Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							ELECES
    D
    FSCHEMA DE CABLAGE
    STROMLAUFPLAN
    DIAGRAMA DE CABLEADO
    8-7
    SCHEMA DE CABLAGE
    (MODÈLES EH)
    1Unité CDI
    2Batterie
    3Bobine de charge
    4Redresseur-régulateur (Identifié par
    6G8)
    *Redresseur: Pour l’Europe (marqué
    6GI)
    5Fusible (10 A)/(20A)
    6Relais du démarreur
    7Moteur du démarreur
    8Bobine d’éclairage
    9Bobine de charge
    0Contacteur de pression d’huile
    qBobine d’impulsions
    wBobine d’allumage
    eContacteur d’arrêt
    rContacteur de point mort
    tMasse
    yTémoin de basse pression d’huile
    (LED)
    uBougie
    B : Noir
    L : Bleu
    Br : Brun
    G : Vert
    O : Orange
    P : Rose
    W : Blanc
    R : Rouge
    W/G : Blanc/Vert
    Y/R : Jaune/Rouge
    G/W : Vert/Blanc
    STROMLAUFPLAN
    (EH-MODELLE)
    1CDI
    2Batterie
    3Anlasserschalter
    4Gleichrichtersteller 
    (Kennzeichnung 6G8)*Gleichrichter: Für Europa (markiert
    6GI)
    5Sicherung (10 A)/(20A)
    6Anlasserrelais
    7Anlassermotor
    8Lichtstromspule
    9Ladespule
    0Öldruckschalter
    qImpulsgeberspule
    wZündspule
    eStoppschalter
    rLeerlaufschalter
    tMasse
    yWarnlampe für niedrigen Öldruck
    (LED)
    uZündkerze
    B : schwarz
    L : blau
    Br : braun
    G : grün
    O : orange
    P : rosa
    W : weiß
    R : rot
    W/G : weiß/grün
    Y/R : gelb/rot
    G/W : grün/weiß
    DIAGRAMA DE
    CABLEADO
    (MODELOS EH)
    1Unidad CDI
    2Batería
    3Interruptor de parada
    4Rectificador-regulador (Marcado 6G8)
    *Rectificado: Para Europa (marcado
    como 6GI)
    5Fusible (10 A)/(20A)
    6Relé del motor de arranque
    7Motor de arranque
    8Bobina de alumbrado
    9Bobina de carga
    0Presostato de aceite
    qBobina Pulsar
    wBobina de encendido
    eInterruptor de parada
    rInterruptor de punto muerto
    tTierra
    yLámpara de aviso de baja presión de
    aceite (LED)
    uBujía
    B : Negro
    L : Azul
    Br : Marrón
    G : Verde
    O : Naranja
    P : Rosa
    W : Blanco
    R : Rojo
    W/G : Blanco/verde
    Y/R : Amarillo/Rojo
    G/W : Verde/Blanco 
    						
    							EWIRING DIAGRAMELEC
    WIRING DIAGRAM (E MODELS for Europe)
    7
    8
    0F
    A
    1
    2
    D
    CE
    345
    C
    B6MN
    S-+
    RRR
    GG/WG
    B
    G/WB
    B
    WBBOPL
    W
    Y/RP
    Y/RP
    Br
    Br
    BrB
    BBB L
    W
    RBr
    B
    G
    W/G
    W/G
    Br
      W/G
    Br
    LRRG
    LRG
    BBL
    L
    P
    P
    O
    O
    B
    B
    9
    6G8
    B
    1CDI unit
    2Battery
    3
    Rectifier regulator (marked 6G8)
    4Fuse (20A)
    5Starter relay
    6Starter motor
    7Lighting coil
    8Charge coil
    9Oil pressure switch
    0Pulser coilqIgnition coil
    wWire harness
    eGround
    rSolenoid
    tLow-oil-pressure warning
    lamp (LED)
    ySpark plugB :Black
    L :Blue
    Br :Brown
    G :Green
    O :Orange
    P :Pink
    W :White
    R :Red
    W/G :White/Green
    Y/R :Yellow/Red
    G/W :Green/White
    8-8 
    						
    							ELECES
    D
    FSCHEMA DE CABLAGE
    STROMLAUFPLAN
    DIAGRAMA DE CABLEADO
    8-8
    SCHEMA DE CABLAGE
    (MODÈLES E POUR L’EUROPE)
    1Unité CDI
    2Batterie
    3Redresseur-régulateur (Identifié par
    6G8)
    4Fusible (20 A)
    5Relais du démarreur
    6Moteur du démarreur
    7Bobine d’éclairage
    8Bobine de charge
    9Contacteur de pression d’huile
    0Bobine d’impulsions
    qBobine d’allumage
    wFaisceau de fils
    eMasse
    rSolénoïde
    tTémoin de basse pression d’huile
    (LED)
    yBougie
    B : Noir
    L : Bleu
    Br : Brun
    G : Vert
    O : Orange
    P : Rose
    W : Blanc
    R : Rouge
    W/G : Blanc/Vert
    Y/R : Jaune/Rouge
    G/W : Vert/Blanc
    STROMLAUFPLAN
    (E-MODELLE FÜR EUROPA)
    1CDI
    2Batterie
    3Gleichrichtersteller (Kennzeichnung
    6G8)
    4Sicherung (20 A)
    5Anlasserrelais
    6Anlassermotor
    7Lichtstromspule
    8Ladespule
    9Öldruckschalter
    0Impulsgeberspule
    qZündspule
    wKabelbaum
    eMasse
    rMagnetventil
    tWarnlampe für niedrigen Öldruck
    (LED)
    yZündkerze
    B : schwarz
    L : blau
    Br : braun
    G : grün
    O : orange
    P : rosa
    W : weiß
    R : rot
    W/G : weiß/grün
    Y/R : gelb/rot
    G/W : grün/weiß
    DIAGRAMA DE
    CABLEADO
    (MODELOS E PARA EUROPA)
    1Unidad CDI
    2Batería
    3Rectificador-regulador (Marcado 6G8)
    4Fusible (20 A)
    5Relé del motor de arranque
    6Motor de arranque
    7Bobina de alumbrado
    8Bobina de carga
    9Presostato de aceite
    0Bobina Pulsar
    qBobina de encendido
    wMazo de cables
    eTierra
    rSolenoide
    tLámpara de aviso de baja presión de
    aceite (LED)
    yBujía
    B : Negro
    L : Azul
    Br : Marrón
    G : Verde
    O : Naranja
    P : Rosa
    W : Blanco
    R : Rojo
    W/G : Blanco/verde
    Y/R : Amarillo/Rojo
    G/W : Verde/Blanco 
    						
    							EELECTRICAL ANALYSISELEC
    ELECTRICAL ANALYSIS
    INSPECTION
    Digital circuit tester
    NOTE:
    Throughout this chapter the digital circuit
    tester’s part number has been omitted.
    Refer to the following part number. 
    NOTE:
    1—
    1 indicates a continuity of electrici-
    ty; i.e., a closed circuit at the respective
    switch position.
    AFor USA and CANADA
    BExcept for USA and CANADA
    Peak voltage measurement
    NOTE:
    9When checking the condition of the igni-
    tion system it is vital to know the peak
    voltage.
    9Cranking speed is dependant on many
    factors (e.g., fouled or weak spark plugs,
    a weak battery). If one of these is defect-
    ed, the peak voltage will be lower than
    specification.
    9If the peak voltage measurement is not
    within specification the engine will not
    operate properly.
    9A low peak voltage will also cause com-
    ponents to prematurely wear.
    Peak voltage adaptor
    NOTE:
    9Throughout this chapter the peak voltage
    adaptor’s part number has been omitted.
    Refer to the following part number.
    9The peak voltage adaptor should be used
    with the digital circuit tester. 
    AFor USA and CANADA
    BExcept for USA and CANADA
    8-9
    Digitalcircuit tester:
    J-39299/90890-06752
    Peak voltage adaptor:
    YU-39991/90890-03169
    AB
    AB 
    						
    							ELECES
    D
    FANALYSE ELECTRIQUE
    ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG
    ANALISIS ELECTRICO
    8-9
    ANALYSE ELECTRIQUE
    INSPECTION
    Multimètre numérique
    N.B. :
    Le numéro de référence du multimètre
    numérique a été omis tout au long de
    ce chapitre. Prenez note du numéro de
    référence suivant.
    N.B. :
    “1-1” indique une continuité de
    l’électricité; par ex., un circuit fermé
    pour la position donnée du contacteur.
    APour les E.-U. et le CANADA
    BExcepté pour les E.-U. et le CANADA
    Mesure de la tension de crête
    N.B. :
    9Lorsque vous contrôlez le système
    d’allumage, il est vital de connaître
    la tension de crête.
    9La vitesse de lancement dépend de
    nombreux facteurs (bougies encras-
    sées ou défaillantes, batterie plate).
    Si l’un d’entre eux est défaillant, la
    tension de crête sera inférieure aux
    spécifications.
    9Si la tension de crête mesurée n’est
    pas conforme aux spécifications, le
    moteur ne fonctionnera pas correc-
    tement.
    9Une tension de crête insuffisante
    entraîne également une usure pré-
    maturée des composants.
    Adaptateur de tension de crête
    N.B. :
    9Le numéro de référence de cet
    adaptateur de tension de crête a été
    omis tout au long de ce chapitre.
    Prenez note du numéro de référence
    suivant.
    9L’adaptateur de tension de crête soit
    être utilisé avec le multimètre
    numérique.
    APour les E.-U. et le CANADA
    BExcepté pour les E.-U. et le CANADA
    ELEKTROSPEZIFISCHE
    UNTERSUCHUNG
    INSPEKTION
    Digitaler Stromkreisprüfer
    HINWEIS:
    In diesem Kapitel wurde die
    Bestellnummer des digitalen
    Stromkreisprüfers ausgelassen. Es
    gilt daher die folgende Bestell-
    nummer.
    HINWEIS:
    “
    1-1” weist auf Stromdurchgang
    hin, d.h. auf einen geschlossenen
    Stromkreis in der jeweiligen
    Schalterposition.
    AFür USA und KANADA
    BAußer für USA und KANADA
    Messung der Spitzenspannung
    HINWEIS:
    9Bei der Zustandsprüfung der
    Zündanlage muß die Spitzen-
    spannung bekannt sein.
    9Die Anlaßdrehzahl ist von zahl-
    reichen Faktoren abhängig (ver-
    schmutzte oder schwache
    Zündkerzen, schwache Batterie).
    Wenn die Teile mangelhaft sind,
    liegt die Spitzenspan-nung unter
    den Sollwerten.
    9Wenn die Spitzenspannung
    außerhalb des Toleranzbereichs
    liegt, arbeitet der Motor nicht
    ordnungsgemäß.
    9Niedrige Spitzenspannung führt
    darüber hinaus zu frühzeitigem
    Teileverschleiß.
    Spitzenspannungsadapter
    HINWEIS:
    9In diesem Kapitel wurde die
    Bestellnummer des Spitzenspan-
    nungsadapters ausgelassen. Es
    gilt daher die untenstehende
    Bestellnummer.
    9Der Spitzenspannungsadapter
    sollte gemeinsam mit dem digi-
    talen Stromkreisprüfer benutzt
    werden.
    AFür USA und KANADA
    BAußer für USA und KANADA
    ANALISIS ELECTRICO
    INSPECCION
    Comprobador de circuitos digitales
    NOTA:
    En este capítulo se ha omitido el
    número de parte del comprobador de
    circuitos digitales. Refiérase al núme-
    ro de parte que sigue.
    NOTA:
    “1- 1” indica continuidad eléctri-
    ca, es decir, un circuito cerrado en la
    correspondiente posición del interrup-
    tor.
    APara EE.UU. y CANADA
    BExcepto para EE.UU. y CANADA
    Medida de la tensión máxima
    NOTA:
    9Cuando se compruebe el estado del
    sistema de encendido, es vital saber
    cuál es la tensión máxima.
    9La velocidad de arranque depende
    de muchos factores ( bujías sucias o
    que produzcan una chispa débil,
    batería baja). Si hay alguno de estos
    defectos, la tensión máxima será
    inferior a la especificada.
    9Si la medida de la tensión máxima
    no queda dentro de la especifica-
    ción, el motor no funcionará correc-
    tamente.
    9Una baja tensión máxima hará tam-
    bién que se desgasten prematura-
    mente los componentes.
    Adaptador de tensión máxima
    NOTA:
    9En este capítulo se ha omitido el
    número de parte del adaptador de
    tensión máxima. Refiérase al núme-
    ro de parte que sigue.
    9El adaptador de tensión máxima
    debe usarse con el comprobador de
    circuitos digitales.
    APara EE.UU. y CANADA
    BExcepto para EE.UU. y CANADA
    Multimètre numérique :
    J-39299/90890-06752
    Adaptateur de tension de
    crête :
    YU-39991/90890-03169
    Digitaler
    Stromkreisprüfer:
    J-39299/90890-06752
    Spitzenspannungsadapter:
    YU-39991/90890-03169
    Comprobador de circui-
    tos digitales:
    J-39299/90890-06752
    Adaptador de tensión
    máxima:
    YU-39991/90890-03169 
    						
    							EELECTRICAL ANALYSISELEC
    W/G
    W/GB
    B
    8When measuring the peak voltage,
    connect the peak voltage adaptor 1
    to the digital tester and switch the
    selector to the DC voltage mode.
    NOTE:
    9Make sure the adaptor leads are properly
    installed in the digital circuit tester.
    9Make sure the positive pin (the + mark
    facing up as shown) on the adaptor is
    installed into the positive terminal of the
    tester.
    9The test harness is needed for the follow-
    ing tests.
    Voltage measurement
    Peak voltage measurement
    2
    1
    8-10
    Checking steps:
    8Disconnect the connectors from the
    pulser coil.
    8Connect the tester terminals to the
    terminals which are being checked.
    8Start or crank the engine and observe
    the measurement.
    1
    2
    Peak voltage adaptor:
    YU-39991/90890-03169
    1 
    						
    							ELECES
    D
    FANALYSE ELECTRIQUE
    ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG
    ANALISIS ELECTRICO
    8-10
    8Pour mesurer la tension de crête,
    branchez l’adaptateur de tension
    de crête 1sur le multimètre
    numérique et commutez le sélec-
    teur sur le mode de tension CC.
    N.B. :
    9Assurez-vous que les fils de l’adap-
    tateur sont correctement branchés
    au multimètre numérique.
    9Assurez-vous que la broche positive
    (le “+” orienté vers le haut comme
    illustré) de l’adaptateur est branché
    sur la borne positive du multimètre.
    9Les fils de test sont requis pour les
    tests suivants.
    ÁMesure de la tension
    ªMesure de la tension de crête
    8Bei der Messung der Spitzen-
    spannung den Spitzenspan-
    nungsadapter 1an den digita-
    len Prüfer anschließen und
    Schalter auf den WS-Modus
    einstellen.
    HINWEIS:
    9Die Adapterleitungen müssen
    ordnungsgemäß am digitalen
    Stromkreisprüfer angeschlossen
    sein.
    9Der Plus-Stift (“+”-Markierung
    nach oben - siehe Abbildung) am
    Adapter muß am Pluspol des
    Testgerätes angeschlossen sein.
    9Der Kabelbaum des Testgerätes
    wird für die folgenden Prüfungen
    benutzt.
    zSpannungsmessung
    xSpitzenspannungsmes-sung
    8Cuando mida la tensión máxima,
    conecte el adaptador de tensión
    máxima 1al comprobador digital
    y ponga el selector en el modo de
    tensión de c.c.
    NOTA:
    9Asegúrese de que los hilos del
    adaptador están correctamente ins-
    talados en el comprobador de cir-
    cuitos digitales.
    9Asegúrese de que el contacto positi-
    vo (marca “+” hacia arriba como se
    ilustra) del adaptador está instalado
    en el terminal positivo del compro-
    bador.
    9Los hilos de prueba son necesarios
    para hacer las siguientes verifica-
    ciones:
    ÁMedida de tensión
    ªMedida de tensión máxima
    Procédure :
    9Débranchez les connecteurs de la
    bobine d’impulsions.
    9Raccordez les bornes du multi-
    mètre aux bornes à contrôler.
    9Démarrez ou lancez le moteur et
    observez la mesure.
    Operaciones de comprobación:
    9Desconecte los conectores de la
    bobina Pulsar.
    9Conecte los terminales del com-
    probador a los terminales que se
    desea comprobar.
    9Arranque el motor y lea el valor
    de la tensión.
    Adaptateur de tension de
    crête :
    YU-39991/90890-03169
    Spitzenspannungsadapter:
    YU-39991/90890-03169
    Adaptador de tensión
    máxima
    YU-39991/90890-03169
    Prüfschritte:
    9Stecker von der Impulsgeber-
    spule abklemmen.
    9Testgerätanschlüsse an die zu
    prüfenden Anschlüsse ansch-
    ließen.
    9Motor anlassen oder anwerfen
    und Meßwerte beobachten. 
    						
    							EIGNITION SYSTEMELEC
    IGNITION SYSTEM
    WIRING DIAGRAM
    1
    64
    5 32
    WBB
    B
    WB
    W/G
    W
    B
    B
    BO
    O
    OL
    L
    LBr
    Br
    Br
    B
    B
    W/G
    W/G
    1CDI unit
    2Charge coil
    3Pulser coil
    4Ignition coil
    5Spark plugs
    6Engine stop switchB :Black
    L :Blue
    Br :Brown
    O :Orange
    W :White
    W/G :White/Green
    8-11 
    						
    							ELECES
    D
    FSYSTEME D’ALLUMAGE
    ZÜNDANLAGE 
    SISTEMA DE ENCENDIDO 
    8-11
    SYSTEME D’ALLUMAGE
    SCHEMA DE CABLAGE
    1Unité CDI
    2Bobine de charge
    3Bobine d’impulsions
    4Bobine d’allumage
    5Bougies
    6Contacteur d’arrêt du moteur
    B : Noir
    L : Bleu
    Br : Brun
    O : Orange
    W : Blanc
    W/G : Blanc/Vert
    ZÜNDANLAGE
    STROMLAUFPLAN
    1CDI
    2Ladespule
    3Impulsgeberspule
    4Zündspule
    5Zündkerzen
    6Motorstopschalter
    B : schwarz
    L : blau
    Br : braun
    O : orange
    W : weiß
    W/G : weiß/grün
    SISTEMA DE
    ENCENDIDO 
    DIAGRAMA DE CABLEADO
    1Unidad CDI
    2Bobina de carga
    3Bobina Pulsar
    4Bobina de encendido
    5Bujías
    6Interruptor de parada del motor
    B : Negro
    L : Azul
    Br : Marrón
    O : Naranja
    W : Blanco
    W/G : Blanco/verde 
    						
    							EIGNITION SYSTEMELEC
    05
    10
    SERVICE POINTS
    IGNITION SPARK GAP
    w
    9When checking the spark gap, do not
    touch any of the connections of the spark
    gap tester lead wires.
    9When performing the spark gap test, take
    special care not to let sparks leak out of
    the removed spark plug cap.
    9When performing the spark gap check,
    keep flammable gas or liquids away,
    since this test can produce sparks.
    1. Check:
    9Ignition spark gap
    Less than specification 
    ®Continue to
    check the CDI unit output.
    Checking steps:
    8Remove the spark plugs from the
    engine.
    8Connect the spark plug cap to the
    spark gap tester.
    8Set the spark gap length on the
    adjusting knob.
    8Crank the engine and observe the
    ignition system spark through the
    discharge window.
    8-12
    Spark gap tester:
    YM-34487/90890-06754
    Spark gap:
    9 mm (0.4 in) 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual