Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES
    D
    F
    5-39
    Jeu de montage du piston
    1. Calculez :
    9Jeu de montage du piston
    Hors spécifications ®Rem-
    placez le piston et les segments
    ou le cylindre ou les deux.Kolben-Zylinder-Spiel
    1. Berechnen:
    9Kolben-Zylinder-Spiel
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Kolben, Kolben-
    ringe oder Zylinder bzw.
    alles auswechseln.Holgura entre el pistón y el cilindro
    1. Calcule:
    9Holgura entre el pistón y el
    cilindro
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el pistón y los seg-
    mentos, el cilindro o ambas
    cosas.
    Jeu de
    montage
    du piston
    AlésageStandard=–
    Jeu de montage du piston :
    0,035 ~ 0,065 mm
    Inspection de l’axe de piston
    1. Mesurez :
    9Diamètre extérieur de laie de
    piston
    Hors spécifications ® Rem-
    placez l’axe de piston.
    Diamètre extérieur du
    piston de réparation :
    13,996 ~ 14,000 mm
    Inspection des segments
    1. Mesurez :
    9Jeu à la coupe a
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le segment.
    Jeu à la coupe (installé)
    Segment de feu :
    0,15 ~ 0,30 mm
    2e segment :
    0,30 ~ 0,50 mm
    Segment racleur
    d’huile :
    0,20 ~ 0,70 mm
    N.B. :
    Poussez le segment à l’intérieur du
    cylindre avec la couronne du piston.
    Holgura
    entre el
    pistón y el
    cilindroDiámetr
    o interi-
    or del
    cilindro
    Diámetro
    del pistón=–
    Holgura entre el pistón y
    el cilindro:
    0,035 ~ 0,065 mm
    Inspección del bulón del pistón
    1. Mida:
    9Diámetro exterior del bulón
    del pistón
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el bulón del pistón.
    Sobredimensionado del
    diámetro exterior del
    bulón del pistón:
    13,996 ~ 14,000 mm
    Inspección de los segmentos
    1. Mida:
    9Separación de la escotadura a
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el segmento.
    Separación de la escota-
    dura (instalado):
    Segmento superior:
    0,15 ~ 0,30 mm
    2º segmento:
    0,30 ~ 0,50 mm
    Segmento de engrase:
    0,20 ~ 0,70 mm
    NOTA:
    Haga presión sobre el segmento para
    introducirlo en el cilindro con la coro-
    na del pistón.
    Kolben-
    Zylinder-
    SpielZylin-
    derboh-
    rungKolben-
    durch-
    messer=–
    Kolben-Zylinder-Spiel:
    0,035 ~ 0,065 mm
    Kolbenbolzeninspektion
    1. Messung:
    9Außendurchmesser des
    Kolbenbolzens
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Kolbenbolzen aus-
    wechseln.
    Kolbenringinspektion
    1. Messung:
    9Endabstand a
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Kolbenring aus-
    wechseln.Außendurchmesser des
    Übergrößenkolbens:
    13,996 ~ 14,000 mm
    Endabstand (bei einge-
    bautem Kolben):
    Oberer Ring:
    0,15 ~ 0,30 mm
    Zweiter Ring:
    0,30 ~ 0,50 mm
    Ölabstreifring:
    0,20 ~ 0,70 mm
    HINWEIS:
    Kolbenring mit dem Kolbenboden
    in den Zylinder eindrücken. 
    						
    							ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
    a
    b
    2. Measure:
    9Side clearance
    Out of specification ®Replace the
    piston and piston rings as a set.
    NOTE:
    Measure the clearance at a few different
    points.
    Crankshaft inspection
    1. Measure:
    9Crankshaft runout
    Out of specification ®Replace the
    crankshaft.
    Crankshaft journal oil clearance
    1. Measure:
    9Crankcase journal oil clearance
    Out of specification ®Replace the
    bearings as a set. 
    5-40
    Side clearance:
    Top ring 
    a a
    :
    0.013 ~ 0.035 mm
    (0.0005 ~ 0.0013 in)
    2nd ring b b
    :
    0.02 ~ 0.04 mm
    (0.001 ~ 0.002 in)
    Crankshaft runout limit:
    0.03 mm (0.0012 in)
    Crankshaft journal oil clearance:
    0.012 ~ 0.045 mm
    (0.0005 ~ 0.0018 in) 
    						
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES
    D
    F
    5-40
    2. Mesurez :
    9Jeu latéral
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le piston et les segments
    ensemble.
    N.B. :
    Mesurer le jeu en quelques points dif-
    férents.
    2. Messung:
    9Seitenspiel 
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Kolben auswech-
    seln und Kolbenringe durch
    einen neuen Satz ersetzen.
    HINWEIS:
    Das Spiel an mehreren verschiede-
    nen Stellen messen.
    Kurbelwelleninspektion
    1. Messung:
    9Unrundheit der Kurbelwelle
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Kurbelwelle aus-
    wechseln.
    Ölabstand zum Kurbelwellenzap-
    fen
    1. Messung:
    9Ölabstand zum Kurbelwel-
    lenzapfen
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Lager durch einen
    neuen Satz ersetzen.
    2. Mida:
    9Holgura lateral
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el pistón y los seg-
    mentos como conjunto.
    Jeu latéral :
    Segment de feu a: 
    0,013 ~ 0,035 mm
    2e segment b: 
    0,02 ~ 0,04 mm
    Inspection du vilebrequin
    1. Mesurez :
    9Faux-rond du vilebrequin
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le vilebrequin.
    Limite de faux-rond du
    vilebrequin :
    0,03 mm
    Jeu de graissage de tourillon
    1. Mesurez :
    9Jeu de graissage de tourillon
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le vilebrequin complet.
    Jeu de graissage de
    tourillon :
    0,012 ~ 0,045 mm
    Holgura lateral:
    Segmento superior a: 
    0,013 ~ 0,035 mm
    2º segmento b: 
    0,02 ~ 0,04 mm
    Inspección del cigüeñal
    1. Mida:
    9Ovalización del cigüeñal
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el cigüeñal.
    Límite de ovalización del
    cigüeñal:
    0,03 mm
    Distancia libre para el aceite en el
    muñón del cigüeñal
    1. Mida:
    9Distancia libre para el aceite
    en el muñón del cigüeñal
    Fuera de especificación ®
    Sustituya los cojinetes como
    conjunto.
    Distancia libre para el
    aceite en el muñón del
    cigüeñal:
    0,012 ~ 0,045 mm
    Seitenspiel:
    Oberer Ring a: 
    0,013 ~ 0,035 mm
    Zweiter Ring b: 
    0,02 ~ 0,04 mm
    Unrundheitsgrenze der
    Kurbelwelle:
    0,03 mm 
    Ölabstand zum
    Kurbelwellenzapfen:
    0,012 ~ 0,045 mm
    NOTA:
    Mida la holgura en diversos puntos. 
    						
    							ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
    3
    2
    1
    a
    4
    b
    1
    9
    5
    8
    4
    37 610 2
    Measuring steps:
    cC
    Install the bearings in their original
    positions. Incorrect oil clearance mea-
    surements can lead to engine damage.
    8Clean the bearings, main journals,
    and bearing portions of the crankcase
    and cylinder body.
    8Place the cylinder body upside down
    on a bench.
    8Install half of the bearings 1and the
    crankshaft 2into the cylinder body
    3.
    NOTE:
    Align each bearing projection awith
    the notch in the cylinder body.
    8Put a piece of Plastigauge®on each
    main journal.
    NOTE:
    Do not put the Plastigauge®over the oil
    holes in the main journal of the crank-
    shaft.
    8Install the other half of the bearings
    4into the crankcase.
    8Install the crankcase onto the cylinder
    body.
    8Tighten the bolts in the proper
    sequence and in two stages.
    8Align each bearing projection bwith
    the notch in the crankcase.
    8Do not move the crankshaft until the
    main-bearing oil clearance measure-
    ment has been completed.
    5-41
    Bolt (M8): (1~4)
    1st :15 Nm
    (1.5 m•kg, 10.8 ft•lb)
    2nd:30 Nm
    (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
    Bolt (M6): (5~10)
    1st :6 Nm
    (0.6 m•kg, 4.5 ft•lb)
    2nd:12 Nm
    (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) 
    						
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES
    D
    F
    5-41
    Procédure :
    fF
    Installez les paliers dans leur
    position d’origine. Une mesure
    incorrecte du jeu de graissage
    peut entraîner des dommages au
    moteur.
    9Nettoyez les paliers, les paliers
    principaux et les sections de pa-
    lier du vilebrequin et du bloc-cy-
    lindres.
    9Retournez le bloc-cylindres sur
    un établi.
    9Installez la moitié des palier 1et
    le vilebrequin 2dans le bloc-cy-
    lindres 3.
    N.B. :
    Alignez chacune des saillies de
    palier asur l’encoche dans le
    bloc-cylindres.
    9Placez un morceau de Plastigau-
    ge®sur chaque palier principal.
    N.B. :
    Ne placez pas le Plastigauge®sur
    l’orifice de lubrification du palier
    principal du vilebrequin.
    9Installez l’autre moitié des paliers
    4dans le carter.
    9Installez le carter sur le bloc-cy-
    lindres.
    9Serrez les boulons en deux
    phases et suivant la séquence
    adéquate.
    9Alignez chacune des saillies de
    palier bsur l’encoche dans le
    carter.
    9Ne bougez pas le vilebrequin
    avant que la mesure du jeu de lu-
    brification du palier principal soit
    terminée.
    Boulon (M8) : (1 ~ 4)
    1re phase : 15 Nm
    (1,5 m•kg)
    2e phase : 30 Nm
    (3,0 m•kg)
    Boulon (M6) : (5 ~ 10)
    1re phase : 6 Nm
    (0,6 m•kg)
    2e phase : 12 Nm
    (1,2 m•kg)
    Operaciones de medida:
    bB
    Instale los cojinetes en sus posi-
    ciones originales. Unas medidas
    incorrectas de la distancia libre
    para el aceite puede provocar
    daños en el motor.
    9Limpie los cojinetes, los muño-
    nes principales y las partes de los
    cojinetes del cárter y del cuerpo
    de cilindro.
    9Dé la vuelta al cuerpo de cilindro
    sobre un banco.
    9Instale la mitad de los cojinetes
    1 y el cigüeñal 2en el cuerpo
    de cilindro 3.
    NOTA:
    Alinee la proyección de cada a
    uno de los cojinetes a con la mues-
    ca del cuerpo de cilindro.
    9Ponga un trozo de Plastigauge®
    en cada muñón principal.
    NOTA:
    No ponga el Plastigauge®sobre el
    orificio de engrase del muñón prin-
    cipal del cigüeñal.
    9Instale la otra mitad de los coji-
    netes 4en el cárter.
    9Instale el cárter en el cuerpo de
    cilindro.
    9Apriete los pernos en la secuen-
    cia correcta y en dos etapas.
    9Alinee la proyección de cada uno
    de los cojinetes bcon la muesca
    del cárter.
    9No mueva el cigüeñal hasta que
    no se termine de hacer la medida
    de la distancia libre para el aceite
    en el cojinete principal.
    Perno (M8): (1 ~ 4)
    1º: 15 Nm
    (1,5 m•kg)
    2º: 30 Nm
    (3,0 m•kg)
    Perno (M6): (5 ~ 10)
    1º: 6 Nm
    (0,6 m•kg)
    2º: 12 Nm
    (1,2 m•kg)
    Meßverfahren:
    dD
    Lager in den ursprünglichen
    Positionen anbringen. Falsche
    Ölabstandsmessungen können
    zu Motorschäden führen.
    9Lager, Hauptzapfen und Lager-
    abschnitte des Kurbelgehäu-
    ses und Zylindergehäuses säu-
    bern.
    9Zylindergehäuse umgekehrt
    auf einer Werkbank aufstellen.
    9Lagerhälfte 1und Kurbelwelle
    2ins Zylindergehäuse 3 ein-
    bauen.
    HINWEIS:
    Jeden Lagervorsprung amit
    der Kerbe im Zylindergehäuse in
    eine Fluchtlinie bringen.
    9Ein Stück Plastigauge®auf je-
    den Hauptzapfen legen.
    HINWEIS:
    Plastigauge®nicht auf das Öler-
    loch des Kurbelwellenhauptzap-
    fens legen.
    9Die andere Lagerhälfte 4ins
    Kurbelgehäuse einbauen.
    9Kurbelgehäuse am Zylinder-
    gehäuse anbringen.
    9Bolzen in der richtigen Reihen-
    folge und in zwei Schritten an-
    ziehen.
    9Jeden Lageransatz bmit der
    Kerbe im Kurbelgehäuse in ei-
    ne Fluchtlinie bringen.
    9Kurbelwelle nicht bewegen,
    bis der Ölabstand des Kurbel-
    wellenhauptzapfens gemessen
    wurde.
    Bolzen (M8): (1 ~ 4)
    erstes Anziehen: 
    15 Nm (1,5 m•kg)
    zweites Anziehen: 
    30 Nm (3,0 m•kg)
    Bolzen (M6) (5 ~ 10)
    erstes Anziehen: 
    6 Nm (0,6 m•kg)
    zweites Anziehen: 
    12 Nm (1,2 m•kg) 
    						
    							ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
    a
    a
    b
    8Remove the crankcase.
    8Measure the width of the com-
    pressed Plastigauge
    ®on each main
    journal.
    NOTE:
    8The crankcase color code indicator is
    marked on the cylinder block, as
    shown. 
    8Use the same bearing color as the
    color which is indicated on the
    crankcase (e.g., A(Blue) ®Blue, etc.).
    Connecting rod oil clearance
    1. Measure:
    9Connecting rod big end oil clearance
    Out of specification ®Replace the
    connecting rod as a set.
    5-42
    Crankcase main journal color
    code indicator a a
    :
    A : Blue
    B : Black
    C : Brown
    Bearing color code b b
    :
    A : Blue
    B : Black
    C : Brown
    Big end oil clearance:
    0.021 ~ 0.045 mm
    (0.0008 ~ 0.0018 in) 
    						
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES
    D
    F
    5-42
    9Déposez le vilebrequin
    9Mesurez la largeur du Plastigau-
    ge
    ®compressé sur chacun des pa-
    liers principaux.
    N.B. :
    9L’indicateur de code de couleur
    du carter est apposé sur le bloc-
    cylindres comme illustré.
    9Utilisez la même couleur de pa-
    lier que celle indiquée sur le car-
    ter (par ex., A (Bleu) ® Bleu,
    etc.).
    Indicateur de code de
    couleur du palier princi-
    pal du carter a:
    A : Bleu
    B : Noir
    C : Brun
    Code de couleur du palier
    b:
    A : Bleu
    B : Noir
    C : Brun
    Jeu de lubrification de bielle
    1. Mesurez :
    9Jeu de lubrification de bielle
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le palier complet.
    Jeu de lubrification de
    bielle :
    0,021 ~ 0,045 mm
    9Desmonte el cárter.
    9Mida la anchura del Plastigauge®
    comprimido en cada muñón prin-
    cipal.
    NOTA:
    9El indicador de código de color
    del cárter está marcado en el blo-
    que de cilindros, como se ilustra.
    9Utilice el mismo color de cojinete
    que el color indicado en el cárter
    (p.ej., A(Azul) ®Azul, etc.).
    Indicador de código de
    color de muñón principal
    del cárter a:
    A: Azul
    B: Negro
    C: Marrón
    Código de color de cojine-
    te b:
    A: Azul
    B: Negro
    C: Marrón
    Distancia libre para el aceite de la
    biela
    1. Mida:
    9Distancia libre para el aceite
    de la biela
    Fuera de especificación ®
    Sustituya los cojinetes como
    conjunto.
    Distancia libre para el
    aceite de la biela:
    0,021 ~ 0,045 mm
    9Kurbelgehäuse ausbauen.
    9Breite der zusammengedrück-
    ten Plastigauge
    ®an jedem Kur-
    belwellenhauptzapfen messen.
    HINWEIS:
    9Der Kurbelgehäusefarbcode-
    anzeiger ist wie in der
    Abbildung gezeigt am
    Zylinderblock markiert.
    9Die Lagerfarbe muß mit der
    am Kurbelgehäuse angegebe-
    nen Farbe übereinstimmen
    (z.B.: A (blau) ®blau usw.)
    Farbcode ades
    Kurbelwellenhauptzapfe-
    ns:
    A: blau
    B: schwarz
    C: braun
    Lagerfarbcode b:
    A: blau
    B: schwarz
    C: braun
    Ölabstand der Pleuelstange
    1. Messung:
    9Ölabstand der Pleuelstange
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Lager durch einen
    neuen Satz ersetzen.
    Ölabstand der
    Pleuelstange:
    0,021 ~ 0,045 mm 
    						
    							5-43
    EPOWRECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
    Measuring steps:
    cC
    8Make sure that the “Y” mark aon the
    connecting rod faces towards the fly-
    wheel magneto.
    8Align the marks b(machining face)
    when assembling the connecting rod
    halves.
    8Do not assemble cylinder #1’s connect-
    ing rod with cylinder #2’s cap, and vice
    versa.
    8Clean the bearing portions of the
    connecting rod.
    8Install the connecting rod onto the
    crankshaft.
    8Put a piece of Plastigauge
    ®onto the
    crank pin.
    8Assemble the connecting rod halves
    onto the crank pin.
    NOTE:
    Do not move the crankshaft until the
    big-end oil clearance measurement has
    been completed.
    8Tighten the bolts in the proper
    sequence and in two stages.
    8Remove the connecting rod cap.
    8Measure the width of the com-
    pressed Plastigauge
    ®on each crank
    pin.
    Bolt:
    1st: 10 Nm
    (1.0 m•kg, 7.2ft•lb)
    2nd: 22 Nm
    (2.2 m•kg, 16 ft•lb) 
    						
    							CARTER ET VILEBREQUIN
    KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
    CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES
    D
    F
    5-43
    Procédure :
    fF
    9
    9
    Vérifier que le repère “Y” a
    sur la bielle est orienté en di-
    rection du volant magnétique.
    9 9
    Vérifier que les repères bsont
    alignés (du côté plat).
    9 9
    Ne pas remonter la bielle du cy-
    lindre #1 avec le capuchon du
    cylindre #2, et vice versa.
    9Nettoyez les sections de palier de
    la bielle.
    9Installer la bielle sur le vilebre-
    quin.
    9Placez un morceau de Plastigau-
    ge
    ®sur le maneton de vilebre-
    quin.
    9Assemblez les moitiés de bielle
    sur le maneton de vilebrequin.
    N.B. :
    Ne bougez pas le vilebrequin avant
    que la mesure du jeu de lubrifica-
    tion de la tête de bielle soit termi-
    née.
    9Serrez les boulons en deux
    phases et suivant la séquence
    adéquate.
    9Déposez le chapeau de bielle.
    9Mesurez la largeur du Plastigau-
    ge
    ®compressé sur chacun des
    manetons du vilebrequin.
    Boulon :
    1re phase : 10 Nm
    (1,0 m•kg)
    2e phase : 22 Nm
    (2,2 m•kg)
    Operaciones de medida:
    bB
    9Asegúrese que la marca “Y” a
    de la biela esté orientada hacia
    el magneto de volante.
    9Asegúrese que las marcas bes-
    tén alineadas (del lado liso).
    9No monte la biela del cilindro
    nº 1 con la tapa del cilindro nº 2
    y viceversa.
    9Limpie las partes de los cojinetes
    de la biela.
    9Instale la biela en el cigüeñal.
    9Ponga un trozo de Plastigauge
    ®
    en el codo del cigüeñal.
    9Monte las mitades de la biela en
    el codo del cigüeñal.
    NOTA:
    No mueva el cigüeñal hasta que no
    se termine de hacer la medida de la
    distancia libre para el aceite en la
    cabeza.
    9Apriete los pernos en la secuen-
    cia correcta y en dos etapas.
    9Quite la tapa de la biela.
    9Mida la anchura del Plastigauge
    ®
    comprimido en cada codo del ci-
    güeñal.
    Perno:
    1º: 10 Nm
    (1,0 m•kg)
    2º: 22 Nm
    (2,2 m•kg)
    Meßverfahren:
    dD
    9Sicherstellen, daß die „Y“
    Markierung aauf der Pleuel-
    stange in Richtung des
    Schwungradmagneten zeigt.
    9Sicherstellen, daß die Markie-
    rungen bauf einander ausge-
    richtet sind (auf der flachen
    Seite).
    9Die Pleuelstange von Zylinder
    Nr.1 nicht mit der Kappe von
    Zylinder 2 und umgekehrt zu-
    sammenbauen.
    9Lagerbereiche der Pleuelstan-
    ge säubern.
    9Die Pleuelstange auf die Kur-
    belwelle einbauen.
    9Ein Stück Plastigauge
    ®auf den
    Kurbelzapfen legen.
    9Pleuelstangenhälften am Kur-
    belzapfen zusammenbauen.
    HINWEIS: 
    Kurbelwelle nicht bewegen, bis
    der Ölabstand des
    Kurbelwellenhauptzapfens
    gemessen wurde.
    9Bolzen in der richtigen Reihen-
    folge und in zwei Schritten an-
    ziehen. 
    9Pleuelstangenkopf entfernen.
    9Breite der zusammengedrück-
    ten Plastigauge
    ®an jedem Kur-
    belzapfen messen.
    Bolzen:
    erstes Anziehen: 10 Nm
    (1,0 m•kg)
    zweites Anziehen: 22 Nm
    (2,2 m•kg) 
    						
    							Piston installation
    1. Install:
    9Piston
    cC
    9Make sure the upper oil ring’s end gap is
    positioned correctly, then install the pis-
    ton.
    9Install the piston with the “UP” mark on
    the piston crown facing towards the fly-
    wheel side.
    AFor USA and CANADA
    BExcept for USA and CANADA
    ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
    UP123
    UP
    50°±15°
    50°±15°c:Upper
    :Lowera ed b
    Piston ring installation
    1. Install:
    9Oil ring 1
    92nd piston ring 2
    9Top piston ring 3
    NOTE:
    9Make sure the “N” mark on the piston
    ring faces upward.
    9When installing the oil ring, first install
    the expander ring and then the side rails.
    9After installing the piston rings, check
    that they move smoothly.
    2. Offset the piston ring and oil ring end
    gaps as shown.
    9Oil ring end gap (lower rail) a
    9Oil ring end gap (expander ring) b
    9Oil ring end gap (upper rail) c
    92nd piston ring end gap d
    9Top piston ring end gap e
    5-44
    Piston slider:
    YB-34454/90890-06529
    A
    B 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual