Yamaha F 15 Service Manual
Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ES D FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR Démontage du carter inférieur 1. Déposez : 9Roulement à aiguilles 2. Déposez : 9Bague extérieure de roulement de pignon de marche avant 9Cale(s) du pignon de marche avant APour les E.-U. et le CANADA BExcepté pour les E.-U. et le CANADA N.B.: Assurez-vous que l’extracteur de bague extérieure de roulement coulis- se sur le couvercle central du carter, installez la bague extérieure et l’arriè- re de la cale horizontalement. Zerlegung des Unterwasserteils 1. Ausbau: 9Nadellager 2. Ausbau: 9Außenring des Vorwärts- getriebelagers 9Beilage(n) des Vorwärts- getriebes AFür USA und KANADA BAußer für USA und KANADA HINWEIS: Sicherstellen, daß der Lageraußen- ringabzieher über die Mittelrippe des Getriebekastens gleitet. Unter- seite des Außenrings und der Beilagen horizontal anbringen. Desmontaje de la caja inferior 1. Desmonte: 9Cojinete de agujas 2. Desmonte: 9Pista exterior del cojinete del engranaje de marcha adelante 9Suplemento(s) del engranaje de marcha adelante APara EE.UU. y CANADA BExcepto para EE.UU. y CANADA NOTA: Asegúrese de que el conjunto del extractor y el anillo de rodadura exte- rior se deslizan dentro de la caja de engranaje de forma que quede centra- do en el eje, además el extractor y la laminilla de ajuste y el anillo queden en paralelo. 6-16 Tige d’entraînement 1: YB-06229/90890-06602 Fixation de roulement à aiguilles 2: YB-06230/90890-06617 Jeu de marteau coulissant 1: YB-06096 Plaque de guide de butée 2: 90890-06501 Extracteur de bague exté- rieure de roulement 3: 90890-06535 Support de guide de butée 4: 90890-06538 Treibstange 1: YB-06229/90890-06602 Nadellagerbefestigung 2: YB-06230/90890-06617 Schlagausziehersatz 1: YB-06096 Anschlagsführungsblech 2: 90890-06501 Abzieher des Lageraußenrings 3: 90890-06535 Anschlagsführungsge- stell 4: 90890-06538 Varilla impulsora 1: YB-06229/90890-06602 Pieza de sujeción de coji- nete de agujas 2: YB-06230/90890-06617 Martillo deslizante 1: YB-06096 Placa guía de tope 2: 90890-06501 Extractor de pista exte- rior de cojinete 3: 90890-06535 Soporte guía de tope 4: 90890-06538
E DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C) LOWR 12 Lower case assembly 1. Install: 9Forward gear shim(s) 1 9Tapered roller bearing outer race 2 6-17 Bearing installer: (Bearing outer race attachment) YB-06085/90890-06625 Driver rod: YB-06071/90890-06605 Lower case inspection 1. Clean: 9Gear case (with a soft brush and solvent) 2. Inspect: 9Water passage Mineral deposits/corrosion ®Clean. 3. Inspect: 9Lower case Cracks/damage ®Replace. Pinion and forward gear inspection 1. Inspect: 9Teeth 9Dog clutch Wear/damage ®Replace. Drive shaft inspection 1. Inspect: 9Bearing Wear/damage ®Replace. Shift cam inspection 1. Inspect: 9Shift cam Wear/damage ®Replace. Bearing inspection 1. Inspect: 9Bearing Pitting/rumbling ®Replace. Sleeve inspection 1. Inspect: 9Sleeve Wear/damage ®Replace.
ES D FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR Inspection du carter inférieur 1. Nettoyez : 9Carter d’hélice (à l’aide d’une brosse douce et d’un solvant) 2. Inspectez : 9Conduit d’eau Dépôts minéraux/corrosion ® Nettoyez. 3. Inspectez : 9Carter inférieur Fissuré/endommagé ® Remplacez. Boîtier d’hélice 1. Installez : 9Cale(s) du pignon de marche avant 1 9Bague extérieure du roulement à rouleaux coniques 2Inspektion des Unterwasserteils 1. Säubern: 9Getriebe (mit einer weichen Bürste und Lösungsmittel) 2. Prüfen: 9Wasserdurchgang Mineralische Ablagerun- gen/Korrosion ®säubern. 3. Prüfen: 9Unterwasserteil Riß/Schaden ®auswech- seln. Zusammenbau des Unterwasser- teils 1. Einbau: 9Beilage(n) des Vorwärts- getriebes 1 9Außenring des konischen Wälzlagers 2 Desmontaje de la caja inferior 1. Limpie: 9Caja de engranajes (con un cepillo suave y disol- vente) 2. Inspeccione: 9Conducto de agua Depósitos minerales/corrosión ®Limpie. 3. Inspeccione: 9Caja inferior Agrietada/dañada ®Sustituya. Montaje de la caja inferior 1. Instale: 9Suplemento(s) del engranaje de marcha adelante 1 9Pista exterior del cojinete de rodillos cónicos 2 6-17 Outil de montage de rou- lement : (Adaptateur de bague extérieure de roulement) YB-06085/90890-06625 Tige d’entraînement : YB-06071/90890-06605Lagereinbaugerät: (Lageraußenringbefestig ung) YB-06085/90890-06625 Treibstange: YB-06071/90890-06605Instalador de cojinete: (Pieza de sujeción de pista exterior de cojinete) YB-06085/90890-06625 Varilla impulsora: YB-06071/90890-06605 Inspección del piñón y del engranaje de marcha adelante 1. Inspeccione: 9Diente 9Retén Desgastado/dañado ® Sustituya. Inspección del eje de propulsión 1. Inspeccione: 9Cojinete Desgastado/dañado ® Sustituya. Inspección de la leva de cambio 1. Inspeccione: 9Leva de cambio Desgastada/dañada ® Sustituya. Inspección del cojinete 1. Inspeccione: 9Cojinete Picaduras de corrosión/vibra- ción ®Sustituya. Inspección de la camisa 1. Inspeccione: 9Camisa Desgastada/dañada ® Sustituya.Inspektion des Ritzels und Vorwärtsgetriebes 1. Prüfen: 9Zahn 9Klauenkupplung Abnutzung/Schaden ®aus- wechseln. Inspektion der Antriebswelle 1. Prüfen: 9Lager Abnutzung/Schaden ®aus- wechseln. Inspektion des Schaltnockens 1. Prüfen: 9Abnutzung/Schaden ®aus- wechseln. Inspektion des Lagers 1. Prüfen: 9Lager Pitting/Rattern ®auswech- seln. Inspektion der Laufbuchse 1. Prüfen: 9Laufbuchse Abnutzung/Schaden ®aus- wechseln.Inspection des pignons d’attaque et de marche avant 1. Inspectez : 9Dents 9Embrayage à crabots Usés/endommagés ® Remplacez. Inspection de l’arbre d’entraîne- ment 1. Inspectez : 9Roulement Usé/endommagé ® Remplacez. Inspection de la came d’inversion 1. Inspectez : 9Came d’inversion Usée/endommagée ® Remplacez. Inspection du roulement 1. Inspectez : 9Piqué/a-coups ®Remplacez. Inspection du manchon 1. Inspectez : 9Manchon Usé/endommagé ® Remplacez.
E DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C) LOWR 2 3 1 a 1 6-18 Forward gear assembly 1. Install: 9Tapered roller bearing (to the forward gear) Bearing inner race attachment 1: 90890-06644 Oil seal housing ass’y assembly 1. Install: 9Bushing 2. Install: 9Oil seal 1 Depth a: 7.0 ~ 8.0 mm (0.28 ~0.31 in) Driver rod 2: YB-06071/90890-06604 Bearing installer 3: (Bearing inner race attachment) YB-06022/90890-06613 AFor USA and CANADA BExcept for USA and CANADA NOTE: Install the drive shaft needle bearing with the manufacturer’s marks facing up. 2. Install: 9Needle bearing Needle bearing depth a: 17.3 ~ 17.8 mm (0.68 ~ 0.70 in) Needle bearing depth b, S: 172.7~173.2 mm (6.08~6.82 in) Driver rod 1: YB-06229/90890-06602 Drive shaft needle bearing depth stop 2: YB-06231 Needle bearing attachment 3: YB-06230/90890-06617 Bearing depth plate 4: 90890-06603 A B Bushing attachment: YB-06028/90890-06649 Driver rod: YB-06229/90890-06604
ES D FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR Montage de l’ensemble de logement de bague d’étanchéité 1. Installez: 9Douille 2. Installez : 9Bague d’étanchéité 1 Montage der Öldichtungsgehäuse- Baugruppe 1. Einbau: 9Muffe 2. Einbau: 9Öldichtung 1 Vorwärtsgetriebe: 1. Einbau: 9Konisches Wälzlager (ins Vorwärtsgetriebe) Montaje del conjunto de la envoltu- ra del sello de aceite 1. Instale: 9Casquillo 2. Instale: 9Retén de aceite 1 Montaje del engranaje de marcha adelante 1. Instale: 9Cojinete de rodillos cónicos (en el engranaje de marcha adelante) 6-18 Profondeur a: 7,0 ~ 8,0 mm Tige d’entraînement 2: YB-06071/90890-06604 Outil de montage de rou- lement 3: (Adaptateur de bague intérieure de roulement) YB-06022/90890-06613 Pignon de marche avant 1. Installez : 9Roulement à rouleaux coni- ques (sur le pignon de marche avant) Tige d’entraînement 1: 90890-06644 Tiefe a 7,0 ~ 8,0 mm Treibstange 2: YB-06071/90890-06604 Lagereinbaugerät 3: (Lagerinnenringbefesti- gung) YB-06022/90890-06613 Treibstange 1: 90890-06644 Profundidad a: 7,0 ~ 8,0 mm Varilla impulsora 2: YB-06071/90890-06604 Instalador de cojinete 3: (Pieza de sujeción de pista interior de cojinete) YB-06022/90890-06613 Varilla impulsora 1: 90890-06644 Profondeur de roulement à aiguilles a: 17.3 ~ 17,8 mm Profondeur de roulement à aiguilles b, S: 172,7 ~ 173,2 mm Tige d’entraînement 1: YB-06229/90890-06602 Butée de profondeur pour roulement à aiguilles d’arbre d’entraînement 2: YB-06231 Fixation de roulement à aiguilles 3: YB-06230/90890-06617 Plaque de profondeur pour roulement 4: 90890-06603 APour les E.-U. et le CANADA BExcepté pour les E.-U. et le CANADA N.B. : Installez le roulement à aiguilles de l’arbre d’entraînement avec la marque de fabrique orientée vers le haut. Treibstange 1: YB-06229/90890-06602 Tiefenanschlag des Antriebswellennadel- lagers 2: YB-06231 Nadellagerbefestigung 3: YB-06230/90890-06617 Lagertiefenblech 4: 90890-06603 Nadellagertiefe a: 17.3 ~ 17,8 mm Nadellagertiefe b, S: 172,7~173,2 mm AFür USA und KANADA BAußer für USA und KANADA HINWEIS: Antriebswellennadellager mit den Markierungen des Herstellers nach oben einbauen. Profundidad del cojinete de agujas a: 17.3 ~ 17,8 mm Profundidad del cojinete de agujas b,S: 172,7 ~ 173,2 mm Varilla impulsora 1: YB-06229/90890-06602 Tope de profundidad de cojinete de agujas del eje de propulsión 2: YB-06231 Pieza de sujeción de coji- nete de agujas 3: YB-06230/90890-06617 Placa de profundidad de cojinete 4: 90890-06603 APara EE.UU. y CANADA BExcepto para EE.UU. y CANADA NOTA: Instale el cojinete de agujas del eje de propulsión con las marcas del fabri- cante hacia arriba. 2. Installez : 9Roulement à aiguilles2. Einbau: 9Nadellager2. Instale: 9Cojinete de agujas Adaptateur de douille: YB-06028/90890-06649 Tige d’entraînement: YB-06229/90890-06604 Muffenbefestigung: YB-06028/90890-06649 Treibstange: YB-06229/90890-06604 Pieza de sujeción de cas- quillo: YB-06028/90890-06649 Varilla impulsora: YB-06229/90890-06604
ESHIMMING (FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR SHIMMING (F15A/F9.9C) NOTE: 9There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. 9Shim calculations are required when reassembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original inner parts and the new case). 9Measurements and adjustments are required when replacing an inner part(s). SHIM SELECTION (FOR USA AND CANADA) Pinion gear shim 1. Measure: 9Pinion gear clearance (with a thick- ness gauge) Out of specification ®Adjust. 6-19 Specified clearance a: 3.5 mm ~ 3.7 mm (0.14 ~ 0.15 in) Measurement steps: 8Install the pinion height gauge 1 onto the gear case, not onto the tapered roller bearing. 8Install the drive shaft components and tighten the pinion gear nut. 8Attach the pinion height gauge 1 onto the other pinion height gauge 2 as shown. 8Measure the clearance awith a thickness gauge and determine the proper shim to use. Pinion height gauge: YB-34232-1 1 YB-34232-2 2 Driver rod: YB-06229 3 Pinion gear nut: 25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb) Less than 3.5 mmUse a 1.13 mm shim More than 3.7 mmUse a 1.20 mm shim
Pasos de medición: 9Instale el medidor de altura de piñón 1en la caja del engranaje en lugar del cojinete de rodillos cónicos. 9Instale los componentes del eje de transmisión y apriete la tuerca del engranaje del piñón. 9Coloque el medidor de altura de piñón 1en el medidor de altura de piñón2, tal y como se indica. 9Mida la holgura acon un calibre de altura y determine la laminilla ade- cuado por uso. Calibre de altura del piñón: YB-34232-1 1 YB-34232-2 2 Botador: YB-06229 3 ES D FCALES D’EPAISSEUR (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C) AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FÜR USA UND KANADA) (F15A/F9.9C) LAMINILLAS DE ESPESOR (PARA EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR CALES D’EPAISSEUR (F15A/F9.9C) N.B. : 9Il n’est pas nécessaire de sélectionner les cales d’épaisseur lors du remontage du carter et des composants internes d’origine. 9Le calcul des cales d’épaisseur s’avère requis lors du remontage des compo- sants internes d’origine et d’un nouveau carter (en raison de la différence entre les composants internes d’origine et le nouveau carter). 9Les mesures et les réglages s’avèrent requis lors du remplacement de(s) com- posant(s) interne(s). SELECTION DE CALE (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) Cale de pignon dattaque 1. Mesurez: 9Jeu du pignon dattaque (Utiliser la jauge d’épaisseur) Hors spécifications ®Réglez. AUSGLEICH MIT BEILAG- SCHEIBEN (F15A/F9.9C) HINWEIS: 9Wenn beim erneuten Zusam-menbau die ursprünglichen Getriebe- und Getriebeinnenteile benutzt werden, brauchen keine Beilagen ermittelt zu werden. 9Die Ermittlung der erforderlichen Beilagen ist dann erforderlich, wenn der erneute Zusammenbau mit den ursprünglichen Teilen und einem neuen Getriebege-häuse erfolgt (zum Ausgleich der Differenz zwischen den ursprünglichen Innenteilen und dem Getriebegehäuse). 9Beim Auswechseln von Innent-eilen sind entsprechende Messungen und Einstellungen erforderlich. AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN (FÜR USA UND KANADA) Ritzelrad-Distanzscheibe 1. Messung: 9Treibradspiel (mit Dickenlehre) Außerhalb des angegebenen Bereichs ®Nachstellen. LAMINILLAS DE ESPE- SOR (F15A/F9.9C) NOTA: 9No hay necesidad de seleccionar suple- mentos cuando se haga el montaje utili- zando la caja y piezas interiores origina- les. 9Los cálculos de suplementos son necesa- rios cuando se vuelve a hacer el montaje con las piezas interiores originales y una caja nueva (diferencia entre las piezas interiores originales y la caja nueva). 9Hay que hacer medidas y ajustes cuando se sustituya una o varias piezas interio- res. SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) Laminilla del engranaje de piñón 1. Mida: 9Huelgo del engranaje del piñón (Utilización del calibre de espeso- res) No se ajusta a lo especifica do ®Ajustar. 6-19 Jeu a: 3,5 ~ 3,7 mm Etapes de la mesure: 9Installer la jauge de hauteur du pi- gnon 1sur la boîte d’engrenages au lieu du roulement à billes conique. 9Installer les composants de l’arbre de transmission et serrer l’écrou de pi- gnon d’attaque. 9Installer la jauge de hauteur du pi- gnon 1sur la jauge de hauteur du pi- gnon 2comme représenté. 9Mesurer le jeu aà aide d’une jauge d’épaisseur et déterminer le type de cale qu’il convient d’utiliser. Ecrou de pignon d’attaque: 25 Nm (2,5 m•kg) Jauge de hauterur de pignon: YB-34232-1 1 YB-34232-2 2 Tige d’entraînement: YB-06229 3 Moins de 3,5 mm Plus de 3,7 mmUtiliser une cale de 1,13 mm Utiliser une cale de 1,20 mm Spiel a: 3,5 ~ 3,7 mm Meßschritte: 9Die Ritzelhöhenlehre 1auf das Getriebegehäuse setzen, nicht auf das Kegelwalzenlager. 9Die Komponenten der Antriebswel- le einbauen und die Ritzelradmut- ter anziehen. 9Die Ritzelhöhenlehre 1auf die an- dere Ritzelhöhenlehre 2setzen, wie in der Abbildung gezeigt. 9Den Abstand amit einer Dicken- lehre messen, und das richtige Ab- standsblech zur Verwendung be- stimmen. Ritzelradmutter: 25 Nm (2,5 m•kg) Höhenmeßlehre des Antriebskegelrads: YB-34232-1 1 YB-34232-2 2 Eintreiber-Handgriff: YB-06229 3 Unter 3,5 mm Über 3,7 mmEin 1,13 mm Abstandsblech Ein 1,20 mm Abstandsblech Huelgo a: 3,5 ~ 3,7 mm Tuerca del engranaje del piñón 25 Nm (2,5 m•kg) Menos de 3,5 mm Másde 3,7 mmUsando 1,13 mm laminilla Usando 1,20 mm laminilla
Calculated numeral more than or lessShim 1.13 1.20 1.13 1.20 1.30 1.20 E SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C) LOWR Mv3 NOTE: Find the forward and reverse gear’s shim thickness by measuring the backlash. SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA AND CANADA) Pinion gear shim 1. Measure: 9Measurement (Mv 3) NOTE: Measure the thickness (Mv3) of the bearing and washer. 2. Calculate: 9Pinion gear shim thickness (T3) 3. Select: 9Pinion gear shim 6-20 Example: If the measurement is 1.02 mm, decrease the shim thickness by 0.18 mm (i.e., 1.20 - 1.02 = 0.18). If the measurement is 1.32 mm, increase the shim thickness by 0.12 mm (i.e., 1.32 - 1.20 = 0.12). Available shim thickness: 1.13 and 1.20 mm Digital caliper: 90890-06704 Pinion gear shim thickness: (T3) = 6.05 - Mv 3mm Available shim thickness: 1.13 and 1.20 mm
ES D FCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C) AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C) LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR N.B.: Trouver l’épaisseur de cale du pignon de marche avant et de marche arrière en mesurant le jeu de retour. SELECTION DE CALE (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) Cale de pignon dattaque 1. Mesurer: 9Mesure (Mv 3) N.B.: Mesurer lépaisseur (Mv 3) du roule- ment et de la rondelle. 2. Calculer: 9Epaisseur de cale de pignon dattaque (T3) 3. Sélectionner: 9Cale de pignon dattaque HINWEIS: Die Distanzscheibendicke des Vorwärts- und Rückwärtsgangs durch Rückschlagsmessung bestimmen. AUSWAHL DER DISTANZSCHEI- BEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) Ritzelrad-Distanzscheibe 1. Messen: 9Soll-Meßwert (Mv 3) HINWEIS: Die Dicken (Mv 3) des Lagers und der Unterlegscheibe messen. 2. Berechnen: 9Ritzelrad-Distanzscheiben- stärke (T3) 3. Wählen: 9Ritzelrad-Distanzscheibe NOTA: El espesor de laminillas del engranaje de avance y marcha atrás se obtiene midiendo el contragolpe. SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) Laminilla del engranaje de piñón 1. Mida: 9Medición (Mv 3) NOTA: Mida el grosor (Mv 3) del cojinete y la arandela. 2. Calcule: 9Espesor de la laminilla del engranaje de piñón (T3) 3. Seleccionar: 9Laminilla del engranaje de piñón 6-20 Exemple: Si la mesure donne 1,02 mm, diminuer l’épaisseur de cale de 0,18 mm (c.-à-d., 1,20 -1,02 = 0,18). Si la mesure donne 1,32 mm, augmenter l’épaisseur de cale de 0,12 mm (c.-à-d., 1,32 - 1,20 = 0,12). Epaisseur de cale dispo- nible: 1,13 et 1,20 mm Calibre numérique: 90890-06704 Epaisseur de cale de pignon dattaque : (T3) = 6,05 - Mv 3mm Valeur calculée Cale plus de ou moins 1,13 1,20 1,20 1,301,13 1,20 Epaisseur de cale dispo- nible: 1,13 et 1,20 mm Beispiel: Wenn die Abmessung 1,02 mm ist, die Distanzscheibendicke um 0,18 mm (d.h. 1,20 - 1,02 = 0,18) verringern. Wenn die Abmessung 1,32 mm ist, die Distanzscheibendicke um 0,12mm (d.h. 1,32 - 1,20 = 0,12) vergrößern. Verfügbare Distanz- scheibenstärken: 1,13 und 1,20 mm Digital-Fühler: 90890-06704 Ritzelrad- Distanzscheibenstärke: (T3) = 6,05 – Mv 3mm Errechneter Wert mit Distanz- scheibe mehr als oder weni- ger als 1,13 1,20 1,20 1,301,13 1,20 Verfügbare Distanz- scheibenstärken: 1,13 und 1,20 mm Ejemplo: Si la medida es de 1,02 mm, dismi- nuya el espesor de laminillas en 0,18 mm (es decir, 1,20 -1,02 = 0,18). Si la medida es de 1,32 mm, aumente el espesor de laminillas en 0,12 mm (es decir, 1,32 - 1,20 = 0,12). Espesor de laminillas dis- ponibles: 1,13 y 1,20 mm Calibre digital: 90890-06704 Espesor de la laminilla del engranaje de piñón: (T3) = 6,05 - Mv 3mm Valor calculado Laminilla de empleo más de o menos 1,13 1,20 1,20 1,301,13 1,20 Espesor de laminillas dis- ponibles: 1,13 y 1,20 mm
E SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C) LOWR Mv1 Forward gear shim NOTE: Find the forward gear shim thickness (T1) by selecting shims until the specified mea- surement (Mv 1) is obtained with the spe- cial tool. 1. Measure: 9Measurement (Mv 1) NOTE: Measure the length between the shimming plate and the bearing outer race after turn- ing the outer race 2 or 3 times. 2. Calculate: 9Forward gear shim thickness (T1) 3. Select: 9Forward gear shim 6-21 Shimming plate: 90890-06701 Digital caliper: 90890-06704 Forward gear shim thickness: (T1) = 16.60 - Mv 1 Calculated numeral Proper numeral at 1/100th place 0 ~ 2 0 3 ~ 5 2 6 ~ 8 5 98 Example: If T1 is “0.41 mm” ®refer to “0 ~ 2”, then use a 0.40 mm shim. If T1 is “0.43 mm” ®refer to “3 ~ 5”, then use a 0.42 mm shim. If T1 is “0.48 mm” ®refer to “6 ~ 8”, then use a 0.45 mm shim. If T1 is “0.49 mm” ®refer to “9”, then use a 0.48 mm shim. Available shim thickness: 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40 and 0.50 mm