    gen Zylinder eingebaut werden. 
    Zum Zusammenbau in der umgekehrten
    Reihenfolge der Zerlegung verfahren
    DEMONTAGE DER PLEUELSTANGE UND KOLBEN-
    BAUGRUPPE 
    Kolbenbolzensicherungsring
    Kolbenbolzen
    Pleuelstange
    Oberer Kolbenring
    Zweiter Kolbenring
    Ölabstreiferring
    Kolben
    SchrittVerfahren/TeilebezeichnungTeilezahlWartungspunkte 
    						
    							ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
    D
    D1
    2
    D
    D and D12
    D and D34
    D and D56
    70 mm (2.8 in)
    40 mm (1.6 in)
    10 mm (0.4 in)
    a
    d
    SERVICE POINTS
    Cylinder inspection
    1. Measure:
    9Cylinder bore
    Out of specification ®Rebore or
    replace the cylinder.
    NOTE:
    Measure the cylinder bore in parallel and
    at a right angle to the crankshaft. Then,
    average the measurements.
    Piston inspection
    1. Measure:
    9Piston diameter
    Out of specification ®Replace the
    piston.
    5-38
    StandardWear limit
    Cylinder 59.00 ~ 59.02 mm
    59.10 mm
    bore ”D“ (2.323 ~ 2.324 in) (2.327 in)
    Taper 0.08 mm
    limit ”T“ — (0.003 in)
    Out of 0.05 mm
    round limit— (0.002 in)
    D = Maximum Dia. (D
    1~D6)
    T = (maximum D
    1or D2) ~ (minimum D5
    or D6)
    DistancePiston diameter d
    a
    5 mm 58.950 ~ 58.965 mm
    Standard
    (0.20 in) (2.3206 ~ 2.3215 in)
    Oversize piston diameter:
    *Oversize 1 : 59.25 mm (2.333 in)
    Oversize 2 : 59.50 mm (2.343 in)
    Pistonpin boss inside diameter:
    14.004 ~ 14.015 mm 
    (0.5513 ~0.5518 in)
    *Except for USA
    2. Measure:
    9Piston pin boss inside diameter
    Out of specification ®Replace. 
    						
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES
    D
    F
    5-38
    ELEMENTS POUR
    L’ENTRETIEN
    Inspection d’un cylindre
    1. Mesurez :
    9Alésage
    Hors spécifications ® Réalé-
    sez ou remplacez le cylindre.
    N.B. :
    Mesurez l’alésage au point parallèle-
    ment et perpendiculairement au vile-
    brequin. Calculez ensuite la moyenne
    des mesures.
    WARTUNGSPUNKTE
    Zylinderinspektion
    1. Messung:
    9Zylinderbohrung
    Bei Abweichung von der
    Norm ®aufbohren oder
    Zylinder ersetzen.
    HINWEIS:
    Zylinderbohrung parallel und im
    rechten Winkel zur Kurbelwelle
    messen. Anschließend den Durch-
    schnitt der gemessenen Werte
    ermitteln.
    PUNTOS DE SERVICIO
    Inspección del cilindro
    1. Mida:
    9Diámetro interior del cilindro
    Fuera de especificación ®
    Rectifique o sustituya el cilin-
    dro.
    NOTA:
    Mida el diámetro interior del cilindro
    paralelamente y perpendicularmente
    al cigüeñal. A continuación, obtenga
    la media de ambas medidas.
    Alésage
    “D”
    Limite de
    conicité
    “T”
    Limite de
    faux-rond
    StandardLimite
    d’usure
    59,10 mm
    0,08 mm
    0,05 mm 59,00 ~59,02 mm
    —
    —
    D = Diam. maximum (D
    1-D6)
    T = (maximum D
    1ou D2) ~
    (minimum D
    5ou D6)
    Inspection d’un piston
    1. Mesurez :
    9Diamètre du piston
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le piston.
    StandardDistance
    a
    5 mmDiamètre du
    piston d58,950 ~ 
    58,965 mm 
    Cotes de réparation du
    piston :
    *Cote 1 : 59,25 mm
    Cote 2 : 59,50 mm
    Diámetro
    interior del
    cilindro “D”
    Límite de
    conicidad
    “T”
    Límite de
    ovalizaciónEstándar
    Límite de
    desgaste
    59,10 mm
    0,08 mm
    0,05 mm
    59,00 ~
    59,02 mm
    —
    —
    D=Diám. máximo (D
    1~D6)
    T=(D
    1o D2máximo) ~ (D5o D6
    mínimo)
    Inspección del pistón
    1. Mida:
    9Diámetro del pistón
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el cilindro.
    Estándar
    Distancia
    a
    5 mmDiámetro del
    pistón 
    d
    58,950 ~
    58,965 mm 
    Sobredimensionado del
    diámetro del pistón:
    *Sobredimensionado 1:
    59,25 mm
    Sobredimensionado 2:
    59,50 mm
    Zylinderbo
    hrung 
    “D”
    Konizitäts
    schwelle
    “T”
    Toleranzs
    chwelle
    StandardbohrungAbnutzun
    gsgrenze
    59,10 mm
    0,08 mm
    0,05 mm
    59,00 ~
    59,02 mm
    —
    —
    D = maximaler Durchmesser (D1- D6)
    T = (max. D
    1oder D2) - (min. D5
    oder D6)
    Kolbeninspektion
    1. Messung:
    9Kolbendurchmesser
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Kolben auswech-
    seln.
    2. Mesurez :
    9Diamètre intérieur de la saillie
    du palier d’axe de piston.
    Hors spécifications®
    Remplacez.2. Mida:
    9Diámetro interior del cubo del
    bulón
    Fuera de especificación ®
    Sustituir.
    2. Messung:
    9Innendurchmesser des
    Kolbenbolzenauges
    Außerhalb der Toleranzen:
    ®ersetzen.
    StandardAbstand
    a
    5 mmKolbendurch-
    messer d
    58,950 ~
    58,965 mm 
    Durchmesser des
    Übergrößenkolbens:
    *Übergröße 1:
    59,25 mm
    Übergröße 2: 
    59,50 mm 
    *Excepté pour les E.-U.
    *außer USA
    *Excepto EE.UU.
    Diamètre intérieur de la
    saillie du palier d’axe de
    piston :
    14,004 ~ 14,015 mm
    Diámetro interior del
    cubo del bulón:
    14,004 ~ 14,015 mm
    Innendurchmesser des
    Kolbenbolzenauges:
    14,004 ~ 14,015 mm 
    						
    							ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
    a
    10 mm (0.4 in)
    Piston-to-cylinder clearance
    1. Calculate:
    9Piston-to-cylinder clearance
    Out of specification ®Replace the
    piston and piston rings, the cylinder
    or both.
    Piston pin inspection
    1. Measure:
    9Piston pin outside diameter
    Out of specification ®Replace the
    piston pin.
    Piston ring inspection
    1. Measure:
    9End gap a
    Out of specification ®Replace the
    piston ring.
    NOTE:
    Push the piston ring into the cylinder with
    the piston crown.
    5-39
    Piston-to-cylinder clearance:
    0.035 ~ 0.065 mm 
    (0.0014 ~ 0.0026 in)
    Piston pin outside diameter:
    13.996 ~ 14.000 mm 
    (0.551 ~ 0.5512 in)
    Piston-to-
    cylinder
    clearanceCylinder
    borePiston
    diameter=-
    End gap (installed)
    Top ring:
    0.15 ~ 0.30 mm
    (0.006 ~ 0.012 in)
    2nd ring:
    0.30 ~ 0.50 mm
    (0.012 ~ 0.020 in)
    Oil ring:
    0.20 ~ 0.70 mm
    (0.008 ~ 0.028 in) 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual