Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							ES
    D
    FINSP
    ADJSYSTEME DE COMMANDE
    STEURSYSTEM
    SISTEMA DE CONTROL
    3-10
    Réglage du dispositif empêchant le
    démarrage en prise (modèles MH)
    1. Vérifier:
    9Fonctionnement du dispositif
    empêchant le démarrage en pri-
    se
    Incorrect ®Régler.
    2. Régler:
    9Câble du dispositif empêchant
    le démarrage en prise
    Etapes du réglage:
    9Placer le levier de sélecteur au
    point mort.
    9Desserrer le contre-écrou 1.
    9Régler l’écrou de réglage 2du
    câble de dispositif empêchant le
    démarrage en prise de façon à ali-
    gner le point sur le connecteur de
    fil 3avec le repère asur le
    couvercle du volant magnétique.
    9Serrer le contre-écrou.
    N.B. :
    Placer le levier de sélecteur au
    point mort et vérifier que le démar-
    reur peut être tiré. S’il est impos-
    sible de le tirer, répéter la procédu-
    re ci-dessus.
    Einstellung der Schutzvorrichtung
    vor Starten im Gang (MH-Modelle)
    1. Prüfen:
    9Funktion der Schutzvorrich-
    tung vor Starten im Gang.
    Inkorrekt ®Einstellen.
    2. Einstellen:
    9Kabel für die Schutzvorrich-
    tung vor Starten im Gang
    Einstellschritte:
    9Den Schalthebel in die Leer-
    laufstellung legen.
    9Die Gegenmutter 1lösen.
    9Die Einstellmutter 2des Ka-
    bels der Schutzvorrichtung vor
    Starten im Gang so einstellen,
    daß der Punkt auf der Kabel-
    verbindung 3auf die Markie-
    rung aauf der Schwungrad-
    abdeckung ausgerichtet ist. 
    9Die Gegenmutter festziehen.
    HINWEIS:
    Den Schalthebel in Leerlaufstel-
    lung legen und sicherstellen, daß
    der Starter gezogen werden kann.
    Wenn er nicht gezogen werden
    kann, den obigen Vorgang wie-
    derholen.
    Ajuste del dispositivo de protección
    del mecanismo de arranque incorpo-
    rado (modelos MH)
    1. Compruebe:
    9Funcionamiento del dispositivo
    de protección del mecanismo de
    arranque incorporado 
    Incorrecto ®Ajustar.
    2. Ajuste:
    9Cable del dispositivo de protec-
    ción del mecanismo de arranque
    incorporado 
    Pasos de ajuste:
    9Coloque la palanca de cambios
    en la posición de punto muerto.
    9Afloje la contratuerca 1.
    9Ajuste la tuerca de ajuste del ca-
    ble del dispositivo de protección
    del mecanismo de arranque in-
    corporado 2de modo que el
    punto del conector 3quede ali-
    neado con la marca ade la tapa
    del volante.
    9Apriete la contratuerca.
    NOTA:
    Coloque la palanca de cambios en
    la posición de punto muerto y ase-
    gúrese que puede tirar del arranca-
    dor. Si no puede realizar esta ope-
    ración, repita el procedimiento des-
    crito anteriormente. 
    						
    							3-11
    INSP
    ADJ
    EPOWER UNIT
    a
    b
    1
    2
    3
    4
    Engine oil replacement
    1. Remove:
    9Oil filler cap 1
    9Drain plug 2
    2. Remove:
    9Oil filter 3
    3. Install:
    9Drain plug 2
    4. Install:
    9Oil filter 3
    NOTE:
    9Lubricate the rubber seal with engine oil
    and tighten the oil filter by hand.
    9Then, tighten the oil filter to the specified
    tightening torque with the oil filter wrench.
    5. Fill:
    9Engine oil 4
    (into the crankcase)Oil filter wrench:
    YU-38411/90890-01426
    Oil filter:
    18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
    Recommended engine oil:
    4-stroke engine oil
    API: SE, SF, SG, or SH
    SAE: 10W-30, 10W-40, or 20W-40
    Oil quantity:
    With new oil filter
    1,200 cm
    3
    (40.6 US oz, 42.2 Imp oz)
    Without oil filter
    1,000 cm
    3
    (33.8 US oz, 35.2 Imp oz)
    POWER UNIT
    Engine oil level
    1. Check:
    9Engine oil level
    Above a®Check for diluted engine
    oil and any water leaks.
    Below b®Add engine oil so that the
    level is between aand b. 
    						
    							3-11
    ES
    D
    FINSP
    ADJMOTEUR
    ANTRIEBSEINHEIT
    GRUPO MOTOR
    MOTEUR
    Niveau d’huile moteur
    1. Vérifiez :
    9Niveau d’huile moteur
    Au-dessus de a®Vérifier si
    l’huile moteur est diluée ou s’il
    y a des fuites d’eau.
    Inférieur à b® Ajoutez de
    l’huile moteur pour que le ni-
    veau se situe entre aet b.
    Renouvellement de l’huile moteur
    1. Déposez :
    9Bouchon de remplissage d’hui-
    le 1
    9Bouchon de vidange 2
    2. Déposez :
    9Filtre à huile 3
    3. Installez :
    9Bouchon de vidange 2
    4. Installez :
    9Filtre à huile 3
    N.B. :
    9Lubrifiez le joint en caoutchouc
    avec de l’huile moteur et serrez le
    filtre à huile à la main.
    9Serrez ensuite le filtre à huile au
    couple spécifié avec la clé à filtre à
    huile.
    5. Remplissez :
    9Huile moteur 4
    (dans le carter)Clé à filtre à huile :
    YU-38411/90890-01426
    Filtre à huile :
    18 Nm (1,8 m•kg)
    Huile moteur préconisée :
    Huile moteur 4 temps
    API : SE, SF, SG ou 
    SH
    SAE : 10W-30, 
    10W-40 ou 20W-40
    Quantité d’huile :
    Avec un nouveau filtre
    à huile
    1.200 cm
    3
    Sans le filtre à
    huile
    1.000 cm
    3
    GRUPO MOTOR
    Nivel de aceite del motor
    1. Compruebe:
    9Nivel de aceite del motor
    Por encima de a ®Comprue-
    be si el aceite de motor está di-
    luido o si hay fugas de agua.
    Por debajo de b® Añada
    aceite de motor hasta que el ni-
    vel quede entre ay b.
    Sustitución del aceite del motor
    1. Quite:
    9Tapón de llenado del aceite 1
    9Tapón de vaciado 2
    2. Quite:
    9Filtro de aceite 3
    3. Instale:
    9Tapón de vaciado 2
    4. Instale:
    9Filtro de aceite 3
    NOTA:
    9Engrase el cierre del lubricador con
    aceite de motor y apriete a mano el
    filtro de aceite.
    9A continuación, apriete el filtro de
    aceite hasta el par especificado con
    la llave del filtro.
    5. Llene:
    9Aceite de motor 4
    (en el cárter)Llave del filtro de aceite:
    YU-38411/90890-01426
    Filtro de aceite:
    18 Nm (1,8 m•kg)
    Aceite de motor recomen-
    dado:
    Aceite para motor de 4 
    tiempos
    API: SE, SF, SG o SH
    SAE: 10W-30, 10W-40
    o 20W-40
    Cantidad de aceite:
    Con filtro de aceite
    nuevo
    1.200 cm
    3
    Sin filtro de aceite
    1.000 cm3
    ANTRIEBSEINHEIT
    Motorölstand
    1. Prüfen:
    9Motorölstand
    Über a®Auf verdünntes
    Motoröl oder Wasserundich-
    tigkeiten hin überprüfen.
    unter b®Motoröl nachfül-
    len, bis ein Motorölstand
    zwischen aund berreicht
    ist.
    Motorölwechsel:
    1. Ausbau:
    9Öleinfüllstutzenschraube 1
    9Ablaßstopfen 2
    2. Ausbau:
    9Ölfilter 3
    Ölfilterschlüssel:
    YU-38411/
    90890-01426
    3. Einbau:
    9Ablaßstopfen 2
    4. Einbau:
    9Ölfilter 3
    Ölfilter:
    18 Nm (1,8 m•kg)
    HINWEIS:
    9Gummidichtung des Ölfilters mit
    Motoröl einschmieren und Ölfil-
    ter mit der Hand anziehen.
    9Anschließend den Ölfilter mit Hil-
    fe des Ölfilterschlüssels auf das
    empfohlene Anzugsmoment an-
    ziehen.
    5. Einfüllen:
    9Motoröl 4
    (ins Kurbelgehäuse)
    Empfohlenes Motoröl:
    Viertaktmotoröl
    API: SE, SF, SG oder
    SH
    SAE: 10W-30, 10W-40
    oder 20W-40
    Ölmenge:
    Integrierter
    Ölfilter
    1.200 cm
    3
    Nicht integrierter
    Ölfilter
    1.000 cm
    3 
    						
    							3-12
    INSP
    ADJ
    EPOWER UNIT
    a
    1 2
    6. Install:
    9Oil filler cap
    7. Check:
    9Engine oil level
    Refer to ”Engine oil level”.
    NOTE:
    9Run the engine for several minutes, turn it
    off, and check the engine oil level.
    9If the engine oil is still not at the proper
    level, add/drain as needed.
    Timing belt
    1. Inspect:
    9Timing belt
    Wear/damage ®Replace.
    2. Check:
    9Timing belt slack a
    (Push the timing belt with your finger.)
    Out of specification ®Replace.
    Timing belt slack a:
    0 ~ 10 mm (0~0.4 in)
    Valve clearance
    NOTE:
    Valve clearance adjustment should be made
    on a cold engine, at room temperature.
    1. Remove:
    9Top cowling
    9Flywheel cover (EH/E models)
    9Manual starter (MH models)
    9Driven sprocket cover
    9Spark plug
    2. Disconnect:
    9Fuel hoses 1
    3. Remove:
    9Cylinder head cover 2 
    						
    							3-12
    ES
    D
    FINSP
    ADJMOTEUR
    ANTRIEBSEINHEIT
    GRUPO MOTOR
    6. Installez :
    9Bouchon de remplissage 
    d’huile
    7. Vérifiez :
    9Niveau d’huile moteur
    Voir “Niveau d’huile moteur”.
    N.B. :
    9Faites tourner le moteur pendant
    quelques minutes, puis arrêtez-le et
    vérifiez le niveau d’huile.
    9Si l’huile moteur n’est toujours pas
    au bon niveau, en ajouter/enlever
    comme nécessaire.
    Courroie de synchronisation
    1. Inspectez :
    9Usée/endommagée 
    ®Remplacez.
    2. Vérifiez :
    9Tension de la courroie de syn-
    chronisation a
    (Poussez sur la courroie avec le
    doigt.)
    Hors spécifications 
    ®Remplacez.
    Jeu des soupapes
    N.B. :
    Le réglage du jeu des soupapes doit
    être exécuté sur le moteur froid, à tem-
    pérature ambiante.
    1. Déposez :
    9Capot supérieur
    9Couvercle du volant 
    (modèles EH/E)
    9Lanceur à rappel (modèles MH)
    9Couvercle du pignon mené
    9Bougie
    2. Débranchez :
    9Tuyaux d’alimentation 1
    3. Déposez :
    9Couvre-culasse 2 Tension de la courroie de
    synchronisation a:
    0 ~ 10 mm 
    6. Instale:
    9Tapón de llenado de aceite
    7. Compruebe:
    9Nivel de aceite del motor
    Vea “Nivel de aceite del mo-
    tor”.
    NOTA:
    9Tenga en funcionamiento el motor
    durante varios minutos, párelo y
    compruebe el nivel del aceite.
    9Si el nivel de aceite todavía no se
    encuentra dentro del nivel adecuado,
    añada o drene tanto aceite como sea
    necesario.
    Correa de la distribución
    1. Inspeccione:
    9Correa de la distribución
    Desgastada/dañada®Sustituya.
    2. Compruebe:
    9Holgura de la correa de la dis-
    tribución a
    (Presione con el dedo sobre la
    correa de la distribución.)
    Fuera de especificación 
    ® Sustituya.
    Holgura de la correa de la
    distribución a:
    0 ~ 10 mm
    Holgura de las válvulas
    NOTA:
    Este ajuste debe hacerse con el motor
    en frío a la temperatura ambiente.
    1. Quite:
    9Parte superior del carenaje
    9Tapa del volante de inercia
    (modelos EH/E)
    9Motor de arranque manual
    (modelos MH)
    9Tapa de la rueda dentada con-
    ducida
    9Bujía
    2. Desconecte:
    9Mangueras de combustible 1
    3. Quite:
    9Tapa de culata 2
    6. Einbau:
    9Öleinfüllstutzendeckel
    7. Prüfen:
    9Motorölstand
    Siehe “Motorölstand”.
    HINWEIS:
    9Motor einige Minuten laufen las-
    sen, abstellen und Motorölstand
    prüfen.
    9Wenn das Motoröl immer noch
    nicht auf dem richtigen Stand ist,
    je nach Bedarf auffüllen/ablassen.
    Taktriemen
    1. Prüfen:
    9Taktriemen
    Bei Abnutzung/Beschädi-
    gung ®ersetzen
    2. Prüfen:
    9Taktriemenspannung a
    (Taktriemen mit dem Finger
    drücken.)
    Zu locker ®Ersetzen
    Taktriemenspannung a:
    0 ~ 10 mm
    Ventilspiel
    HINWEIS:
    Das Ventilspiel sollte bei kaltem
    Motor unter Raumtemperaturbedin-
    gungen eingestellt werden.
    1. Ausbau:
    9Obere Verkleidung
    9Schwungradabdeckung
    (EH/E-Modelle)
    9Handstarter (MH-Modelle)
    9Abtriebradabdeckung
    9Zündkerze
    2. Abklemmen:
    9Kraftstoffschläuche 1
    3. Ausbau:
    9Zylinderkopfdeckel 2 
    						
    							3-13
    INSP
    ADJ
    EPOWER UNIT
    C
    7. Tighten:
    9locknut
    NOTE:
    Lock the adjusting screw so that it does not
    move.
    8. Install:
    9Cylinder head cover
    9. Connect:
    9Fuel hose
    10. Install:
    9Spark plugLocknut:
    14 Nm (1.4 m•kg, 10.0 ft•lb)
    4. Check:
    9Valve clearance
    (With a feeler gauge 1)
    Out of specification ®Adjust.
    5. Loosen:
    9locknut
    NOTE:
    When loosening the lock nut 2, lock the
    adjusting screw, so that it does not move.
    Adjustment steps:
    8Turn the timing sprocket and align the
    “1 and Æ” con the sprocket with the
    “Æ” on the cylinder block.
    8Adjust the intake and exhaust valve
    clearance for cylinder #1.
    8Turn the timing sprocket 180° (crank-
    shaft 360°) and align the “2 and Æ” on
    the sprocket with the “Æ” on the cylin-
    der block.
    8Adjust the intake and exhaust valve
    clearance for cylinder #2.
    Valve clearance 
    Intake: 0.20 ± 0.05 mm
    (0.008 ± 0.002 in)
    Exhaust: 0.25 ± 0.05 mm
    (0.010 ± 0.002 in)
    6. Adjust:
    9Intake valve clearance a
    9Exhaust valve clearance b 
    						
    							3-13
    ES
    D
    FINSP
    ADJMOTEUR
    ANTRIEBSEINHEIT
    GRUPO MOTOR
    4. Inspectez :
    9Jeu des soupapes
    (avec une jauge d’épaisseur 1)
    Hors spécifications ® Réglez.
    5. Desserrez :
    9Contre-écrou
    N.B. :
    Lors du desserrage du contre-écrou 2,
    bloquer la vis de réglage pour l’empê-
    cher de bouger.
    6. Réglez :
    9Jeu de la soupape d’admission
    a
    9Jeu de la soupape d’échappe-
    ment b Jeu des soupapes
    Admission :
    0,20 ± 0,05 mm
    Echappement :
    0,25 ± 0,05 mm
    Procédure :
    9Tourner le pignon de chaîne de
    distribution et aligner le chiffre
    estampé “1et Æ” csur le pignon
    avec le “Æ” sur le bloc de cy-
    lindre.
    9Ajustez le jeu des soupapes d’ad-
    mission et d’échappement pour le
    cylindre n° 1.
    9Tourner le pignon de chaîne de
    distribution sur 180°(vilebrequin
    360°) et aligner le “2 et Æ” sur le
    pignon avec le “Æ” sur le bloc de
    cylindre.
    9Ajustez le jeu des soupapes d’ad-
    mission et d’échappement pour le
    cylindre n° 2.
    7. Serrez :
    9Contre-écrou
    N.B. :
    Bloquer la vis de réglage pour l’empê-
    cher de bouger.
    8. Installez :
    9Couvre-culasse
    9. Branchez :
    9Tuyau d’alimentation
    10. Installez :
    9BougieContre-écrou
    14 Nm (1,4 m•kg)
    4. Inspeccione:
    9Holgura de las válvulas
    (con un calibre de espesores
    1)
    Fuera de especificación 
    ® Ajuste.
    5. Afloje:
    9Tuerca de bloqueo
    NOTA:
    Cuando afloje la contratuerca 2, blo-
    quee el tornillo de ajuste para que no
    se mueva.
    6. Ajuste
    9Holgura de la válvula de admi-
    sión a
    9Holgura de la válvula de escape
    bHolgura de las válvulas
    Admisión:
    0,20 ± 0,05 mm
    Escape:
    0,25 ± 0,05 mm
    Operaciones de ajuste:
    9Gire el piñón de distribución y
    alinee el número grabado en re-
    lieve “1 y Æ” cen el piñón con
    la marca “Æ” de la cerradura del
    cilindro.
    9Ajuste la holgura de las válvulas
    de admisión y escape del cilindro
    # 1.
    9Gire el piñón de distribución
    180°(cigüeñal 360°) y alinee la
    marca “2 y Æ” en el piñón con la
    marca “Æ” de la cerradura del ci-
    lindro.
    9Ajuste la holgura de las válvulas
    de admisión y escape del cilindro
    # 2.
    7. Apriete:
    9Tuerca de bloqueo
    NOTA:
    Bloquee el tornillo de ajuste de forma
    que no se mueva.
    8. Instale:
    9Tapa de la culta
    9. Conecte:
    9Manguera de combustible
    10. Instale:
    9BujíaTuerca de bloqueo
    14 Nm (1,4 m•kg)
    4. Prüfen:
    9Ventilspiel
    (mit einer Fühlerlehre 1)
    Bei Abweichung 
    ®nachstellen.
    5. Losschrauben
    9Sicherungsmutter
    HINWEIS:
    Beim Lösen der Gegenmutter 2die
    Einstellschraube feststellen, so daß
    sie sich nicht bewegt.
    6. Einstellen:
    9Einlaßventilspiel a
    9Auslaßventilspiel b Ventilspiel
    Einlaßventil:
    0,20 ± 0,05 mm
    Auslaßventil:
    0,25 ± 0,05 mm
    Einstellschritte:
    9Das Stirnrad drehen und die
    eingestanzte Nummer “1 und
    Æ” cauf dem Stirnrad auf das
    “Æ” auf dem Zylinderblock
    ausrichten.
    9Einlaß- und Auslaßventilspiel
    am Zylinder 1 einstellen.
    9Das Stirnrad um 180° (Kurbel-
    welle 360°) drehen und die “2
    und Æ” auf dem Stirnrad auf
    das “Æ” auf dem Zylinderblock
    ausrichten.
    9Einlaß- und Auslaßventilspiel
    am Zylinder 2 einstellen.
    7. Anziehen:
    9Sicherungsmutter
    HINWEIS:
    Die Einstellschraube feststellen, so
    daß sie sich nicht bewegt. 
    8. Einbau:
    9Zylinderkopfdeckel
    9. Anschließen:
    9Kraftstoffschlauch
    10. Einbau:
    9ZündkerzeSicherungsmutter 
    14 Nm (1,4 m•kg) 
    						
    							3-14
    INSP
    ADJ
    EPOWER UNIT
    1
    23
    4
    3
    Ignition timing check
    NOTE:
    9Ignition timing is automatically controlled
    by the CDI unit. Therefore, only checking
    procedure is shown in this section.
    9Before checking the ignition timing, make
    sure the engine idling speed is properly
    adjusted.
    1. Check:
    9Ignition timing
    Incorrect firing range ®Check the igni-
    tion system components.
    Checking steps:
    8Start the engine and allow it to warm
    up for several minutes.
    8Attach the engine tachometer and tim-
    ing light the spark plug lead of cylin-
    der #1.
    Tachometer:
    YU-8036-A/90890-06760
    Timing light: 
    YU-8036-A/90890-06760
    8Aim the timing light at the flywheel
    rotor assembly 1and make sure the
    stationary pointer 2is within the fir-
    ing range 3on the flywheel rotor
    assembly.
    8Increase the engine speed past 3,000
    r/min and make sure the firing range
    4advances automatically.
    NOTE:
    If the firing range does not advance auto-
    matically, check the ignition system com-
    ponents. 
    						
    							3-14
    ES
    D
    FINSP
    ADJMOTEUR
    ANTRIEBSEINHEIT
    GRUPO MOTOR
    Vérification du réglage d’allumage
    N.B. :
    9Le réglage de l’allumage est auto-
    matiquement commandé par l’unité
    CDI. Donc, seule la procédure de
    vérification est présentée dans cette
    section.
    9Avant de vérifier le réglage de l’allu-
    mage, s’assurer que la vitesse au ra-
    lenti du moteur est réglée correcte-
    ment.
    1. Vérifier:
    9Réglage de l’allumage
    Plage d’allumage incorrecte ®
    Vérifier les composants du sys-
    tème d’allumage.
    Etapes de la vérification:
    9Démarrer le moteur et le laisser
    chauffer pendant quelques mi-
    nutes.
    9Connecter le compte-tours du
    moteur et la lampe strobosco-
    pique à induction au fil de la bou-
    gie du cylindre n°1.
    9Diriger la lampe stroboscopique à
    induction sur l’ensemble de rotor
    du volant magnétique 1et véri-
    fier que le pointeur fixe 2se
    trouve dans la plage d’allumage
    3sur l’ensemble de rotor du vo-
    lant magnétique.
    9Augmenter la vitesse du moteur
    au-delà de 3.000 t/mn et vérifier
    que la plage d’allumage 4avan-
    ce automatiquement.
    N.B. :
    Si la plage d’allumage n’avance
    pas automatiquement, vérifier les
    composants du système d’alluma-
    ge.
    Compte-tours:
    YU-8036-A/90890-06760
    Lampe stroboscopique à
    induction:
    YU-8036-A/90890-06760
    Comprobación de distribución de
    encendido
    NOTA:
    9La distribución de encendido se con-
    trola automáticamente mediante la
    unidad CDI. Por ello, únicamente el
    procedimiento de comprobación se
    incluye en esta sección.
    9Antes de comprobar la distribución
    de encendido, asegúrese que la velo-
    cidad de ralentí del motor esté co-
    rrectamente ajustada.
    1. Compruebe:
    9Distribución de encendido
    Intervalo incorrecto ®Com-
    probar los componentes del sis-
    tema eléctrico.
    Pasos de comprobación:
    9Arranque el motor y deje que se
    caliente durante algunos minutos.
    9Conecte el tacómetro del motor y
    la luz de comprobación del en-
    cendido al cable de la bujía del
    cilindro nº 1.
    9Oriente la luz de comprobación
    del encendido al conjunto del ro-
    tor del volante 1y asegúrese que
    la indicación fija 2se encuentre
    dentro del intervalo 3 en el con-
    junto del rotor del volante. 
    9Aumente la velocidad del motor a
    más de 3.000 r/min. y asegúrese
    que el intervalo 4avance auto-
    máticamente.
    NOTA:
    Si el intervalo no avanza automáti-
    camente, compruebe los compo-
    nentes del sistema de encendido.
    Tacómetro:
    YU-8036-A/90890-06760
    Luz de comprobación del
    encendido:
    YU-8036-A/90890-06760
    Prüfen des Zündzeitpunkts
    HINWEIS:
    9Der Zündzeitpunkt wird automa-
    tisch von der CDI-Einheit kontrol-
    liert. Deshalb wird in diesem Ab-
    schnitt nur das Prüfverfahren ge-
    zeigt.
    9Vor der Prüfung des Zündzeitpunk-
    tes sicherstellen, daß die Motor-
    Leerlaufdrehzahl richtig eingestellt
    ist.
    1. Prüfen:
    9Zündzeitpunkt
    Inkorrekter Zündbereich ®
    Die Komponenten des Zünd-
    systems überprüfen.
    Prüfschritte:
    9Den Motor starten und einige
    Minuten lang warmlaufen las-
    sen. 
    9Den Motor-Drehzahlmesser an
    das Zündkerzenkabel von Zy-
    linder Nr.1 anschließen. 
    9Das Stroboskoplicht auf die
    Schwungradrotor-Baugruppe
    1ausrichten und sicherstel-
    len, daß der feststehende An-
    zeiger 2im Zündbereich 3
    auf der Schwungradrotor-Bau-
    gruppe ist.
    9Die Motor-Drehzahl auf über
    3.000 U/Min erhöhen und si-
    cherstellen, daß der Zündbe-
    reich 4automatisch weiter
    vorrückt.
    HINWEIS:
    Wenn der Zündbereich nicht au-
    tomatisch weiter vorrückt, alle
    Komponenten des Zündsystems
    prüfen.
    Drehzahlmesser:
    YU-8036-A/90890-06760
    Stroboskoplicht:
    YU-8036-A/90890-06760 
    						
    							3-15
    INSP
    ADJ
    ELOWER UNIT
    601021
    qw
    601022
    LOWER UNIT
    Gear oil
    1. Check:
    9Gear oil
    Milky oil ®Replace the oil seal.
    Slag oil ®Check the gear, bearing and
    dog.
    2. Check:
    9Gear oil level
    Level is low ®Add oil to the proper
    level.
    3. Replace:
    9Gear oil
    Replacement steps:
    8Tilt up the outboard motor slightly.
    8Place a container under the drain plug
    1.
    8Remove the drain plug, the oil level
    plug 2, and then drain the gear oil.
    8Place the outboard in an upright posi-
    tion.
    8Add gear oil through the drain hole
    until it overflows at the oil level check-
    ing hole.
    8Install the oil level plug and then the
    drain plug.
    Recommended gear oil:
    GEAR CASE LUBE (USA) or
    Hypoid gear oil, SAE 90
    Gear oil capacity:
    F15A, F9.9C: 
    250 cm
    3
    (8.45 US oz, 8.80 Imp oz)
    FT9.9D: 
    320 cm
    3
    (10.81 US oz, 11.27 Imp oz) 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual