Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							ES
    D
    FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)
    ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
    EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
    Démontage du carter inférieur
    1. Déposez :
    9Roulement à aiguilles
    2. Déposez :
    9Bague extérieure de roulement
    de pignon de marche avant
    N.B.:
    Assurez-vous que l’extracteur de cage
    externe de roulement coulisse bien sur
    la boîte d’engrenages en étant fixé au
    bas du chemin extérieur à l’horizonta-
    le.
    Zerlegung des Unterwasserteils
    1. Ausbau:
    9Nadellager
    2. Ausbau:
    9Außenring des Vorwärts-
    getriebelagers
    HINWEIS:
    Sicherstellen, daß der Lageraußen-
    ringabzieher über des
    Getriebekastens gleitet. Unter-seite
    des Außenrings und der horizontal
    anbringen.
    Desmontaje de la caja inferior
    1. Desmonte:
    9Cojinete de agujas
    2. Desmonte:
    9Pista exterior del cojinete del
    engranaje de marcha adelante
    NOTA:
    Asegúrese que el extractor de guías
    exteriores de cojinete se deslice por la
    caja del engranaje, colocándose en la
    parte inferior de las guías exteriores,
    en posición horizontal.
    6-41
    Tige d’entraînement 1:
    90890-06602
    Fixation de roulement à
    aiguilles 2:
    90890-06617
    Plaque de guide de butée 1:
    90890-06501
    Extracteur de bague exté-
    rieure de roulement 
    2:
    90890-06535
    Support de guide de butée
    3:
    90890-06538
    Treibstange 1:
    90890-06602
    Nadellagerbefestigung
    2:
    90890-06617
    Anschlagsführungsblech
    1:
    90890-06501
    Abzieher des
    Lageraußenrings 2:
    90890-06535
    Anschlagsführungsge-
    stell 3:
    90890-06538
    Varilla impulsora 1:
    90890-06602
    Pieza de sujeción de coji-
    nete de agujas 2:
    90890-06617
    Placa guía de tope 1:
    90890-06501
    Extractor de pista exte-
    rior de cojinete 2:
    90890-06535
    Soporte guía de tope 3:
    90890-06538 
    						
    							E
    DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND 
    OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)
    LOWR
    Lower case assembly
    1. Install:
    9Tapered roller bearing outer race 1
    6-42
    Bearing installer:
    (Bearing outer race attachment)
    90890-06625
    Driver rod:
    90890-06605
    Lower case inspection
    1. Clean:
    9Gear case
    (with a soft brush and solvent)
    2. Inspect:
    9Water passage
    Mineral deposits/corrosion ®Clean.
    3. Inspect:
    9Lower case
    Cracks/damage ®Replace. Pinion and forward gear inspection
    1. Inspect:
    9Teeth
    9Dog clutch
    Wear/damage ®Replace.
    Drive shaft inspection
    1. Inspect:
    9Bearing
    Wear/damage ®Replace.
    Shift cam inspection
    1. Inspect:
    9Shift cam
    Wear/damage ®Replace.
    Bearing inspection
    1. Inspect:
    9Bearing
    Pitting/rumbling ®Replace.
    Sleeve inspection
    1. Inspect:
    9Sleeve
    Wear/damage ®Replace. 
    						
    							ES
    D
    FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)
    ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
    EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
    6-42
    Inspection du carter inférieur
    1. Nettoyez:
    9Carter d’hélice
    (à l’aide d’une brosse douce et
    d’un solvant)
    2. Inspectez:
    9Conduit d’eau
    Dépôts minéraux/corrosion ®
    Nettoyez.
    3. Inspectez:
    9Carter inférieur
    Fissuré/endommagé ®
    Remplacez.
    Boîtier d’hélice
    1. Installez:
    9Bague extérieure du roulement
    à rouleaux coniques 1Inspektion des Unterwasserteils
    1. Säubern:
    9Getriebe
    (mit einer weichen Bürste
    und Lösungsmittel)
    2. Prüfen:
    9Wasserdurchgang
    Mineralische Ablagerun-
    gen/Korrosion ®säubern.
    3. Prüfen:
    9Unterwasserteil
    Riß/Schaden ®auswech-
    seln.
    Zusammenbau des Unterwasser-
    teils
    1. Einbau:
    9Außenring des konischen
    Wälzlagers 1
    Desmontaje de la caja inferior
    1. Limpie:
    9Caja de engranajes
    (con un cepillo suave y disol-
    vente)
    2. Inspeccione:
    9Conducto de agua
    Depósitos minerales/corrosión
    ®Limpie.
    3. Inspeccione:
    9Caja inferior
    Agrietada/dañada ®Sustituya.
    Montaje de la caja inferior
    1. Instale:
    9Pista exterior del cojinete de
    rodillos cónicos 1
    Outil de montage de rou-
    lement :
    (Adaptateur de bague
    extérieure de roulement)
    90890-06625
    Tige d’entraînement :
    90890-06605
    Lagereinbaugerät:
    (Lageraußenringbefestig
    ung)
    90890-06625
    Treibstange:
    90890-06605Instalador de cojinete:
    (Pieza de sujeción de pista
    exterior de cojinete)
    90890-06625
    Varilla impulsora:
    90890-06605
    Inspección del piñón y del engranaje
    de marcha adelante
    1. Inspeccione:
    9Diente
    9Retén
    Desgastado/dañado ®
    Sustituya.
    Inspección del eje de propulsión
    1. Inspeccione:
    9Cojinete
    Desgastado/dañado ®
    Sustituya.
    Inspección de la leva de cambio
    1. Inspeccione:
    9Leva de cambio
    Desgastada/dañada ®
    Sustituya.
    Inspección del cojinete
    1. Inspeccione:
    9Cojinete
    Picaduras de corrosión/vibra-
    ción ®Sustituya.
    Inspección de la camisa
    1. Inspeccione:
    9Camisa
    Desgastada/dañada ®
    Sustituya.Inspektion des Ritzels und
    Vorwärtsgetriebes
    1. Prüfen:
    9Zahn
    9Klauenkupplung
    Abnutzung/Schaden ®aus-
    wechseln.
    Inspektion der Antriebswelle
    1. Prüfen:
    9Lager
    Abnutzung/Schaden ®aus-
    wechseln.
    Inspektion des Schaltnockens
    1. Prüfen:
    9Abnutzung/Schaden ®aus-
    wechseln.
    Inspektion des Lagers
    1. Prüfen:
    9Lager
    Pitting/Rattern ®auswech-
    seln.
    Inspektion der Laufbuchse
    1. Prüfen:
    9Laufbuchse
    Abnutzung/Schaden ®aus-
    wechseln.Inspection des pignons d’attaque et
    de marche avant
    1. Inspectez :
    9Dents
    9Embrayage à crabots
    Usés/endommagés ®
    Remplacez.
    Inspection de l’arbre d’entraîne-
    ment
    1. Inspectez :
    9Roulement
    Usé/endommagé ®
    Remplacez.
    Inspection de la came d’inversion
    1. Inspectez:
    9Came d’inversion
    Usée/endommagée ®
    Remplacez.
    Inspection du roulement
    1. Inspectez :
    9Piqué/a-coups ®Remplacez.
    Inspection du manchon
    1. Inspectez:
    9Manchon
    Usé/endommagé ® 
    Remplacez. 
    						
    							E
    DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND 
    OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)
    LOWR
    2
    3 1
    a
    6-43
    Oil seal housing ass’y assembly
    1. Install:
    9Bushing 
    2. Install:
    9Oil seal 1
    Depth a:
    7.0 ~ 8.0 mm (0.28 ~ 0.31 in)
    Driver rod 2:
    90890-06604
    Bearing installer 3:
    (Bearing inner race attachment)
    90890-06613
    NOTE:
    Install the drive shaft needle bearing with
    the manufacturer’s marks facing up.
    Forward gear ass’y assembly
    1. Install:
    9Forward gear shim 1
    9Tapered roller bearing inner race 2
    9Forward gear 3 2. Install:
    9Needle bearing
    Needle bearing depth a, S:
    189.3 ~ 189.8 mm (7.45 ~ 7.47 in)
    Driver rod 1:
    90890-06602
    Needle bearing attachment 2:
    90890-06617
    Bearing depth plate 3:
    90890-06603
    Bushing attachment:
    90890-06649
    Driver rod:
    90890-06604 
    						
    							ES
    D
    FARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)
    ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
    EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
    Montage de l’ensemble de logement
    de bague d’étanchéité 
    1. Installez:
    9Douille
    Assemblage de l’ensemble de
    pignon de marche avant
    1. Installer:
    9La cale de pignon de marche
    avant 1
    9Le chemin intérieur du roule-
    ment à billes conique 2
    9Le pignon de marche avant 3
    Montage der Öldichtungsgehäuse-
    Baugruppe
    1. Einbau:
    9Muffe
    Vorwärtsgetriebe-Baugruppe
    1. Einbauen:
    9Vorwärtsgetriebe-
    Abstandsblech 1
    9Kegelwalzenlager-
    Innenlaufring 2
    9Vorwärtsgetriebe 3 2. Einbau:
    9Öldichtung 1
    Montaje del conjunto de la envoltu-
    ra del sello de aceite
    1. Instale:
    9Casquillo
    Conjunto del conjunto de engranaje
    de marche adelante
    1. Instale:
    9Suplemento del engranaje de
    marcha de adelante 1
    9Anillo interior del cojinte de
    rodillos cónicos 2
    9Engranaje de marcha adelante
    3 2. Instale:
    9Retén de aceite 1
    6-43
    Profondeur a:
    7,0 ~ 8,0 mm
    Tige d’entraînement 2:
    90890-06604
    Outil de montage de rou-
    lement 3:
    (Adaptateur de bague
    intérieure de roulement)
    90890-06613
    Tiefe a
    7,0 ~ 8,0 mm
    Treibstange 2:
    90890-06604
    Lagereinbaugerät 3:
    (Lagerinnenringbefesti-
    gung)
    90890-06613
    Profundidad a:
    7,0 ~ 8,0 mm
    Varilla impulsora 2:
    90890-06604
    Instalador de cojinete 3:
    (Pieza de sujeción de pista
    interior de cojinete)
    90890-06613
    Profondeur de roulement
    à aiguilles a, S:
    189,3 ~ 189,8 mm
    Tige d’entraînement 1:
    90890-06602
    Fixation de roulement à
    aiguilles 2:
    90890-06617
    Plaque de profondeur
    pour roulement 3:
    90890-06603
    N.B. :
    Installez le roulement à aiguilles de
    l’arbre d’entraînement avec la marque
    de fabrique orientée vers le haut.
    Treibstange 1:
    90890-06602
    Nadellagerbefestigung 2:
    90890-06617
    Lagertiefenblech 3:
    90890-06603
    Nadellagertiefe a, S:
    189,3 ~189,8 mm
    HINWEIS:
    Antriebswellennadellager mit den
    Markierungen des Herstellers
    nach oben einbauen.
    Profundidad del cojinete
    de agujas a, S:
    189,3 ~ 189,8 mm
    Varilla impulsora 1:
    90890-06602
    Pieza de sujeción de coji-
    nete de agujas 2:
    90890-06617
    Placa de profundidad de
    cojinete 3:
    90890-06603
    NOTA:
    Instale el cojinete de agujas del eje de
    propulsión con las marcas del fabri-
    cante hacia arriba.
    2. Installez :
    9Roulement à aiguilles2. Einbau:
    9Nadellager2. Instale:
    9Cojinete de agujas
    Adaptateur de douille:
    90890-06649
    Tige d’entraînement:
    90890-06604
    Muffenbefestigung:
    90890-06649
    Treibstange:
    90890-06604
    Pieza de sujeción de cas-
    quillo:
    90890-06649
    Varilla impulsora:
    90890-06604
    2. Installez :
    9Bague d’étanchéité 1 
    						
    							ESHIMMING (FT9.9D)LOWR
    6-44
    SHIMMING (FT9.9D)
    NOTE:
    9There is no need to select shims when
    reassembling with the original case and
    inner parts.
    9Shim calculations are required when
    reassembling with the original inner parts
    and a new case (the difference between
    the original inner parts and the new case).
    9Measurements and adjustments are
    required when replacing an inner part(s).
    Mv3
    Calculated numeral
    more than or lessShim
    1.13 1.20 1.13
    1.20 1.30 1.20
    SHIM SELECTION 
    Pinion gear shim
    1. Measure:
    9Measurement (Mv
    3)
    NOTE:
    Measure the thickness (Mv3) of the bearing
    and washer.
    2. Calculate:
    9Pinion gear shim thickness (T3)
    3. Select:
    9Pinion gear shim Digital caliper:
    90890-06704
    Pinion gear shim thickness:
    (T3) = 6.05 - Mv
    3mm
    Available shim thickness:
    1.13 and 1.20 mm 
    						
    							ES
    D
    FCALES D’EPAISSEUR (FT9.9D)
    AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN(FT9.9D)
    LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D)LOWR
    CALES D’EPAISSEUR
    (FT9.9D)
    N.B. :
    9Il n’est pas nécessaire de sélection-
    ner les cales d’épaisseur lors du
    remontage du carter et des compo-
    sants internes d’origine.
    9Le calcul des cales d’épaisseur
    s’avère requis lors du remontage
    des composants internes d’origine
    et d’un nouveau carter (en raison de
    la différence entre les composants
    internes d’origine et le nouveau car-
    ter).
    9Les mesures et les réglages s’avè-
    rent requis lors du remplacement
    de(s) composant(s) interne(s).
    AUSGLEICH MIT BEILAG-
    SCHEIBEN (FT9.9D)
    HINWEIS:
    9Wenn beim erneuten Zusam-
    menbau die ursprünglichen
    Getriebe- und Getriebeinnenteile
    benutzt werden, brauchen keine
    Beilagen ermittelt zu werden.
    9Die Ermittlung der erforderlichen
    Beilagen ist dann erforderlich,
    wenn der erneute Zusammenbau
    mit den ursprünglichen Teilen
    und einem neuen Getriebege-
    häuse erfolgt (zum Ausgleich der
    Differenz zwischen den
    ursprünglichen Innenteilen und
    dem Getriebegehäuse).
    9Beim Auswechseln von Innent-
    eilen sind entsprechende
    Messungen und Einstellungen
    erforderlich.
    LAMINILLAS DE ESPE-
    SOR (FT9.9D)
    NOTA:
    9No hay necesidad de seleccionar
    suplementos cuando se haga el
    montaje utilizando la caja y piezas
    interiores originales.
    9Los cálculos de suplementos son
    necesarios cuando se vuelve a hacer
    el montaje con las piezas interiores
    originales y una caja nueva (dife-
    rencia entre las piezas interiores
    originales y la caja nueva).
    9Hay que hacer medidas y ajustes
    cuando se sustituya una o varias
    piezas interiores.
    6-44
    SELECTION DE CALE 
    Cale de pignon dattaque
    1. Mesurer:
    9Mesure (Mv
    3)
    N.B.:
    Mesurer lépaisseur (Mv
    3) du roule-
    ment et de la rondelle.
    2. Calculer:
    9Epaisseur de cale de pignon
    dattaque (T3)
    3. Sélectionner:
    9Cale de pignon dattaque
    AUSWAHL DER DISTANZSCHEI-
    BEN 
    Ritzelrad-Distanzscheibe
    1. Messen:
    9Soll-Meßwert (Mv
    3)
    HINWEIS:
    Die Dicken (Mv
    3) des Lagers und
    der Unterlegscheibe messen.
    2. Berechnen:
    9Ritzelrad-Distanzscheiben-
    stärke (T3)
    3. Wählen:
    9Ritzelrad-Distanzscheibe
    SELECCION DE LAMINILLAS
    Laminilla del engranaje de piñón
    1. Mida:
    9Medición (Mv
    3)
    NOTA:
    Mida el grosor (Mv
    3) del cojinete y la
    arandela.
    2. Calcule:
    9Espesor de la laminilla del
    engranaje de piñón (T3)
    3. Seleccionar:
    9Laminilla del engranaje de
    piñón Calibre numérique:
    90890-06704
    Epaisseur de cale de
    pignon dattaque :
    (T3) = 6,05 - Mv
    3mm
    Valeur calculée
    Cale
    plus de ou moins
    1,13 1,20
    1,20 1,301,13
    1,20
    Epaisseur de cale dispo-
    nible:
    1,13 et 1,20 mm
    Digital-Fühler:
    90890-06704
    Ritzelrad-
    Distanzscheibenstärke:
    (T3) = 6,05 – Mv
    3mm
    Errechneter Wert
    mit Distanz-
    scheibe
    mehr als
    oder weni-
    ger als
    1,13 1,20
    1,20 1,301,13
    1,20
    Verfügbare Distanz-
    scheibenstärken:
    1,13 und 1,20 mm
    Calibre digital:
    90890-06704
    Espesor de la laminilla del
    engranaje de piñón:
    (T3) = 6,05 - Mv
    3mm
    Valor calculado
    Laminilla
    de empleo
    más de o menos
    1,13 1,20
    1,20 1,301,13
    1,20
    Espesor de laminillas dis-
    ponibles:
    1,13 y 1,20 mm 
    						
    							ESHIMMING (FT9.9D)LOWR
    6-45
    Mv1
    Forward gear shim
    NOTE:
    Find the forward gear shim thickness (T1)
    by selecting shims until the specified mea-
    surement (Mv
    1) is obtained with the spe-
    cial tool.
    1. Measure:
    9Measurement (Mv
    1)
    NOTE:
    Measure the length between the shimming
    plate and the bearing outer race after turn-
    ing the outer race 2 or 3 times.
    2. Calculate:
    9Forward gear shim thickness (T1)
    3. Select:
    9Forward gear shimShimming plate:
    90890-06701
    Digital caliper:
    90890-06704
    Forward gear shim thickness:
    (T1) = 16.50 - Mv
    1
    Calculated numeral
    Shim
    more than or less
    0 0.1 — (0)
    0.1 0.2 0.1
    0.2 0.3 0.2
    0.3 0.4 0.3
    0.4 0.5 0.4
    Available shim thickness:
    0.1, 0.2, 0.3 and 0.4 mm 
    						
    							Espesor de las laminillas
    disponibles:
    0,1, 0,2, 0,3 y 0,4 mm
    Verfügbare
    Beilagendicken:
    0,1, 0,2, 0,3 und 0,4 mm
    Epaisseur de cale dispo-
    nible:
    0,1, 0,2, 0,3 et 0,4 mm
    ES
    D
    FCALES D’EPAISSEUR (FT9.9D)
    AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN(FT9.9D)
    LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D)LOWR
    6-45
    Cale de pignon avant
    N.B.:
    Trouver lépaisseur de cale de pignon
    avant (T1) en sélectionnant des cales à
    laide de loutil spécial jusquà obtention
    de la mesure spécifiée (Mv
    1).
    1. Mesurer:
    9Mesure (Mv
    1)
    N.B.:
    Mesurer la longueur entre la plaque de
    mesure de cale et la cage extérieure de
    roulement après avoir tourné la cage
    extérieure 2 ou 3 fois.
    2. Calculer:
    9Epaisseur de cale de pignon
    avant (T1)
    3. Sélectionner:
    9Cale de pignon avant
    Kegelzahnrad-Distanzscheibe
    HINWEIS:
    Die Kegelzahnrad-Distanzschei-
    benstärke (T1) wird ermittelt,
    indem Distanzscheiben ausgewählt
    werden, bis der Soll-Meßwert
    (Mv
    1) mit dem Spezialwerkzeug
    erhalten wird.
    1. Messen:
    9Soll-Meßwert (Mv
    1)
    HINWEIS:
    Die Länge zwischen der Distanz-
    scheibenplatte und dem Lagerau-
    ßenlaufring messen, nachdem der
    Außenlaufring 2 oder 3 Mal
    gedreht worden ist.
    2. Berechnen:
    9Kegelzahnrad-Distanzschei-
    benstärke (T1)
    3. Wählen:
    9Kegelzahnrad-Distanzschei-
    be
    Laminilla del engranaje de avance
    NOTA:
    Busque el espesor de laminilla de
    engranaje de avance (T1) seleccionan-
    do las laminillas hasta obtener la
    medición especificada (Mv
    1) con la
    herramienta especial.
    1. Mida:
    9Medición (Mv
    1)
    NOTA:
    Mida la longitud entre la placa de
    laminilla y la guía exterior del cojine-
    te después de girar la guía
    exterior de 2 a 3 veces.
    2. Calcule:
    9Laminilla de engranaje de
    avance (T1)
    3. Seleccione:
    9Laminilla de engranaje de
    avance Plaque de mesure de cale:
    90890-06701
    Calibre numérique:
    90890-06704
    Epaisseur de cale de
    pignon avant :
    (T1) = 16,50 - Mv
    1
    Distanzscheibenplatte:
    90890-06701
    Digital-Fühlerlehre:
    90890-06704
    Kegelzahnrad-
    Distanzscheibenstärke:
    (T1) = 16,50 –  Mv
    1
    Placa de laminillas:
    90890-06701
    Calibre digital:
    90890-06704
    Laminilla de engranaje de
    avance:
    (T1) = 16,50 - Mv
    1
    Valeur calculée
    Cale de
    plus de ou moins
    0 0,1
    0,1 0,2
    0,2 0,3
    0,3 0,4
    0,4 0,5— (0)
    0,1
    0,2
    0,3
    0,4
    Errechneter Wert
    mit Distanz-
    scheibe
    mehr als
    oder weni-
    ger als
    0 0,1
    0,1 0,2
    0,2 0,3
    0,3 0,4
    0,4 0,5— (0)
    0,1
    0,2
    0,3
    0,4
    Valor calculado
    Laminilla
    de empleo
    más de o menos
    0 0,1
    0,1 0,2
    0,2 0,3
    0,3 0,4
    0,4 0,5— (0)
    0,1
    0,2
    0,3
    0,4 
    						
    							ESHIMMING (FT9.9D)LOWR
    6-46
    Mv2
    (B1)
    10.00 mm
    Reverse gear shim
    NOTE:
    Find the reverse gear shim thickness (T2)
    by selecting shims until the specified mea-
    surement (Mv
    2) is obtained with the spe-
    cial tool.
    1. Measure:
    9Measurement (Mv
    2)
    NOTE:
    Remove the shim(s) before measuring.
    2. Calculate:
    9Reverse gear shim thickness (T2)Shimming plate:
    90890-06701
    Digital caliper:
    90890-06704
    Reverse gear shim thickness:
    (T2) = 81.00 - Mv
    2
    3. Select:
    9Reverse gear shim
    Calculated numeral
    Shim
    more than or less
    0 0.1 — (0)
    0.1 0.2 0.1
    0.2 0.3 0.2
    0.3 0.32 0.3
    Available shim thickness:
    0.1, 0.2 and 0.3 mm 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual