Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ES D FINSP ADJSYSTEME DE COMMANDE STEURSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 3-10 Réglage du dispositif empêchant le démarrage en prise (modèles MH) 1. Vérifier: 9Fonctionnement du dispositif empêchant le démarrage en pri- se Incorrect ®Régler. 2. Régler: 9Câble du dispositif empêchant le démarrage en prise Etapes du réglage: 9Placer le levier de sélecteur au point mort. 9Desserrer le contre-écrou 1. 9Régler l’écrou de réglage 2du câble de dispositif empêchant le démarrage en prise de façon à ali- gner le point sur le connecteur de fil 3avec le repère asur le couvercle du volant magnétique. 9Serrer le contre-écrou. N.B. : Placer le levier de sélecteur au point mort et vérifier que le démar- reur peut être tiré. S’il est impos- sible de le tirer, répéter la procédu- re ci-dessus. Einstellung der Schutzvorrichtung vor Starten im Gang (MH-Modelle) 1. Prüfen: 9Funktion der Schutzvorrich- tung vor Starten im Gang. Inkorrekt ®Einstellen. 2. Einstellen: 9Kabel für die Schutzvorrich- tung vor Starten im Gang Einstellschritte: 9Den Schalthebel in die Leer- laufstellung legen. 9Die Gegenmutter 1lösen. 9Die Einstellmutter 2des Ka- bels der Schutzvorrichtung vor Starten im Gang so einstellen, daß der Punkt auf der Kabel- verbindung 3auf die Markie- rung aauf der Schwungrad- abdeckung ausgerichtet ist. 9Die Gegenmutter festziehen. HINWEIS: Den Schalthebel in Leerlaufstel- lung legen und sicherstellen, daß der Starter gezogen werden kann. Wenn er nicht gezogen werden kann, den obigen Vorgang wie- derholen. Ajuste del dispositivo de protección del mecanismo de arranque incorpo- rado (modelos MH) 1. Compruebe: 9Funcionamiento del dispositivo de protección del mecanismo de arranque incorporado Incorrecto ®Ajustar. 2. Ajuste: 9Cable del dispositivo de protec- ción del mecanismo de arranque incorporado Pasos de ajuste: 9Coloque la palanca de cambios en la posición de punto muerto. 9Afloje la contratuerca 1. 9Ajuste la tuerca de ajuste del ca- ble del dispositivo de protección del mecanismo de arranque in- corporado 2de modo que el punto del conector 3quede ali- neado con la marca ade la tapa del volante. 9Apriete la contratuerca. NOTA: Coloque la palanca de cambios en la posición de punto muerto y ase- gúrese que puede tirar del arranca- dor. Si no puede realizar esta ope- ración, repita el procedimiento des- crito anteriormente.
3-11 INSP ADJ EPOWER UNIT a b 1 2 3 4 Engine oil replacement 1. Remove: 9Oil filler cap 1 9Drain plug 2 2. Remove: 9Oil filter 3 3. Install: 9Drain plug 2 4. Install: 9Oil filter 3 NOTE: 9Lubricate the rubber seal with engine oil and tighten the oil filter by hand. 9Then, tighten the oil filter to the specified tightening torque with the oil filter wrench. 5. Fill: 9Engine oil 4 (into the crankcase)Oil filter wrench: YU-38411/90890-01426 Oil filter: 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) Recommended engine oil: 4-stroke engine oil API: SE, SF, SG, or SH SAE: 10W-30, 10W-40, or 20W-40 Oil quantity: With new oil filter 1,200 cm 3 (40.6 US oz, 42.2 Imp oz) Without oil filter 1,000 cm 3 (33.8 US oz, 35.2 Imp oz) POWER UNIT Engine oil level 1. Check: 9Engine oil level Above a®Check for diluted engine oil and any water leaks. Below b®Add engine oil so that the level is between aand b.
3-11 ES D FINSP ADJMOTEUR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR MOTEUR Niveau d’huile moteur 1. Vérifiez : 9Niveau d’huile moteur Au-dessus de a®Vérifier si l’huile moteur est diluée ou s’il y a des fuites d’eau. Inférieur à b® Ajoutez de l’huile moteur pour que le ni- veau se situe entre aet b. Renouvellement de l’huile moteur 1. Déposez : 9Bouchon de remplissage d’hui- le 1 9Bouchon de vidange 2 2. Déposez : 9Filtre à huile 3 3. Installez : 9Bouchon de vidange 2 4. Installez : 9Filtre à huile 3 N.B. : 9Lubrifiez le joint en caoutchouc avec de l’huile moteur et serrez le filtre à huile à la main. 9Serrez ensuite le filtre à huile au couple spécifié avec la clé à filtre à huile. 5. Remplissez : 9Huile moteur 4 (dans le carter)Clé à filtre à huile : YU-38411/90890-01426 Filtre à huile : 18 Nm (1,8 m•kg) Huile moteur préconisée : Huile moteur 4 temps API : SE, SF, SG ou SH SAE : 10W-30, 10W-40 ou 20W-40 Quantité d’huile : Avec un nouveau filtre à huile 1.200 cm 3 Sans le filtre à huile 1.000 cm 3 GRUPO MOTOR Nivel de aceite del motor 1. Compruebe: 9Nivel de aceite del motor Por encima de a ®Comprue- be si el aceite de motor está di- luido o si hay fugas de agua. Por debajo de b® Añada aceite de motor hasta que el ni- vel quede entre ay b. Sustitución del aceite del motor 1. Quite: 9Tapón de llenado del aceite 1 9Tapón de vaciado 2 2. Quite: 9Filtro de aceite 3 3. Instale: 9Tapón de vaciado 2 4. Instale: 9Filtro de aceite 3 NOTA: 9Engrase el cierre del lubricador con aceite de motor y apriete a mano el filtro de aceite. 9A continuación, apriete el filtro de aceite hasta el par especificado con la llave del filtro. 5. Llene: 9Aceite de motor 4 (en el cárter)Llave del filtro de aceite: YU-38411/90890-01426 Filtro de aceite: 18 Nm (1,8 m•kg) Aceite de motor recomen- dado: Aceite para motor de 4 tiempos API: SE, SF, SG o SH SAE: 10W-30, 10W-40 o 20W-40 Cantidad de aceite: Con filtro de aceite nuevo 1.200 cm 3 Sin filtro de aceite 1.000 cm3 ANTRIEBSEINHEIT Motorölstand 1. Prüfen: 9Motorölstand Über a®Auf verdünntes Motoröl oder Wasserundich- tigkeiten hin überprüfen. unter b®Motoröl nachfül- len, bis ein Motorölstand zwischen aund berreicht ist. Motorölwechsel: 1. Ausbau: 9Öleinfüllstutzenschraube 1 9Ablaßstopfen 2 2. Ausbau: 9Ölfilter 3 Ölfilterschlüssel: YU-38411/ 90890-01426 3. Einbau: 9Ablaßstopfen 2 4. Einbau: 9Ölfilter 3 Ölfilter: 18 Nm (1,8 m•kg) HINWEIS: 9Gummidichtung des Ölfilters mit Motoröl einschmieren und Ölfil- ter mit der Hand anziehen. 9Anschließend den Ölfilter mit Hil- fe des Ölfilterschlüssels auf das empfohlene Anzugsmoment an- ziehen. 5. Einfüllen: 9Motoröl 4 (ins Kurbelgehäuse) Empfohlenes Motoröl: Viertaktmotoröl API: SE, SF, SG oder SH SAE: 10W-30, 10W-40 oder 20W-40 Ölmenge: Integrierter Ölfilter 1.200 cm 3 Nicht integrierter Ölfilter 1.000 cm 3
3-12 INSP ADJ EPOWER UNIT a 1 2 6. Install: 9Oil filler cap 7. Check: 9Engine oil level Refer to ”Engine oil level”. NOTE: 9Run the engine for several minutes, turn it off, and check the engine oil level. 9If the engine oil is still not at the proper level, add/drain as needed. Timing belt 1. Inspect: 9Timing belt Wear/damage ®Replace. 2. Check: 9Timing belt slack a (Push the timing belt with your finger.) Out of specification ®Replace. Timing belt slack a: 0 ~ 10 mm (0~0.4 in) Valve clearance NOTE: Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. 1. Remove: 9Top cowling 9Flywheel cover (EH/E models) 9Manual starter (MH models) 9Driven sprocket cover 9Spark plug 2. Disconnect: 9Fuel hoses 1 3. Remove: 9Cylinder head cover 2
3-12 ES D FINSP ADJMOTEUR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR 6. Installez : 9Bouchon de remplissage d’huile 7. Vérifiez : 9Niveau d’huile moteur Voir “Niveau d’huile moteur”. N.B. : 9Faites tourner le moteur pendant quelques minutes, puis arrêtez-le et vérifiez le niveau d’huile. 9Si l’huile moteur n’est toujours pas au bon niveau, en ajouter/enlever comme nécessaire. Courroie de synchronisation 1. Inspectez : 9Usée/endommagée ®Remplacez. 2. Vérifiez : 9Tension de la courroie de syn- chronisation a (Poussez sur la courroie avec le doigt.) Hors spécifications ®Remplacez. Jeu des soupapes N.B. : Le réglage du jeu des soupapes doit être exécuté sur le moteur froid, à tem- pérature ambiante. 1. Déposez : 9Capot supérieur 9Couvercle du volant (modèles EH/E) 9Lanceur à rappel (modèles MH) 9Couvercle du pignon mené 9Bougie 2. Débranchez : 9Tuyaux d’alimentation 1 3. Déposez : 9Couvre-culasse 2 Tension de la courroie de synchronisation a: 0 ~ 10 mm 6. Instale: 9Tapón de llenado de aceite 7. Compruebe: 9Nivel de aceite del motor Vea “Nivel de aceite del mo- tor”. NOTA: 9Tenga en funcionamiento el motor durante varios minutos, párelo y compruebe el nivel del aceite. 9Si el nivel de aceite todavía no se encuentra dentro del nivel adecuado, añada o drene tanto aceite como sea necesario. Correa de la distribución 1. Inspeccione: 9Correa de la distribución Desgastada/dañada®Sustituya. 2. Compruebe: 9Holgura de la correa de la dis- tribución a (Presione con el dedo sobre la correa de la distribución.) Fuera de especificación ® Sustituya. Holgura de la correa de la distribución a: 0 ~ 10 mm Holgura de las válvulas NOTA: Este ajuste debe hacerse con el motor en frío a la temperatura ambiente. 1. Quite: 9Parte superior del carenaje 9Tapa del volante de inercia (modelos EH/E) 9Motor de arranque manual (modelos MH) 9Tapa de la rueda dentada con- ducida 9Bujía 2. Desconecte: 9Mangueras de combustible 1 3. Quite: 9Tapa de culata 2 6. Einbau: 9Öleinfüllstutzendeckel 7. Prüfen: 9Motorölstand Siehe “Motorölstand”. HINWEIS: 9Motor einige Minuten laufen las- sen, abstellen und Motorölstand prüfen. 9Wenn das Motoröl immer noch nicht auf dem richtigen Stand ist, je nach Bedarf auffüllen/ablassen. Taktriemen 1. Prüfen: 9Taktriemen Bei Abnutzung/Beschädi- gung ®ersetzen 2. Prüfen: 9Taktriemenspannung a (Taktriemen mit dem Finger drücken.) Zu locker ®Ersetzen Taktriemenspannung a: 0 ~ 10 mm Ventilspiel HINWEIS: Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor unter Raumtemperaturbedin- gungen eingestellt werden. 1. Ausbau: 9Obere Verkleidung 9Schwungradabdeckung (EH/E-Modelle) 9Handstarter (MH-Modelle) 9Abtriebradabdeckung 9Zündkerze 2. Abklemmen: 9Kraftstoffschläuche 1 3. Ausbau: 9Zylinderkopfdeckel 2
3-13 INSP ADJ EPOWER UNIT C 7. Tighten: 9locknut NOTE: Lock the adjusting screw so that it does not move. 8. Install: 9Cylinder head cover 9. Connect: 9Fuel hose 10. Install: 9Spark plugLocknut: 14 Nm (1.4 m•kg, 10.0 ft•lb) 4. Check: 9Valve clearance (With a feeler gauge 1) Out of specification ®Adjust. 5. Loosen: 9locknut NOTE: When loosening the lock nut 2, lock the adjusting screw, so that it does not move. Adjustment steps: 8Turn the timing sprocket and align the “1 and Æ” con the sprocket with the “Æ” on the cylinder block. 8Adjust the intake and exhaust valve clearance for cylinder #1. 8Turn the timing sprocket 180° (crank- shaft 360°) and align the “2 and Æ” on the sprocket with the “Æ” on the cylin- der block. 8Adjust the intake and exhaust valve clearance for cylinder #2. Valve clearance Intake: 0.20 ± 0.05 mm (0.008 ± 0.002 in) Exhaust: 0.25 ± 0.05 mm (0.010 ± 0.002 in) 6. Adjust: 9Intake valve clearance a 9Exhaust valve clearance b
3-13 ES D FINSP ADJMOTEUR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR 4. Inspectez : 9Jeu des soupapes (avec une jauge d’épaisseur 1) Hors spécifications ® Réglez. 5. Desserrez : 9Contre-écrou N.B. : Lors du desserrage du contre-écrou 2, bloquer la vis de réglage pour l’empê- cher de bouger. 6. Réglez : 9Jeu de la soupape d’admission a 9Jeu de la soupape d’échappe- ment b Jeu des soupapes Admission : 0,20 ± 0,05 mm Echappement : 0,25 ± 0,05 mm Procédure : 9Tourner le pignon de chaîne de distribution et aligner le chiffre estampé “1et Æ” csur le pignon avec le “Æ” sur le bloc de cy- lindre. 9Ajustez le jeu des soupapes d’ad- mission et d’échappement pour le cylindre n° 1. 9Tourner le pignon de chaîne de distribution sur 180°(vilebrequin 360°) et aligner le “2 et Æ” sur le pignon avec le “Æ” sur le bloc de cylindre. 9Ajustez le jeu des soupapes d’ad- mission et d’échappement pour le cylindre n° 2. 7. Serrez : 9Contre-écrou N.B. : Bloquer la vis de réglage pour l’empê- cher de bouger. 8. Installez : 9Couvre-culasse 9. Branchez : 9Tuyau d’alimentation 10. Installez : 9BougieContre-écrou 14 Nm (1,4 m•kg) 4. Inspeccione: 9Holgura de las válvulas (con un calibre de espesores 1) Fuera de especificación ® Ajuste. 5. Afloje: 9Tuerca de bloqueo NOTA: Cuando afloje la contratuerca 2, blo- quee el tornillo de ajuste para que no se mueva. 6. Ajuste 9Holgura de la válvula de admi- sión a 9Holgura de la válvula de escape bHolgura de las válvulas Admisión: 0,20 ± 0,05 mm Escape: 0,25 ± 0,05 mm Operaciones de ajuste: 9Gire el piñón de distribución y alinee el número grabado en re- lieve “1 y Æ” cen el piñón con la marca “Æ” de la cerradura del cilindro. 9Ajuste la holgura de las válvulas de admisión y escape del cilindro # 1. 9Gire el piñón de distribución 180°(cigüeñal 360°) y alinee la marca “2 y Æ” en el piñón con la marca “Æ” de la cerradura del ci- lindro. 9Ajuste la holgura de las válvulas de admisión y escape del cilindro # 2. 7. Apriete: 9Tuerca de bloqueo NOTA: Bloquee el tornillo de ajuste de forma que no se mueva. 8. Instale: 9Tapa de la culta 9. Conecte: 9Manguera de combustible 10. Instale: 9BujíaTuerca de bloqueo 14 Nm (1,4 m•kg) 4. Prüfen: 9Ventilspiel (mit einer Fühlerlehre 1) Bei Abweichung ®nachstellen. 5. Losschrauben 9Sicherungsmutter HINWEIS: Beim Lösen der Gegenmutter 2die Einstellschraube feststellen, so daß sie sich nicht bewegt. 6. Einstellen: 9Einlaßventilspiel a 9Auslaßventilspiel b Ventilspiel Einlaßventil: 0,20 ± 0,05 mm Auslaßventil: 0,25 ± 0,05 mm Einstellschritte: 9Das Stirnrad drehen und die eingestanzte Nummer “1 und Æ” cauf dem Stirnrad auf das “Æ” auf dem Zylinderblock ausrichten. 9Einlaß- und Auslaßventilspiel am Zylinder 1 einstellen. 9Das Stirnrad um 180° (Kurbel- welle 360°) drehen und die “2 und Æ” auf dem Stirnrad auf das “Æ” auf dem Zylinderblock ausrichten. 9Einlaß- und Auslaßventilspiel am Zylinder 2 einstellen. 7. Anziehen: 9Sicherungsmutter HINWEIS: Die Einstellschraube feststellen, so daß sie sich nicht bewegt. 8. Einbau: 9Zylinderkopfdeckel 9. Anschließen: 9Kraftstoffschlauch 10. Einbau: 9ZündkerzeSicherungsmutter 14 Nm (1,4 m•kg)
3-14 INSP ADJ EPOWER UNIT 1 23 4 3 Ignition timing check NOTE: 9Ignition timing is automatically controlled by the CDI unit. Therefore, only checking procedure is shown in this section. 9Before checking the ignition timing, make sure the engine idling speed is properly adjusted. 1. Check: 9Ignition timing Incorrect firing range ®Check the igni- tion system components. Checking steps: 8Start the engine and allow it to warm up for several minutes. 8Attach the engine tachometer and tim- ing light the spark plug lead of cylin- der #1. Tachometer: YU-8036-A/90890-06760 Timing light: YU-8036-A/90890-06760 8Aim the timing light at the flywheel rotor assembly 1and make sure the stationary pointer 2is within the fir- ing range 3on the flywheel rotor assembly. 8Increase the engine speed past 3,000 r/min and make sure the firing range 4advances automatically. NOTE: If the firing range does not advance auto- matically, check the ignition system com- ponents.
3-14 ES D FINSP ADJMOTEUR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR Vérification du réglage d’allumage N.B. : 9Le réglage de l’allumage est auto- matiquement commandé par l’unité CDI. Donc, seule la procédure de vérification est présentée dans cette section. 9Avant de vérifier le réglage de l’allu- mage, s’assurer que la vitesse au ra- lenti du moteur est réglée correcte- ment. 1. Vérifier: 9Réglage de l’allumage Plage d’allumage incorrecte ® Vérifier les composants du sys- tème d’allumage. Etapes de la vérification: 9Démarrer le moteur et le laisser chauffer pendant quelques mi- nutes. 9Connecter le compte-tours du moteur et la lampe strobosco- pique à induction au fil de la bou- gie du cylindre n°1. 9Diriger la lampe stroboscopique à induction sur l’ensemble de rotor du volant magnétique 1et véri- fier que le pointeur fixe 2se trouve dans la plage d’allumage 3sur l’ensemble de rotor du vo- lant magnétique. 9Augmenter la vitesse du moteur au-delà de 3.000 t/mn et vérifier que la plage d’allumage 4avan- ce automatiquement. N.B. : Si la plage d’allumage n’avance pas automatiquement, vérifier les composants du système d’alluma- ge. Compte-tours: YU-8036-A/90890-06760 Lampe stroboscopique à induction: YU-8036-A/90890-06760 Comprobación de distribución de encendido NOTA: 9La distribución de encendido se con- trola automáticamente mediante la unidad CDI. Por ello, únicamente el procedimiento de comprobación se incluye en esta sección. 9Antes de comprobar la distribución de encendido, asegúrese que la velo- cidad de ralentí del motor esté co- rrectamente ajustada. 1. Compruebe: 9Distribución de encendido Intervalo incorrecto ®Com- probar los componentes del sis- tema eléctrico. Pasos de comprobación: 9Arranque el motor y deje que se caliente durante algunos minutos. 9Conecte el tacómetro del motor y la luz de comprobación del en- cendido al cable de la bujía del cilindro nº 1. 9Oriente la luz de comprobación del encendido al conjunto del ro- tor del volante 1y asegúrese que la indicación fija 2se encuentre dentro del intervalo 3 en el con- junto del rotor del volante. 9Aumente la velocidad del motor a más de 3.000 r/min. y asegúrese que el intervalo 4avance auto- máticamente. NOTA: Si el intervalo no avanza automáti- camente, compruebe los compo- nentes del sistema de encendido. Tacómetro: YU-8036-A/90890-06760 Luz de comprobación del encendido: YU-8036-A/90890-06760 Prüfen des Zündzeitpunkts HINWEIS: 9Der Zündzeitpunkt wird automa- tisch von der CDI-Einheit kontrol- liert. Deshalb wird in diesem Ab- schnitt nur das Prüfverfahren ge- zeigt. 9Vor der Prüfung des Zündzeitpunk- tes sicherstellen, daß die Motor- Leerlaufdrehzahl richtig eingestellt ist. 1. Prüfen: 9Zündzeitpunkt Inkorrekter Zündbereich ® Die Komponenten des Zünd- systems überprüfen. Prüfschritte: 9Den Motor starten und einige Minuten lang warmlaufen las- sen. 9Den Motor-Drehzahlmesser an das Zündkerzenkabel von Zy- linder Nr.1 anschließen. 9Das Stroboskoplicht auf die Schwungradrotor-Baugruppe 1ausrichten und sicherstel- len, daß der feststehende An- zeiger 2im Zündbereich 3 auf der Schwungradrotor-Bau- gruppe ist. 9Die Motor-Drehzahl auf über 3.000 U/Min erhöhen und si- cherstellen, daß der Zündbe- reich 4automatisch weiter vorrückt. HINWEIS: Wenn der Zündbereich nicht au- tomatisch weiter vorrückt, alle Komponenten des Zündsystems prüfen. Drehzahlmesser: YU-8036-A/90890-06760 Stroboskoplicht: YU-8036-A/90890-06760
3-15 INSP ADJ ELOWER UNIT 601021 qw 601022 LOWER UNIT Gear oil 1. Check: 9Gear oil Milky oil ®Replace the oil seal. Slag oil ®Check the gear, bearing and dog. 2. Check: 9Gear oil level Level is low ®Add oil to the proper level. 3. Replace: 9Gear oil Replacement steps: 8Tilt up the outboard motor slightly. 8Place a container under the drain plug 1. 8Remove the drain plug, the oil level plug 2, and then drain the gear oil. 8Place the outboard in an upright posi- tion. 8Add gear oil through the drain hole until it overflows at the oil level check- ing hole. 8Install the oil level plug and then the drain plug. Recommended gear oil: GEAR CASE LUBE (USA) or Hypoid gear oil, SAE 90 Gear oil capacity: F15A, F9.9C: 250 cm 3 (8.45 US oz, 8.80 Imp oz) FT9.9D: 320 cm 3 (10.81 US oz, 11.27 Imp oz)