Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ELECES D FSCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO 8-7 SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES EH) 1Unité CDI 2Batterie 3Bobine de charge 4Redresseur-régulateur (Identifié par 6G8) *Redresseur: Pour l’Europe (marqué 6GI) 5Fusible (10 A)/(20A) 6Relais du démarreur 7Moteur du démarreur 8Bobine d’éclairage 9Bobine de charge 0Contacteur de pression d’huile qBobine d’impulsions wBobine d’allumage eContacteur d’arrêt rContacteur de point mort tMasse yTémoin de basse pression d’huile (LED) uBougie B : Noir L : Bleu Br : Brun G : Vert O : Orange P : Rose W : Blanc R : Rouge W/G : Blanc/Vert Y/R : Jaune/Rouge G/W : Vert/Blanc STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE) 1CDI 2Batterie 3Anlasserschalter 4Gleichrichtersteller (Kennzeichnung 6G8)*Gleichrichter: Für Europa (markiert 6GI) 5Sicherung (10 A)/(20A) 6Anlasserrelais 7Anlassermotor 8Lichtstromspule 9Ladespule 0Öldruckschalter qImpulsgeberspule wZündspule eStoppschalter rLeerlaufschalter tMasse yWarnlampe für niedrigen Öldruck (LED) uZündkerze B : schwarz L : blau Br : braun G : grün O : orange P : rosa W : weiß R : rot W/G : weiß/grün Y/R : gelb/rot G/W : grün/weiß DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS EH) 1Unidad CDI 2Batería 3Interruptor de parada 4Rectificador-regulador (Marcado 6G8) *Rectificado: Para Europa (marcado como 6GI) 5Fusible (10 A)/(20A) 6Relé del motor de arranque 7Motor de arranque 8Bobina de alumbrado 9Bobina de carga 0Presostato de aceite qBobina Pulsar wBobina de encendido eInterruptor de parada rInterruptor de punto muerto tTierra yLámpara de aviso de baja presión de aceite (LED) uBujía B : Negro L : Azul Br : Marrón G : Verde O : Naranja P : Rosa W : Blanco R : Rojo W/G : Blanco/verde Y/R : Amarillo/Rojo G/W : Verde/Blanco
EWIRING DIAGRAMELEC WIRING DIAGRAM (E MODELS for Europe) 7 8 0F A 1 2 D CE 345 C B6MN S-+ RRR GG/WG B G/WB B WBBOPL W Y/RP Y/RP Br Br BrB BBB L W RBr B G W/G W/G Br W/G Br LRRG LRG BBL L P P O O B B 9 6G8 B 1CDI unit 2Battery 3 Rectifier regulator (marked 6G8) 4Fuse (20A) 5Starter relay 6Starter motor 7Lighting coil 8Charge coil 9Oil pressure switch 0Pulser coilqIgnition coil wWire harness eGround rSolenoid tLow-oil-pressure warning lamp (LED) ySpark plugB :Black L :Blue Br :Brown G :Green O :Orange P :Pink W :White R :Red W/G :White/Green Y/R :Yellow/Red G/W :Green/White 8-8
ELECES D FSCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO 8-8 SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E POUR L’EUROPE) 1Unité CDI 2Batterie 3Redresseur-régulateur (Identifié par 6G8) 4Fusible (20 A) 5Relais du démarreur 6Moteur du démarreur 7Bobine d’éclairage 8Bobine de charge 9Contacteur de pression d’huile 0Bobine d’impulsions qBobine d’allumage wFaisceau de fils eMasse rSolénoïde tTémoin de basse pression d’huile (LED) yBougie B : Noir L : Bleu Br : Brun G : Vert O : Orange P : Rose W : Blanc R : Rouge W/G : Blanc/Vert Y/R : Jaune/Rouge G/W : Vert/Blanc STROMLAUFPLAN (E-MODELLE FÜR EUROPA) 1CDI 2Batterie 3Gleichrichtersteller (Kennzeichnung 6G8) 4Sicherung (20 A) 5Anlasserrelais 6Anlassermotor 7Lichtstromspule 8Ladespule 9Öldruckschalter 0Impulsgeberspule qZündspule wKabelbaum eMasse rMagnetventil tWarnlampe für niedrigen Öldruck (LED) yZündkerze B : schwarz L : blau Br : braun G : grün O : orange P : rosa W : weiß R : rot W/G : weiß/grün Y/R : gelb/rot G/W : grün/weiß DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E PARA EUROPA) 1Unidad CDI 2Batería 3Rectificador-regulador (Marcado 6G8) 4Fusible (20 A) 5Relé del motor de arranque 6Motor de arranque 7Bobina de alumbrado 8Bobina de carga 9Presostato de aceite 0Bobina Pulsar qBobina de encendido wMazo de cables eTierra rSolenoide tLámpara de aviso de baja presión de aceite (LED) yBujía B : Negro L : Azul Br : Marrón G : Verde O : Naranja P : Rosa W : Blanco R : Rojo W/G : Blanco/verde Y/R : Amarillo/Rojo G/W : Verde/Blanco
EELECTRICAL ANALYSISELEC ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION Digital circuit tester NOTE: Throughout this chapter the digital circuit tester’s part number has been omitted. Refer to the following part number. NOTE: 1— 1 indicates a continuity of electrici- ty; i.e., a closed circuit at the respective switch position. AFor USA and CANADA BExcept for USA and CANADA Peak voltage measurement NOTE: 9When checking the condition of the igni- tion system it is vital to know the peak voltage. 9Cranking speed is dependant on many factors (e.g., fouled or weak spark plugs, a weak battery). If one of these is defect- ed, the peak voltage will be lower than specification. 9If the peak voltage measurement is not within specification the engine will not operate properly. 9A low peak voltage will also cause com- ponents to prematurely wear. Peak voltage adaptor NOTE: 9Throughout this chapter the peak voltage adaptor’s part number has been omitted. Refer to the following part number. 9The peak voltage adaptor should be used with the digital circuit tester. AFor USA and CANADA BExcept for USA and CANADA 8-9 Digitalcircuit tester: J-39299/90890-06752 Peak voltage adaptor: YU-39991/90890-03169 AB AB
ELECES D FANALYSE ELECTRIQUE ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG ANALISIS ELECTRICO 8-9 ANALYSE ELECTRIQUE INSPECTION Multimètre numérique N.B. : Le numéro de référence du multimètre numérique a été omis tout au long de ce chapitre. Prenez note du numéro de référence suivant. N.B. : “1-1” indique une continuité de l’électricité; par ex., un circuit fermé pour la position donnée du contacteur. APour les E.-U. et le CANADA BExcepté pour les E.-U. et le CANADA Mesure de la tension de crête N.B. : 9Lorsque vous contrôlez le système d’allumage, il est vital de connaître la tension de crête. 9La vitesse de lancement dépend de nombreux facteurs (bougies encras- sées ou défaillantes, batterie plate). Si l’un d’entre eux est défaillant, la tension de crête sera inférieure aux spécifications. 9Si la tension de crête mesurée n’est pas conforme aux spécifications, le moteur ne fonctionnera pas correc- tement. 9Une tension de crête insuffisante entraîne également une usure pré- maturée des composants. Adaptateur de tension de crête N.B. : 9Le numéro de référence de cet adaptateur de tension de crête a été omis tout au long de ce chapitre. Prenez note du numéro de référence suivant. 9L’adaptateur de tension de crête soit être utilisé avec le multimètre numérique. APour les E.-U. et le CANADA BExcepté pour les E.-U. et le CANADA ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG INSPEKTION Digitaler Stromkreisprüfer HINWEIS: In diesem Kapitel wurde die Bestellnummer des digitalen Stromkreisprüfers ausgelassen. Es gilt daher die folgende Bestell- nummer. HINWEIS: “ 1-1” weist auf Stromdurchgang hin, d.h. auf einen geschlossenen Stromkreis in der jeweiligen Schalterposition. AFür USA und KANADA BAußer für USA und KANADA Messung der Spitzenspannung HINWEIS: 9Bei der Zustandsprüfung der Zündanlage muß die Spitzen- spannung bekannt sein. 9Die Anlaßdrehzahl ist von zahl- reichen Faktoren abhängig (ver- schmutzte oder schwache Zündkerzen, schwache Batterie). Wenn die Teile mangelhaft sind, liegt die Spitzenspan-nung unter den Sollwerten. 9Wenn die Spitzenspannung außerhalb des Toleranzbereichs liegt, arbeitet der Motor nicht ordnungsgemäß. 9Niedrige Spitzenspannung führt darüber hinaus zu frühzeitigem Teileverschleiß. Spitzenspannungsadapter HINWEIS: 9In diesem Kapitel wurde die Bestellnummer des Spitzenspan- nungsadapters ausgelassen. Es gilt daher die untenstehende Bestellnummer. 9Der Spitzenspannungsadapter sollte gemeinsam mit dem digi- talen Stromkreisprüfer benutzt werden. AFür USA und KANADA BAußer für USA und KANADA ANALISIS ELECTRICO INSPECCION Comprobador de circuitos digitales NOTA: En este capítulo se ha omitido el número de parte del comprobador de circuitos digitales. Refiérase al núme- ro de parte que sigue. NOTA: “1- 1” indica continuidad eléctri- ca, es decir, un circuito cerrado en la correspondiente posición del interrup- tor. APara EE.UU. y CANADA BExcepto para EE.UU. y CANADA Medida de la tensión máxima NOTA: 9Cuando se compruebe el estado del sistema de encendido, es vital saber cuál es la tensión máxima. 9La velocidad de arranque depende de muchos factores ( bujías sucias o que produzcan una chispa débil, batería baja). Si hay alguno de estos defectos, la tensión máxima será inferior a la especificada. 9Si la medida de la tensión máxima no queda dentro de la especifica- ción, el motor no funcionará correc- tamente. 9Una baja tensión máxima hará tam- bién que se desgasten prematura- mente los componentes. Adaptador de tensión máxima NOTA: 9En este capítulo se ha omitido el número de parte del adaptador de tensión máxima. Refiérase al núme- ro de parte que sigue. 9El adaptador de tensión máxima debe usarse con el comprobador de circuitos digitales. APara EE.UU. y CANADA BExcepto para EE.UU. y CANADA Multimètre numérique : J-39299/90890-06752 Adaptateur de tension de crête : YU-39991/90890-03169 Digitaler Stromkreisprüfer: J-39299/90890-06752 Spitzenspannungsadapter: YU-39991/90890-03169 Comprobador de circui- tos digitales: J-39299/90890-06752 Adaptador de tensión máxima: YU-39991/90890-03169
EELECTRICAL ANALYSISELEC W/G W/GB B 8When measuring the peak voltage, connect the peak voltage adaptor 1 to the digital tester and switch the selector to the DC voltage mode. NOTE: 9Make sure the adaptor leads are properly installed in the digital circuit tester. 9Make sure the positive pin (the + mark facing up as shown) on the adaptor is installed into the positive terminal of the tester. 9The test harness is needed for the follow- ing tests. Voltage measurement Peak voltage measurement 2 1 8-10 Checking steps: 8Disconnect the connectors from the pulser coil. 8Connect the tester terminals to the terminals which are being checked. 8Start or crank the engine and observe the measurement. 1 2 Peak voltage adaptor: YU-39991/90890-03169 1
ELECES D FANALYSE ELECTRIQUE ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG ANALISIS ELECTRICO 8-10 8Pour mesurer la tension de crête, branchez l’adaptateur de tension de crête 1sur le multimètre numérique et commutez le sélec- teur sur le mode de tension CC. N.B. : 9Assurez-vous que les fils de l’adap- tateur sont correctement branchés au multimètre numérique. 9Assurez-vous que la broche positive (le “+” orienté vers le haut comme illustré) de l’adaptateur est branché sur la borne positive du multimètre. 9Les fils de test sont requis pour les tests suivants. ÁMesure de la tension ªMesure de la tension de crête 8Bei der Messung der Spitzen- spannung den Spitzenspan- nungsadapter 1an den digita- len Prüfer anschließen und Schalter auf den WS-Modus einstellen. HINWEIS: 9Die Adapterleitungen müssen ordnungsgemäß am digitalen Stromkreisprüfer angeschlossen sein. 9Der Plus-Stift (“+”-Markierung nach oben - siehe Abbildung) am Adapter muß am Pluspol des Testgerätes angeschlossen sein. 9Der Kabelbaum des Testgerätes wird für die folgenden Prüfungen benutzt. zSpannungsmessung xSpitzenspannungsmes-sung 8Cuando mida la tensión máxima, conecte el adaptador de tensión máxima 1al comprobador digital y ponga el selector en el modo de tensión de c.c. NOTA: 9Asegúrese de que los hilos del adaptador están correctamente ins- talados en el comprobador de cir- cuitos digitales. 9Asegúrese de que el contacto positi- vo (marca “+” hacia arriba como se ilustra) del adaptador está instalado en el terminal positivo del compro- bador. 9Los hilos de prueba son necesarios para hacer las siguientes verifica- ciones: ÁMedida de tensión ªMedida de tensión máxima Procédure : 9Débranchez les connecteurs de la bobine d’impulsions. 9Raccordez les bornes du multi- mètre aux bornes à contrôler. 9Démarrez ou lancez le moteur et observez la mesure. Operaciones de comprobación: 9Desconecte los conectores de la bobina Pulsar. 9Conecte los terminales del com- probador a los terminales que se desea comprobar. 9Arranque el motor y lea el valor de la tensión. Adaptateur de tension de crête : YU-39991/90890-03169 Spitzenspannungsadapter: YU-39991/90890-03169 Adaptador de tensión máxima YU-39991/90890-03169 Prüfschritte: 9Stecker von der Impulsgeber- spule abklemmen. 9Testgerätanschlüsse an die zu prüfenden Anschlüsse ansch- ließen. 9Motor anlassen oder anwerfen und Meßwerte beobachten.
EIGNITION SYSTEMELEC IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 64 5 32 WBB B WB W/G W B B BO O OL L LBr Br Br B B W/G W/G 1CDI unit 2Charge coil 3Pulser coil 4Ignition coil 5Spark plugs 6Engine stop switchB :Black L :Blue Br :Brown O :Orange W :White W/G :White/Green 8-11
ELECES D FSYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO 8-11 SYSTEME D’ALLUMAGE SCHEMA DE CABLAGE 1Unité CDI 2Bobine de charge 3Bobine d’impulsions 4Bobine d’allumage 5Bougies 6Contacteur d’arrêt du moteur B : Noir L : Bleu Br : Brun O : Orange W : Blanc W/G : Blanc/Vert ZÜNDANLAGE STROMLAUFPLAN 1CDI 2Ladespule 3Impulsgeberspule 4Zündspule 5Zündkerzen 6Motorstopschalter B : schwarz L : blau Br : braun O : orange W : weiß W/G : weiß/grün SISTEMA DE ENCENDIDO DIAGRAMA DE CABLEADO 1Unidad CDI 2Bobina de carga 3Bobina Pulsar 4Bobina de encendido 5Bujías 6Interruptor de parada del motor B : Negro L : Azul Br : Marrón O : Naranja W : Blanco W/G : Blanco/verde
EIGNITION SYSTEMELEC 05 10 SERVICE POINTS IGNITION SPARK GAP w 9When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. 9When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap. 9When performing the spark gap check, keep flammable gas or liquids away, since this test can produce sparks. 1. Check: 9Ignition spark gap Less than specification ®Continue to check the CDI unit output. Checking steps: 8Remove the spark plugs from the engine. 8Connect the spark plug cap to the spark gap tester. 8Set the spark gap length on the adjusting knob. 8Crank the engine and observe the ignition system spark through the discharge window. 8-12 Spark gap tester: YM-34487/90890-06754 Spark gap: 9 mm (0.4 in)