Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							ES
    D
    FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)
    ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
    EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
    Démontage du carter inférieur
    1. Déposez :
    9Roulement à aiguilles
    2. Déposez :
    9Bague extérieure de roulement
    de pignon de marche avant
    9Cale(s) du pignon de marche
    avant
    APour les E.-U. et le CANADA
    BExcepté pour les E.-U. et le CANADA
    N.B.:
    Assurez-vous que l’extracteur de
    bague extérieure de roulement coulis-
    se sur le couvercle central du carter,
    installez la bague extérieure et l’arriè-
    re de la cale horizontalement.
    Zerlegung des Unterwasserteils
    1. Ausbau:
    9Nadellager
    2. Ausbau:
    9Außenring des Vorwärts-
    getriebelagers
    9Beilage(n) des Vorwärts-
    getriebes
    AFür USA und KANADA
    BAußer für USA und KANADA
    HINWEIS:
    Sicherstellen, daß der Lageraußen-
    ringabzieher über die Mittelrippe
    des Getriebekastens gleitet. Unter-
    seite des Außenrings und der
    Beilagen horizontal anbringen.
    Desmontaje de la caja inferior
    1. Desmonte:
    9Cojinete de agujas
    2. Desmonte:
    9Pista exterior del cojinete del
    engranaje de marcha adelante
    9Suplemento(s) del engranaje
    de marcha adelante
    APara EE.UU. y CANADA
    BExcepto para EE.UU. y CANADA
    NOTA:
    Asegúrese de que el conjunto del
    extractor y el anillo de rodadura exte-
    rior se deslizan dentro de la caja de
    engranaje de forma que quede centra-
    do en el eje, además el extractor y la
    laminilla de ajuste y el anillo queden
    en paralelo.
    6-16
    Tige d’entraînement 1:
    YB-06229/90890-06602
    Fixation de roulement à
    aiguilles 2:
    YB-06230/90890-06617
    Jeu de marteau coulissant 1:
    YB-06096
    Plaque de guide de butée 2:
    90890-06501
    Extracteur de bague exté-
    rieure de roulement 3:
    90890-06535
    Support de guide de butée
    4:
    90890-06538
    Treibstange 1:
    YB-06229/90890-06602
    Nadellagerbefestigung
    2:
    YB-06230/90890-06617
    Schlagausziehersatz 1:
    YB-06096
    Anschlagsführungsblech
    2:
    90890-06501
    Abzieher des
    Lageraußenrings 3:
    90890-06535
    Anschlagsführungsge-
    stell 4:
    90890-06538
    Varilla impulsora 1:
    YB-06229/90890-06602
    Pieza de sujeción de coji-
    nete de agujas 2:
    YB-06230/90890-06617
    Martillo deslizante 1:
    YB-06096
    Placa guía de tope 2:
    90890-06501
    Extractor de pista exte-
    rior de cojinete 3:
    90890-06535
    Soporte guía de tope 4:
    90890-06538 
    						
    							E
    DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND 
    OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)
    LOWR
    12
    Lower case assembly
    1. Install:
    9Forward gear shim(s) 1
    9Tapered roller bearing outer race 2
    6-17
    Bearing installer:
    (Bearing outer race attachment)
    YB-06085/90890-06625
    Driver rod:
    YB-06071/90890-06605
    Lower case inspection
    1. Clean:
    9Gear case
    (with a soft brush and solvent)
    2. Inspect:
    9Water passage
    Mineral deposits/corrosion ®Clean.
    3. Inspect:
    9Lower case
    Cracks/damage ®Replace. Pinion and forward gear inspection
    1. Inspect:
    9Teeth
    9Dog clutch
    Wear/damage ®Replace.
    Drive shaft inspection
    1. Inspect:
    9Bearing
    Wear/damage ®Replace.
    Shift cam inspection
    1. Inspect:
    9Shift cam
    Wear/damage ®Replace.
    Bearing inspection
    1. Inspect:
    9Bearing
    Pitting/rumbling ®Replace.
    Sleeve inspection
    1. Inspect:
    9Sleeve
    Wear/damage ®Replace. 
    						
    							ES
    D
    FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)
    ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
    EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
    Inspection du carter inférieur
    1. Nettoyez :
    9Carter d’hélice
    (à l’aide d’une brosse douce et
    d’un solvant)
    2. Inspectez :
    9Conduit d’eau
    Dépôts minéraux/corrosion ®
    Nettoyez.
    3. Inspectez :
    9Carter inférieur
    Fissuré/endommagé ®
    Remplacez.
    Boîtier d’hélice
    1. Installez :
    9Cale(s) du pignon de marche
    avant 1
    9Bague extérieure du roulement
    à rouleaux coniques 2Inspektion des Unterwasserteils
    1. Säubern:
    9Getriebe
    (mit einer weichen Bürste
    und Lösungsmittel)
    2. Prüfen:
    9Wasserdurchgang
    Mineralische Ablagerun-
    gen/Korrosion ®säubern.
    3. Prüfen:
    9Unterwasserteil
    Riß/Schaden ®auswech-
    seln.
    Zusammenbau des Unterwasser-
    teils
    1. Einbau:
    9Beilage(n) des Vorwärts-
    getriebes 1
    9Außenring des konischen
    Wälzlagers 2
    Desmontaje de la caja inferior
    1. Limpie:
    9Caja de engranajes
    (con un cepillo suave y disol-
    vente)
    2. Inspeccione:
    9Conducto de agua
    Depósitos minerales/corrosión
    ®Limpie.
    3. Inspeccione:
    9Caja inferior
    Agrietada/dañada ®Sustituya.
    Montaje de la caja inferior
    1. Instale:
    9Suplemento(s) del engranaje
    de marcha adelante 1
    9Pista exterior del cojinete de
    rodillos cónicos 2
    6-17
    Outil de montage de rou-
    lement :
    (Adaptateur de bague
    extérieure de roulement)
    YB-06085/90890-06625
    Tige d’entraînement :
    YB-06071/90890-06605Lagereinbaugerät:
    (Lageraußenringbefestig
    ung)
    YB-06085/90890-06625
    Treibstange:
    YB-06071/90890-06605Instalador de cojinete:
    (Pieza de sujeción de pista
    exterior de cojinete)
    YB-06085/90890-06625
    Varilla impulsora:
    YB-06071/90890-06605
    Inspección del piñón y del engranaje
    de marcha adelante
    1. Inspeccione:
    9Diente
    9Retén
    Desgastado/dañado ®
    Sustituya.
    Inspección del eje de propulsión
    1. Inspeccione:
    9Cojinete
    Desgastado/dañado ®
    Sustituya.
    Inspección de la leva de cambio
    1. Inspeccione:
    9Leva de cambio
    Desgastada/dañada ®
    Sustituya.
    Inspección del cojinete
    1. Inspeccione:
    9Cojinete
    Picaduras de corrosión/vibra-
    ción ®Sustituya.
    Inspección de la camisa
    1. Inspeccione:
    9Camisa
    Desgastada/dañada ®
    Sustituya.Inspektion des Ritzels und
    Vorwärtsgetriebes
    1. Prüfen:
    9Zahn
    9Klauenkupplung
    Abnutzung/Schaden ®aus-
    wechseln.
    Inspektion der Antriebswelle
    1. Prüfen:
    9Lager
    Abnutzung/Schaden ®aus-
    wechseln.
    Inspektion des Schaltnockens
    1. Prüfen:
    9Abnutzung/Schaden ®aus-
    wechseln.
    Inspektion des Lagers
    1. Prüfen:
    9Lager
    Pitting/Rattern ®auswech-
    seln.
    Inspektion der Laufbuchse
    1. Prüfen:
    9Laufbuchse
    Abnutzung/Schaden ®aus-
    wechseln.Inspection des pignons d’attaque et
    de marche avant
    1. Inspectez :
    9Dents
    9Embrayage à crabots
    Usés/endommagés ®
    Remplacez.
    Inspection de l’arbre d’entraîne-
    ment
    1. Inspectez :
    9Roulement
    Usé/endommagé ®
    Remplacez.
    Inspection de la came d’inversion
    1. Inspectez :
    9Came d’inversion
    Usée/endommagée ®
    Remplacez.
    Inspection du roulement
    1. Inspectez :
    9Piqué/a-coups ®Remplacez.
    Inspection du manchon
    1. Inspectez :
    9Manchon
    Usé/endommagé ® 
    Remplacez. 
    						
    							E
    DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND 
    OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)
    LOWR
    2
    3 1
    a
    1
    6-18
    Forward gear assembly
    1. Install:
    9Tapered roller bearing
    (to the forward gear)
    Bearing inner race attachment 1:
    90890-06644
    Oil seal housing ass’y assembly
    1. Install:
    9Bushing 
    2. Install:
    9Oil seal 1
    Depth a:
    7.0 ~ 8.0 mm (0.28 ~0.31 in)
    Driver rod 2:
    YB-06071/90890-06604
    Bearing installer 3:
    (Bearing inner race attachment)
    YB-06022/90890-06613
    AFor USA and CANADA
    BExcept for USA and CANADA
    NOTE:
    Install the drive shaft needle bearing with
    the manufacturer’s marks facing up.
    2. Install:
    9Needle bearing
    Needle bearing depth a:
    17.3 ~ 17.8 mm (0.68 ~ 0.70 in)
    Needle bearing depth b, S:
    172.7~173.2 mm (6.08~6.82 in)
    Driver rod 1:
    YB-06229/90890-06602
    Drive shaft needle bearing 
    depth stop 2:
    YB-06231
    Needle bearing attachment 3:
    YB-06230/90890-06617
    Bearing depth plate 4:
    90890-06603
    A
    B
    Bushing attachment:
    YB-06028/90890-06649
    Driver rod:
    YB-06229/90890-06604 
    						
    							ES
    D
    FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)
    ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
    EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
    Montage de l’ensemble de logement
    de bague d’étanchéité
    1. Installez:
    9Douille
    2. Installez :
    9Bague d’étanchéité 1
    Montage der Öldichtungsgehäuse-
    Baugruppe
    1. Einbau:
    9Muffe
    2. Einbau:
    9Öldichtung 1
    Vorwärtsgetriebe:
    1. Einbau:
    9Konisches Wälzlager
    (ins Vorwärtsgetriebe)
    Montaje del conjunto de la envoltu-
    ra del sello de aceite
    1. Instale:
    9Casquillo
    2. Instale:
    9Retén de aceite 1
    Montaje del engranaje de marcha
    adelante
    1. Instale:
    9Cojinete de rodillos cónicos
    (en el engranaje de marcha
    adelante)
    6-18
    Profondeur a:
    7,0 ~ 8,0 mm
    Tige d’entraînement 2:
    YB-06071/90890-06604
    Outil de montage de rou-
    lement 3:
    (Adaptateur de bague
    intérieure de roulement)
    YB-06022/90890-06613
    Pignon de marche avant
    1. Installez :
    9Roulement à rouleaux coni-
    ques
    (sur le pignon de marche
    avant)
    Tige d’entraînement 1:
    90890-06644
    Tiefe a
    7,0 ~ 8,0 mm
    Treibstange 2:
    YB-06071/90890-06604
    Lagereinbaugerät 3:
    (Lagerinnenringbefesti-
    gung)
    YB-06022/90890-06613
    Treibstange 1:
    90890-06644
    Profundidad a:
    7,0 ~ 8,0 mm
    Varilla impulsora 2:
    YB-06071/90890-06604
    Instalador de cojinete 3:
    (Pieza de sujeción de pista
    interior de cojinete)
    YB-06022/90890-06613
    Varilla impulsora 1:
    90890-06644
    Profondeur de roulement
    à aiguilles a:
    17.3 ~ 17,8 mm 
    Profondeur de roulement
    à aiguilles b, S:
    172,7 ~ 173,2 mm
    Tige d’entraînement 1:
    YB-06229/90890-06602
    Butée de profondeur pour
    roulement à aiguilles
    d’arbre d’entraînement 2:
    YB-06231
    Fixation de roulement à
    aiguilles 3:
    YB-06230/90890-06617
    Plaque de profondeur
    pour roulement 4:
    90890-06603
    APour les E.-U. et le CANADA
    BExcepté pour les E.-U. et le CANADA
    N.B. :
    Installez le roulement à aiguilles de
    l’arbre d’entraînement avec la marque
    de fabrique orientée vers le haut.
    Treibstange 1:
    YB-06229/90890-06602
    Tiefenanschlag des
    Antriebswellennadel-
    lagers 2:
    YB-06231
    Nadellagerbefestigung
    3:
    YB-06230/90890-06617
    Lagertiefenblech 4:
    90890-06603
    Nadellagertiefe a:
    17.3 ~ 17,8 mm 
    Nadellagertiefe b, S:
    172,7~173,2 mm
    AFür USA und KANADA
    BAußer für USA und KANADA
    HINWEIS:
    Antriebswellennadellager mit den
    Markierungen des Herstellers
    nach oben einbauen.
    Profundidad del cojinete
    de agujas a:
    17.3 ~ 17,8 mm
    Profundidad del cojinete
    de agujas b,S:
    172,7 ~ 173,2 mm
    Varilla impulsora 1:
    YB-06229/90890-06602
    Tope de profundidad de
    cojinete de agujas del eje
    de propulsión 2:
    YB-06231
    Pieza de sujeción de coji-
    nete de agujas 3:
    YB-06230/90890-06617
    Placa de profundidad de
    cojinete 4:
    90890-06603
    APara EE.UU. y CANADA
    BExcepto para EE.UU. y CANADA
    NOTA:
    Instale el cojinete de agujas del eje de
    propulsión con las marcas del fabri-
    cante hacia arriba.
    2. Installez :
    9Roulement à aiguilles2. Einbau:
    9Nadellager2. Instale:
    9Cojinete de agujas
    Adaptateur de douille:
    YB-06028/90890-06649
    Tige d’entraînement:
    YB-06229/90890-06604
    Muffenbefestigung:
    YB-06028/90890-06649
    Treibstange:
    YB-06229/90890-06604
    Pieza de sujeción de cas-
    quillo:
    YB-06028/90890-06649
    Varilla impulsora:
    YB-06229/90890-06604 
    						
    							ESHIMMING (FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
    SHIMMING (F15A/F9.9C)
    NOTE:
    9There is no need to select shims when
    reassembling with the original case and
    inner parts.
    9Shim calculations are required when
    reassembling with the original inner parts
    and a new case (the difference between
    the original inner parts and the new case).
    9Measurements and adjustments are
    required when replacing an inner part(s).
    SHIM SELECTION 
    (FOR USA AND CANADA)
    Pinion gear shim
    1. Measure:
    9Pinion gear clearance (with a thick-
    ness gauge)
    Out of specification ®Adjust.
    6-19
    Specified clearance a:
    3.5 mm ~ 3.7 mm (0.14 ~ 0.15 in)
    Measurement steps:
    8Install the pinion height gauge 1
    onto the gear case, not onto the
    tapered roller bearing.
    8Install the drive shaft components
    and tighten the pinion gear nut.
    8Attach the pinion height gauge 1
    onto the other pinion height gauge 2
    as shown.
    8Measure the clearance awith a
    thickness gauge and determine the
    proper shim to use.
    Pinion height gauge:
    YB-34232-1 1
    YB-34232-2 2
    Driver rod:
    YB-06229 3
    Pinion gear nut:
    25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb)
    Less than
    3.5 mmUse a 1.13 mm shim
    More than
    3.7 mmUse a 1.20 mm shim 
    						
    							Pasos de medición:
    9Instale el medidor de altura de piñón
    1en la caja del engranaje en lugar
    del cojinete de rodillos cónicos.
    9Instale los componentes del eje de
    transmisión y apriete la tuerca del
    engranaje del piñón.
    9Coloque el medidor de altura de
    piñón 1en el medidor de altura de
    piñón2, tal y como se indica.
    9Mida la holgura acon un calibre de
    altura y determine la laminilla ade-
    cuado por uso.
    Calibre de altura del piñón:
    YB-34232-1 1
    YB-34232-2 2
    Botador:
    YB-06229 3
    ES
    D
    FCALES D’EPAISSEUR (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C)
    AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FÜR USA UND KANADA) (F15A/F9.9C)
    LAMINILLAS DE ESPESOR (PARA EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
    CALES D’EPAISSEUR
    (F15A/F9.9C)
    N.B. :
    9Il n’est pas nécessaire de sélectionner
    les cales d’épaisseur lors du remontage
    du carter et des composants internes
    d’origine.
    9Le calcul des cales d’épaisseur s’avère
    requis lors du remontage des compo-
    sants internes d’origine et d’un nouveau
    carter (en raison de la différence entre
    les composants internes d’origine et le
    nouveau carter).
    9Les mesures et les réglages s’avèrent
    requis lors du remplacement de(s) com-
    posant(s) interne(s).
    SELECTION DE CALE 
    (POUR LES E.-U. ET LE
    CANADA)
    Cale de pignon dattaque
    1. Mesurez:
    9Jeu du pignon dattaque (Utiliser la
    jauge d’épaisseur)
    Hors spécifications ®Réglez.
    AUSGLEICH MIT BEILAG-
    SCHEIBEN (F15A/F9.9C)
    HINWEIS:
    9Wenn beim erneuten Zusam-menbau
    die ursprünglichen Getriebe- und
    Getriebeinnenteile benutzt werden,
    brauchen keine Beilagen ermittelt zu
    werden.
    9Die Ermittlung der erforderlichen
    Beilagen ist dann erforderlich, wenn
    der erneute Zusammenbau mit den
    ursprünglichen Teilen und einem
    neuen Getriebege-häuse erfolgt (zum
    Ausgleich der Differenz zwischen den
    ursprünglichen Innenteilen und dem
    Getriebegehäuse).
    9Beim Auswechseln von Innent-eilen
    sind entsprechende Messungen und
    Einstellungen erforderlich.
    AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN
    (FÜR USA UND KANADA)
    Ritzelrad-Distanzscheibe
    1. Messung:
    9Treibradspiel (mit Dickenlehre)
    Außerhalb des angegebenen
    Bereichs ®Nachstellen.
    LAMINILLAS DE ESPE-
    SOR (F15A/F9.9C)
    NOTA:
    9No hay necesidad de seleccionar suple-
    mentos cuando se haga el montaje utili-
    zando la caja y piezas interiores origina-
    les.
    9Los cálculos de suplementos son necesa-
    rios cuando se vuelve a hacer el montaje
    con las piezas interiores originales y una
    caja nueva (diferencia entre las piezas
    interiores originales y la caja nueva).
    9Hay que hacer medidas y ajustes cuando
    se sustituya una o varias piezas interio-
    res.
    SELECCION DE LAMINILLAS
    (PARA EE.UU. Y CANADA)
    Laminilla del engranaje de piñón
    1. Mida:
    9Huelgo del engranaje del piñón
    (Utilización del calibre de espeso-
    res)
    No se ajusta a lo especifica do 
    ®Ajustar.
    6-19
    Jeu a:
    3,5 ~ 3,7 mm
    Etapes de la mesure:
    9Installer la jauge de hauteur du pi-
    gnon 1sur la boîte d’engrenages au
    lieu du roulement à billes conique.
    9Installer les composants de l’arbre de
    transmission et serrer l’écrou de pi-
    gnon d’attaque.
    9Installer la jauge de hauteur du pi-
    gnon 1sur la jauge de hauteur du pi-
    gnon 2comme représenté.
    9Mesurer le jeu aà aide d’une jauge
    d’épaisseur et déterminer le type de
    cale qu’il convient d’utiliser.
    Ecrou de pignon d’attaque:
    25 Nm (2,5 m•kg)
    Jauge de hauterur de
    pignon:
    YB-34232-1 1
    YB-34232-2 2
    Tige d’entraînement:
    YB-06229 3
    Moins de 
    3,5 mm
    Plus de 
    3,7 mmUtiliser une cale de 
    1,13 mm
    Utiliser une cale de 
    1,20 mm
    Spiel a:
    3,5 ~ 3,7 mm
    Meßschritte:
    9Die Ritzelhöhenlehre 1auf das
    Getriebegehäuse setzen, nicht auf
    das Kegelwalzenlager.
    9Die Komponenten der Antriebswel-
    le einbauen und die Ritzelradmut-
    ter anziehen.
    9Die Ritzelhöhenlehre 1auf die an-
    dere Ritzelhöhenlehre 2setzen,
    wie in der Abbildung gezeigt.
    9Den Abstand amit einer Dicken-
    lehre messen, und das richtige Ab-
    standsblech zur Verwendung be-
    stimmen.
    Ritzelradmutter:
    25 Nm (2,5 m•kg)
    Höhenmeßlehre des
    Antriebskegelrads:
    YB-34232-1 1
    YB-34232-2 2
    Eintreiber-Handgriff:
    YB-06229 3
    Unter
    3,5 mm
    Über
    3,7 mmEin 1,13 mm
    Abstandsblech
    Ein 1,20 mm
    Abstandsblech
    Huelgo a:
    3,5 ~ 3,7 mm
    Tuerca del engranaje del piñón
    25 Nm (2,5 m•kg)
    Menos de 
    3,5 mm
    Másde 
    3,7 mmUsando 1,13 
    mm laminilla
    Usando 1,20 
    mm laminilla 
    						
    							Calculated numeral
    more than or lessShim
    1.13 1.20 1.13
    1.20 1.30 1.20
    E
    SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)
    (F15A/F9.9C)
    LOWR
    Mv3
    NOTE:
    Find the forward and reverse gear’s shim
    thickness by measuring the backlash.
    SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA
    AND CANADA)
    Pinion gear shim
    1. Measure:
    9Measurement (Mv
    3)
    NOTE:
    Measure the thickness (Mv3) of the bearing
    and washer.
    2. Calculate:
    9Pinion gear shim thickness (T3)
    3. Select:
    9Pinion gear shim 
    6-20
    Example:
    If the measurement is 1.02 mm,
    decrease the shim thickness by 0.18 mm
    (i.e., 1.20 - 1.02 = 0.18).
    If the measurement is 1.32 mm,
    increase the shim thickness by 0.12 mm
    (i.e., 1.32 - 1.20 = 0.12).
    Available shim thickness:
    1.13 and 1.20 mm
    Digital caliper:
    90890-06704
    Pinion gear shim thickness:
    (T3) = 6.05 - Mv
    3mm
    Available shim thickness:
    1.13 and 1.20 mm 
    						
    							ES
    D
    FCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C)
    AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C)
    LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
    N.B.:
    Trouver l’épaisseur de cale du pignon
    de marche avant et de marche arrière
    en mesurant le jeu de retour.
    SELECTION DE CALE 
    (EXCEPTE LES E.-U. ET LE
    CANADA)
    Cale de pignon dattaque
    1. Mesurer:
    9Mesure (Mv
    3)
    N.B.:
    Mesurer lépaisseur (Mv
    3) du roule-
    ment et de la rondelle.
    2. Calculer:
    9Epaisseur de cale de pignon
    dattaque (T3)
    3. Sélectionner:
    9Cale de pignon dattaque
    HINWEIS:
    Die Distanzscheibendicke des
    Vorwärts- und Rückwärtsgangs
    durch Rückschlagsmessung
    bestimmen.
    AUSWAHL DER DISTANZSCHEI-
    BEN (AUSGENOMMEN USA UND
    KANADA)
    Ritzelrad-Distanzscheibe
    1. Messen:
    9Soll-Meßwert (Mv
    3)
    HINWEIS:
    Die Dicken (Mv
    3) des Lagers und
    der Unterlegscheibe messen.
    2. Berechnen:
    9Ritzelrad-Distanzscheiben-
    stärke (T3)
    3. Wählen:
    9Ritzelrad-Distanzscheibe
    NOTA:
    El espesor de laminillas del engranaje
    de avance y marcha atrás se obtiene
    midiendo el contragolpe.
    SELECCION DE LAMINILLAS
    (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)
    Laminilla del engranaje de piñón
    1. Mida:
    9Medición (Mv
    3)
    NOTA:
    Mida el grosor (Mv
    3) del cojinete y la
    arandela.
    2. Calcule:
    9Espesor de la laminilla del
    engranaje de piñón (T3)
    3. Seleccionar:
    9Laminilla del engranaje de
    piñón
    6-20
    Exemple:
    Si la mesure donne 1,02 mm, 
    diminuer l’épaisseur de cale de 0,18
    mm (c.-à-d., 1,20 -1,02 = 0,18).
    Si la mesure donne 1,32 mm, 
    augmenter l’épaisseur de cale de
    0,12 mm (c.-à-d., 1,32 - 1,20 = 0,12).
    Epaisseur de cale dispo-
    nible:
    1,13 et 1,20 mm
    Calibre numérique:
    90890-06704
    Epaisseur de cale de
    pignon dattaque :
    (T3) = 6,05 - Mv
    3mm
    Valeur calculée
    Cale
    plus de ou moins
    1,13 1,20
    1,20 1,301,13
    1,20
    Epaisseur de cale dispo-
    nible:
    1,13 et 1,20 mm
    Beispiel:
    Wenn die Abmessung 1,02 mm
    ist, die Distanzscheibendicke um
    0,18 mm (d.h. 1,20 - 1,02 = 0,18)
    verringern.
    Wenn die Abmessung 1,32 mm
    ist, die Distanzscheibendicke um
    0,12mm (d.h. 1,32 - 1,20 = 0,12)
    vergrößern.
    Verfügbare Distanz-
    scheibenstärken:
    1,13 und 1,20 mm
    Digital-Fühler:
    90890-06704
    Ritzelrad-
    Distanzscheibenstärke:
    (T3) = 6,05 – Mv
    3mm
    Errechneter Wert
    mit Distanz-
    scheibe
    mehr als
    oder weni-
    ger als
    1,13 1,20
    1,20 1,301,13
    1,20
    Verfügbare Distanz-
    scheibenstärken:
    1,13 und 1,20 mm
    Ejemplo:
    Si la medida es de 1,02 mm, dismi-
    nuya el espesor de laminillas en
    0,18 mm 
    (es decir, 1,20 -1,02 = 0,18).
    Si la medida es de 1,32 mm,
    aumente el espesor de laminillas
    en 0,12 mm 
    (es decir, 1,32 - 1,20 = 0,12).
    Espesor de laminillas dis-
    ponibles:
    1,13 y 1,20 mm
    Calibre digital:
    90890-06704
    Espesor de la laminilla del
    engranaje de piñón:
    (T3) = 6,05 - Mv
    3mm
    Valor calculado
    Laminilla
    de empleo
    más de o menos
    1,13 1,20
    1,20 1,301,13
    1,20
    Espesor de laminillas dis-
    ponibles:
    1,13 y 1,20 mm 
    						
    							E
    SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)
    (F15A/F9.9C)
    LOWR
    Mv1
    Forward gear shim
    NOTE:
    Find the forward gear shim thickness (T1)
    by selecting shims until the specified mea-
    surement (Mv
    1) is obtained with the spe-
    cial tool.
    1. Measure:
    9Measurement (Mv
    1)
    NOTE:
    Measure the length between the shimming
    plate and the bearing outer race after turn-
    ing the outer race 2 or 3 times.
    2. Calculate:
    9Forward gear shim thickness (T1)
    3. Select:
    9Forward gear shim
    6-21
    Shimming plate:
    90890-06701
    Digital caliper:
    90890-06704
    Forward gear shim thickness:
    (T1) = 16.60 - Mv
    1
    Calculated numeral
    Proper numeral
    at 1/100th place
    0 ~ 2 0
    3 ~ 5 2
    6 ~ 8 5
    98
    Example:
    If T1 is “0.41
    mm” ®refer to “0 ~ 2”, 
    then use a 0.40
    mm shim.
    If T1 is “0.43
    mm” ®refer to “3 ~ 5”, 
    then use a 0.42
    mm shim.
    If T1 is “0.48
    mm” ®refer to “6 ~ 8”, 
    then use a 0.45
    mm shim.
    If T1 is “0.49
    mm” ®refer to “9”, 
    then use a 0.48
    mm shim.
    Available shim thickness:
    0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 
    0.40 and 0.50 mm 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual