Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES D F 5-39 Jeu de montage du piston 1. Calculez : 9Jeu de montage du piston Hors spécifications ®Rem- placez le piston et les segments ou le cylindre ou les deux.Kolben-Zylinder-Spiel 1. Berechnen: 9Kolben-Zylinder-Spiel Bei Abweichung von der Norm ®Kolben, Kolben- ringe oder Zylinder bzw. alles auswechseln.Holgura entre el pistón y el cilindro 1. Calcule: 9Holgura entre el pistón y el cilindro Fuera de especificación ® Sustituya el pistón y los seg- mentos, el cilindro o ambas cosas. Jeu de montage du piston AlésageStandard=– Jeu de montage du piston : 0,035 ~ 0,065 mm Inspection de l’axe de piston 1. Mesurez : 9Diamètre extérieur de laie de piston Hors spécifications ® Rem- placez l’axe de piston. Diamètre extérieur du piston de réparation : 13,996 ~ 14,000 mm Inspection des segments 1. Mesurez : 9Jeu à la coupe a Hors spécifications ® Rem- placez le segment. Jeu à la coupe (installé) Segment de feu : 0,15 ~ 0,30 mm 2e segment : 0,30 ~ 0,50 mm Segment racleur d’huile : 0,20 ~ 0,70 mm N.B. : Poussez le segment à l’intérieur du cylindre avec la couronne du piston. Holgura entre el pistón y el cilindroDiámetr o interi- or del cilindro Diámetro del pistón=– Holgura entre el pistón y el cilindro: 0,035 ~ 0,065 mm Inspección del bulón del pistón 1. Mida: 9Diámetro exterior del bulón del pistón Fuera de especificación ® Sustituya el bulón del pistón. Sobredimensionado del diámetro exterior del bulón del pistón: 13,996 ~ 14,000 mm Inspección de los segmentos 1. Mida: 9Separación de la escotadura a Fuera de especificación ® Sustituya el segmento. Separación de la escota- dura (instalado): Segmento superior: 0,15 ~ 0,30 mm 2º segmento: 0,30 ~ 0,50 mm Segmento de engrase: 0,20 ~ 0,70 mm NOTA: Haga presión sobre el segmento para introducirlo en el cilindro con la coro- na del pistón. Kolben- Zylinder- SpielZylin- derboh- rungKolben- durch- messer=– Kolben-Zylinder-Spiel: 0,035 ~ 0,065 mm Kolbenbolzeninspektion 1. Messung: 9Außendurchmesser des Kolbenbolzens Bei Abweichung von der Norm ®Kolbenbolzen aus- wechseln. Kolbenringinspektion 1. Messung: 9Endabstand a Bei Abweichung von der Norm ®Kolbenring aus- wechseln.Außendurchmesser des Übergrößenkolbens: 13,996 ~ 14,000 mm Endabstand (bei einge- bautem Kolben): Oberer Ring: 0,15 ~ 0,30 mm Zweiter Ring: 0,30 ~ 0,50 mm Ölabstreifring: 0,20 ~ 0,70 mm HINWEIS: Kolbenring mit dem Kolbenboden in den Zylinder eindrücken.
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR a b 2. Measure: 9Side clearance Out of specification ®Replace the piston and piston rings as a set. NOTE: Measure the clearance at a few different points. Crankshaft inspection 1. Measure: 9Crankshaft runout Out of specification ®Replace the crankshaft. Crankshaft journal oil clearance 1. Measure: 9Crankcase journal oil clearance Out of specification ®Replace the bearings as a set. 5-40 Side clearance: Top ring a a : 0.013 ~ 0.035 mm (0.0005 ~ 0.0013 in) 2nd ring b b : 0.02 ~ 0.04 mm (0.001 ~ 0.002 in) Crankshaft runout limit: 0.03 mm (0.0012 in) Crankshaft journal oil clearance: 0.012 ~ 0.045 mm (0.0005 ~ 0.0018 in)
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES D F 5-40 2. Mesurez : 9Jeu latéral Hors spécifications ® Rem- placez le piston et les segments ensemble. N.B. : Mesurer le jeu en quelques points dif- férents. 2. Messung: 9Seitenspiel Bei Abweichung von der Norm ®Kolben auswech- seln und Kolbenringe durch einen neuen Satz ersetzen. HINWEIS: Das Spiel an mehreren verschiede- nen Stellen messen. Kurbelwelleninspektion 1. Messung: 9Unrundheit der Kurbelwelle Bei Abweichung von der Norm ®Kurbelwelle aus- wechseln. Ölabstand zum Kurbelwellenzap- fen 1. Messung: 9Ölabstand zum Kurbelwel- lenzapfen Bei Abweichung von der Norm ®Lager durch einen neuen Satz ersetzen. 2. Mida: 9Holgura lateral Fuera de especificación ® Sustituya el pistón y los seg- mentos como conjunto. Jeu latéral : Segment de feu a: 0,013 ~ 0,035 mm 2e segment b: 0,02 ~ 0,04 mm Inspection du vilebrequin 1. Mesurez : 9Faux-rond du vilebrequin Hors spécifications ® Rem- placez le vilebrequin. Limite de faux-rond du vilebrequin : 0,03 mm Jeu de graissage de tourillon 1. Mesurez : 9Jeu de graissage de tourillon Hors spécifications ® Rem- placez le vilebrequin complet. Jeu de graissage de tourillon : 0,012 ~ 0,045 mm Holgura lateral: Segmento superior a: 0,013 ~ 0,035 mm 2º segmento b: 0,02 ~ 0,04 mm Inspección del cigüeñal 1. Mida: 9Ovalización del cigüeñal Fuera de especificación ® Sustituya el cigüeñal. Límite de ovalización del cigüeñal: 0,03 mm Distancia libre para el aceite en el muñón del cigüeñal 1. Mida: 9Distancia libre para el aceite en el muñón del cigüeñal Fuera de especificación ® Sustituya los cojinetes como conjunto. Distancia libre para el aceite en el muñón del cigüeñal: 0,012 ~ 0,045 mm Seitenspiel: Oberer Ring a: 0,013 ~ 0,035 mm Zweiter Ring b: 0,02 ~ 0,04 mm Unrundheitsgrenze der Kurbelwelle: 0,03 mm Ölabstand zum Kurbelwellenzapfen: 0,012 ~ 0,045 mm NOTA: Mida la holgura en diversos puntos.
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR 3 2 1 a 4 b 1 9 5 8 4 37 610 2 Measuring steps: cC Install the bearings in their original positions. Incorrect oil clearance mea- surements can lead to engine damage. 8Clean the bearings, main journals, and bearing portions of the crankcase and cylinder body. 8Place the cylinder body upside down on a bench. 8Install half of the bearings 1and the crankshaft 2into the cylinder body 3. NOTE: Align each bearing projection awith the notch in the cylinder body. 8Put a piece of Plastigauge®on each main journal. NOTE: Do not put the Plastigauge®over the oil holes in the main journal of the crank- shaft. 8Install the other half of the bearings 4into the crankcase. 8Install the crankcase onto the cylinder body. 8Tighten the bolts in the proper sequence and in two stages. 8Align each bearing projection bwith the notch in the crankcase. 8Do not move the crankshaft until the main-bearing oil clearance measure- ment has been completed. 5-41 Bolt (M8): (1~4) 1st :15 Nm (1.5 m•kg, 10.8 ft•lb) 2nd:30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) Bolt (M6): (5~10) 1st :6 Nm (0.6 m•kg, 4.5 ft•lb) 2nd:12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES D F 5-41 Procédure : fF Installez les paliers dans leur position d’origine. Une mesure incorrecte du jeu de graissage peut entraîner des dommages au moteur. 9Nettoyez les paliers, les paliers principaux et les sections de pa- lier du vilebrequin et du bloc-cy- lindres. 9Retournez le bloc-cylindres sur un établi. 9Installez la moitié des palier 1et le vilebrequin 2dans le bloc-cy- lindres 3. N.B. : Alignez chacune des saillies de palier asur l’encoche dans le bloc-cylindres. 9Placez un morceau de Plastigau- ge®sur chaque palier principal. N.B. : Ne placez pas le Plastigauge®sur l’orifice de lubrification du palier principal du vilebrequin. 9Installez l’autre moitié des paliers 4dans le carter. 9Installez le carter sur le bloc-cy- lindres. 9Serrez les boulons en deux phases et suivant la séquence adéquate. 9Alignez chacune des saillies de palier bsur l’encoche dans le carter. 9Ne bougez pas le vilebrequin avant que la mesure du jeu de lu- brification du palier principal soit terminée. Boulon (M8) : (1 ~ 4) 1re phase : 15 Nm (1,5 m•kg) 2e phase : 30 Nm (3,0 m•kg) Boulon (M6) : (5 ~ 10) 1re phase : 6 Nm (0,6 m•kg) 2e phase : 12 Nm (1,2 m•kg) Operaciones de medida: bB Instale los cojinetes en sus posi- ciones originales. Unas medidas incorrectas de la distancia libre para el aceite puede provocar daños en el motor. 9Limpie los cojinetes, los muño- nes principales y las partes de los cojinetes del cárter y del cuerpo de cilindro. 9Dé la vuelta al cuerpo de cilindro sobre un banco. 9Instale la mitad de los cojinetes 1 y el cigüeñal 2en el cuerpo de cilindro 3. NOTA: Alinee la proyección de cada a uno de los cojinetes a con la mues- ca del cuerpo de cilindro. 9Ponga un trozo de Plastigauge® en cada muñón principal. NOTA: No ponga el Plastigauge®sobre el orificio de engrase del muñón prin- cipal del cigüeñal. 9Instale la otra mitad de los coji- netes 4en el cárter. 9Instale el cárter en el cuerpo de cilindro. 9Apriete los pernos en la secuen- cia correcta y en dos etapas. 9Alinee la proyección de cada uno de los cojinetes bcon la muesca del cárter. 9No mueva el cigüeñal hasta que no se termine de hacer la medida de la distancia libre para el aceite en el cojinete principal. Perno (M8): (1 ~ 4) 1º: 15 Nm (1,5 m•kg) 2º: 30 Nm (3,0 m•kg) Perno (M6): (5 ~ 10) 1º: 6 Nm (0,6 m•kg) 2º: 12 Nm (1,2 m•kg) Meßverfahren: dD Lager in den ursprünglichen Positionen anbringen. Falsche Ölabstandsmessungen können zu Motorschäden führen. 9Lager, Hauptzapfen und Lager- abschnitte des Kurbelgehäu- ses und Zylindergehäuses säu- bern. 9Zylindergehäuse umgekehrt auf einer Werkbank aufstellen. 9Lagerhälfte 1und Kurbelwelle 2ins Zylindergehäuse 3 ein- bauen. HINWEIS: Jeden Lagervorsprung amit der Kerbe im Zylindergehäuse in eine Fluchtlinie bringen. 9Ein Stück Plastigauge®auf je- den Hauptzapfen legen. HINWEIS: Plastigauge®nicht auf das Öler- loch des Kurbelwellenhauptzap- fens legen. 9Die andere Lagerhälfte 4ins Kurbelgehäuse einbauen. 9Kurbelgehäuse am Zylinder- gehäuse anbringen. 9Bolzen in der richtigen Reihen- folge und in zwei Schritten an- ziehen. 9Jeden Lageransatz bmit der Kerbe im Kurbelgehäuse in ei- ne Fluchtlinie bringen. 9Kurbelwelle nicht bewegen, bis der Ölabstand des Kurbel- wellenhauptzapfens gemessen wurde. Bolzen (M8): (1 ~ 4) erstes Anziehen: 15 Nm (1,5 m•kg) zweites Anziehen: 30 Nm (3,0 m•kg) Bolzen (M6) (5 ~ 10) erstes Anziehen: 6 Nm (0,6 m•kg) zweites Anziehen: 12 Nm (1,2 m•kg)
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR a a b 8Remove the crankcase. 8Measure the width of the com- pressed Plastigauge ®on each main journal. NOTE: 8The crankcase color code indicator is marked on the cylinder block, as shown. 8Use the same bearing color as the color which is indicated on the crankcase (e.g., A(Blue) ®Blue, etc.). Connecting rod oil clearance 1. Measure: 9Connecting rod big end oil clearance Out of specification ®Replace the connecting rod as a set. 5-42 Crankcase main journal color code indicator a a : A : Blue B : Black C : Brown Bearing color code b b : A : Blue B : Black C : Brown Big end oil clearance: 0.021 ~ 0.045 mm (0.0008 ~ 0.0018 in)
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES D F 5-42 9Déposez le vilebrequin 9Mesurez la largeur du Plastigau- ge ®compressé sur chacun des pa- liers principaux. N.B. : 9L’indicateur de code de couleur du carter est apposé sur le bloc- cylindres comme illustré. 9Utilisez la même couleur de pa- lier que celle indiquée sur le car- ter (par ex., A (Bleu) ® Bleu, etc.). Indicateur de code de couleur du palier princi- pal du carter a: A : Bleu B : Noir C : Brun Code de couleur du palier b: A : Bleu B : Noir C : Brun Jeu de lubrification de bielle 1. Mesurez : 9Jeu de lubrification de bielle Hors spécifications ® Rem- placez le palier complet. Jeu de lubrification de bielle : 0,021 ~ 0,045 mm 9Desmonte el cárter. 9Mida la anchura del Plastigauge® comprimido en cada muñón prin- cipal. NOTA: 9El indicador de código de color del cárter está marcado en el blo- que de cilindros, como se ilustra. 9Utilice el mismo color de cojinete que el color indicado en el cárter (p.ej., A(Azul) ®Azul, etc.). Indicador de código de color de muñón principal del cárter a: A: Azul B: Negro C: Marrón Código de color de cojine- te b: A: Azul B: Negro C: Marrón Distancia libre para el aceite de la biela 1. Mida: 9Distancia libre para el aceite de la biela Fuera de especificación ® Sustituya los cojinetes como conjunto. Distancia libre para el aceite de la biela: 0,021 ~ 0,045 mm 9Kurbelgehäuse ausbauen. 9Breite der zusammengedrück- ten Plastigauge ®an jedem Kur- belwellenhauptzapfen messen. HINWEIS: 9Der Kurbelgehäusefarbcode- anzeiger ist wie in der Abbildung gezeigt am Zylinderblock markiert. 9Die Lagerfarbe muß mit der am Kurbelgehäuse angegebe- nen Farbe übereinstimmen (z.B.: A (blau) ®blau usw.) Farbcode ades Kurbelwellenhauptzapfe- ns: A: blau B: schwarz C: braun Lagerfarbcode b: A: blau B: schwarz C: braun Ölabstand der Pleuelstange 1. Messung: 9Ölabstand der Pleuelstange Bei Abweichung von der Norm ®Lager durch einen neuen Satz ersetzen. Ölabstand der Pleuelstange: 0,021 ~ 0,045 mm
5-43 EPOWRECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR Measuring steps: cC 8Make sure that the “Y” mark aon the connecting rod faces towards the fly- wheel magneto. 8Align the marks b(machining face) when assembling the connecting rod halves. 8Do not assemble cylinder #1’s connect- ing rod with cylinder #2’s cap, and vice versa. 8Clean the bearing portions of the connecting rod. 8Install the connecting rod onto the crankshaft. 8Put a piece of Plastigauge ®onto the crank pin. 8Assemble the connecting rod halves onto the crank pin. NOTE: Do not move the crankshaft until the big-end oil clearance measurement has been completed. 8Tighten the bolts in the proper sequence and in two stages. 8Remove the connecting rod cap. 8Measure the width of the com- pressed Plastigauge ®on each crank pin. Bolt: 1st: 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2ft•lb) 2nd: 22 Nm (2.2 m•kg, 16 ft•lb)
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER Y CIGÜEÑALPOWRES D F 5-43 Procédure : fF 9 9 Vérifier que le repère “Y” a sur la bielle est orienté en di- rection du volant magnétique. 9 9 Vérifier que les repères bsont alignés (du côté plat). 9 9 Ne pas remonter la bielle du cy- lindre #1 avec le capuchon du cylindre #2, et vice versa. 9Nettoyez les sections de palier de la bielle. 9Installer la bielle sur le vilebre- quin. 9Placez un morceau de Plastigau- ge ®sur le maneton de vilebre- quin. 9Assemblez les moitiés de bielle sur le maneton de vilebrequin. N.B. : Ne bougez pas le vilebrequin avant que la mesure du jeu de lubrifica- tion de la tête de bielle soit termi- née. 9Serrez les boulons en deux phases et suivant la séquence adéquate. 9Déposez le chapeau de bielle. 9Mesurez la largeur du Plastigau- ge ®compressé sur chacun des manetons du vilebrequin. Boulon : 1re phase : 10 Nm (1,0 m•kg) 2e phase : 22 Nm (2,2 m•kg) Operaciones de medida: bB 9Asegúrese que la marca “Y” a de la biela esté orientada hacia el magneto de volante. 9Asegúrese que las marcas bes- tén alineadas (del lado liso). 9No monte la biela del cilindro nº 1 con la tapa del cilindro nº 2 y viceversa. 9Limpie las partes de los cojinetes de la biela. 9Instale la biela en el cigüeñal. 9Ponga un trozo de Plastigauge ® en el codo del cigüeñal. 9Monte las mitades de la biela en el codo del cigüeñal. NOTA: No mueva el cigüeñal hasta que no se termine de hacer la medida de la distancia libre para el aceite en la cabeza. 9Apriete los pernos en la secuen- cia correcta y en dos etapas. 9Quite la tapa de la biela. 9Mida la anchura del Plastigauge ® comprimido en cada codo del ci- güeñal. Perno: 1º: 10 Nm (1,0 m•kg) 2º: 22 Nm (2,2 m•kg) Meßverfahren: dD 9Sicherstellen, daß die „Y“ Markierung aauf der Pleuel- stange in Richtung des Schwungradmagneten zeigt. 9Sicherstellen, daß die Markie- rungen bauf einander ausge- richtet sind (auf der flachen Seite). 9Die Pleuelstange von Zylinder Nr.1 nicht mit der Kappe von Zylinder 2 und umgekehrt zu- sammenbauen. 9Lagerbereiche der Pleuelstan- ge säubern. 9Die Pleuelstange auf die Kur- belwelle einbauen. 9Ein Stück Plastigauge ®auf den Kurbelzapfen legen. 9Pleuelstangenhälften am Kur- belzapfen zusammenbauen. HINWEIS: Kurbelwelle nicht bewegen, bis der Ölabstand des Kurbelwellenhauptzapfens gemessen wurde. 9Bolzen in der richtigen Reihen- folge und in zwei Schritten an- ziehen. 9Pleuelstangenkopf entfernen. 9Breite der zusammengedrück- ten Plastigauge ®an jedem Kur- belzapfen messen. Bolzen: erstes Anziehen: 10 Nm (1,0 m•kg) zweites Anziehen: 22 Nm (2,2 m•kg)
Piston installation 1. Install: 9Piston cC 9Make sure the upper oil ring’s end gap is positioned correctly, then install the pis- ton. 9Install the piston with the “UP” mark on the piston crown facing towards the fly- wheel side. AFor USA and CANADA BExcept for USA and CANADA ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR UP123 UP 50°±15° 50°±15°c:Upper :Lowera ed b Piston ring installation 1. Install: 9Oil ring 1 92nd piston ring 2 9Top piston ring 3 NOTE: 9Make sure the “N” mark on the piston ring faces upward. 9When installing the oil ring, first install the expander ring and then the side rails. 9After installing the piston rings, check that they move smoothly. 2. Offset the piston ring and oil ring end gaps as shown. 9Oil ring end gap (lower rail) a 9Oil ring end gap (expander ring) b 9Oil ring end gap (upper rail) c 92nd piston ring end gap d 9Top piston ring end gap e 5-44 Piston slider: YB-34454/90890-06529 A B