Home > Yamaha > Outboards > Yamaha F 15 Service Manual

Yamaha F 15 Service Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Yamaha F 15 Service Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 255 Yamaha manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 511
    							ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
    NOCKENWELLE UND VENTILE
    ARBOL DE LEVAS Y VALVULASPOWR
    5-24
    VUE ECLATEE
    TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    168
    4
    4
    2
    2
    4
    4
    Pour l’installation, inversez la procédure de
    dépose.
    Non réutilisable
    Clavette de soupape
    Siège de ressort de soupape (supérieur)
    Ressort de soupape
    Soupape d’admission
    Soupape d’échappement
    Siège de ressort de soupape (inférieur)
    Joint de soupape Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
    DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
    AUS- UND EINBAUTABELLE
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    168
    4
    4
    2
    2
    4
    4
    Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
    des Ausbaus vorgehen.
    Nicht wiederverwendbar
    Ventilsplint
    Ventilfedersitz (oben)
    Ventilfeder
    Einlaßventil
    Auslaßventil
    Ventilfedersitz (unten)
    Ventildichtung
    SchrittVerfahren/TeilebezeichnungTeilezahlWartungspunkte
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    168
    4
    4
    2
    2
    4
    4
    Para el montaje, invierta las operaciones de
    desmontaje.
    No reutilizable
    Chaveta de válvula
    Asiento del resorte de válvula (superior)
    Resorte de válvula
    Válvula de admisión
    Válvula de escape
    Asiento del resorte de válvula (inferior)
    Sello de válvula
    Opera-Procedimiento/Nombre de la piezaCanti-
    Puntos de serviciocióndad DIAGRAMA DE DESPIECE
    TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
    ES
    D
    F 
    						
    							ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
    a
    SERVICE POINTS
    Valve inspection
    1. Measure:
    9Valve guide inside diameter a
    Out of specification ®Replace the
    valve guide.
    3. Measure:
    9Margin thickness c
    Out of specification ®Replace the
    valve.
    4. Measure:
    9Valve stem diameter d
    Out of specification ®Replace the
    valve.
    5-25
    Valve guide inside diameter:
    5.500 ~ 5.512 mm 
    (0.2165 ~ 0.2170 in)
    2. Measure:
    9Valve seat width b
    Out of specification ®Reface the
    valve seat.
    Valve seat width :
    0.6 ~ 0.8 mm (0.02 ~ 0.03 in)
    Margin thickness:
    0.5~ 0.90 mm (0.020 ~ 0.035 in)
    Diameter:
    IN : 5.475 ~ 5.490 mm
    (0.2155 ~ 0.2161 in)
    EX: 5.460 ~ 5.475 mm
    (0.2150 ~ 0.2156 in) 
    						
    							ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
    NOCKENWELLE UND VENTILE
    ARBOL DE LEVAS Y VALVULASPOWRES
    D
    F
    5-25
    ELEMENTS POUR
    L’ENTRETIEN
    Inspection des soupapes
    1. Mesurez :
    9Diamètre intérieur de guide de
    soupape a
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le guide de soupape.
    2. Mesurez :
    9Largeur de siège de soupape
    b
    Hors spécifications ® Rectifi-
    ez le siège de soupape.
    3. Mesurez :
    9Epaisseur de rebord c
    Hors spécifications ® Rem-
    placez la soupape.
    4. Mesurez :
    9Diamètre de queue de soupape
    d
    Hors spécifications ® Rem-
    placez la soupape.WARTUNGSPUNKTE
    Ventilinspektion
    1. Messung:
    9Innendurchmesser ader
    Ventilführung
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Ventilführung aus-
    wechseln.
    2. Messung:
    9Ventilsitzbreite b
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Ventilsitz nach-
    schleifen.
    3. Messung:
    9Randbreite c
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Ventil auswechseln.
    4. Messung:
    9Ventilschaftdurchmesser d
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Ventil auswechseln.PUNTOS DE SERVICIO
    Inspección de la válvula
    1. Mida:
    9Diámetro interior de la guía de
    la válvula a
    Fuera de especificación ®
    Sustituya la guía de la válvula.
    2. Mida:
    9Anchura del asiento de la vál-
    vula b
    Fuera de especificación ® 
    Rectifique el asiento de la vál-
    vula.
    3. Mida:
    9Espesor del margen c
    Fuera de especificación ® 
    Sustituya la válvula.
    4. Mida:
    9Diámetro del vástago de la vál-
    vula d
    Fuera de especificación ®
    Sustituya la válvula. Diamètre intérieur de
    guide de soupape :
    5,500 ~ 5,512 mm
    Limite de largeur de siège
    de soupape :
    0,6 ~ 0,8 mm
    Epaisseur de rebord :
    0,50 ~ 0,90 mm
    Diamètre :
    ADM. : 5,475 ~ 5,490 mm
    ECH. : 5,460 ~ 5,475 mm
    Diámetro interior de la
    guía de la válvula:
    5,500 ~ 5,512 mm
    Límite de la anchura del
    asiento de la válvula:
    0,6 ~ 0,8 mm
    Espesor del margen:
    0,50 ~ 0,90 mm
    Diámetro:
    INT: 5,475 ~ 5,490 mm
    EXT: 5,460 ~ 5,475 mm 
    Innendurchmesser der
    Ventilführung:
    5,500 ~ 5,512 mm 
    Ventilsitzbreite:
    0,6 ~ 0,8 mm
    Randbreite:
    0,50 ~ 0,90 mm
    Durchmesser:
    innen: 5,475 ~ 5,490 mm
    außen:
    5,460 ~ 5,475 mm 
    						
    							ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
    5. Measure:
    9Valve stem runout 
    Out of specification ®Replace the
    valve.
    NOTE:
    When replacing the valve, always use a
    new valve guide and valve seal.
    Valve spring inspection
    1. Measure:
    9Valve spring free length a
    Out of specification ®Replace the
    valve spring.
    2. Measure:
    9Valve spring tilt b
    Out of specification ®Replace the
    valve spring.
    5-26
    Valve stem runout limit:
    0.016 mm (0.0006 in)
    Valve spring free length limit:
    32.7 mm (1.29 in)
    Valve spring tilt limit:
    1.5 mm (0.06 in)
    a
    b
    Rocker arm and rocker arm shaft inspection
    1. Measure:
    9Rocker arm inside diameter a
    9Rocker arm shaft outside diameter b
    Out of specification ®Replace the
    defective part(s).
    Rocker arm inside diameter:
    13.000 ~13.018 mm
    (0.5118 ~ 0.5125 in)
    Rocker arm shaft outside diameter:
    12.941 ~ 12.951 mm
    (0.5095 ~ 0.5099 in) 
    						
    							ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
    NOCKENWELLE UND VENTILE
    ARBOL DE LEVAS Y VALVULASPOWRES
    D
    F
    5-26
    5. Mesurez :
    9Faux-rond de queue de soupa-
    pe
    Hors spécifications ®Rem-
    placez la soupape.
    N.B. :
    Lorsque vous remplacez la soupape,
    utilisez toujours un nouveau guide de
    soupape et un nouveau joint de soupa-
    pe.
    Inspection du ressort de soupape
    1. Mesurez :
    9Longueur libre de ressort de
    soupape a
    Hors spécifications ®Rem-
    placez le ressort de soupape.
    2. Mesurez :
    9Inclinaison de ressort de sou-
    pape b
    Hors spécifications ®Rem-
    placez le ressort de soupape.
    5. Messung:
    9Schlag des Ventilschafts
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Ventil auswechseln.
    HINWEIS:
    Beim Auswechseln des Ventils
    immer eine neue Ventilführung und
    eine neue Ventildichtung benutzen.
    Inspektion der Ventilfeder
    1. Messung:
    9Freie Länge ader Ventil-
    feder
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Ventilfeder aus-
    wechseln.
    2. Messung:
    9Ventilfederneigung b
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Ventilfeder aus-
    wechseln.
    5. Mida:
    9Ovalización del vástago de la
    válvula
    Fuera de especificación ®
    Sustituya la válvula.
    NOTA:
    Cuando sustituya la válvula, use siem-
    pre una guía y asiento nuevos.
    Inspección del resorte de la válvula
    1. Mida:
    9Longitud libre del resorte de la
    válvula a
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el resorte de la vál-
    vula.
    2. Mida:
    9Inclinación del resorte de la
    válvula b
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el resorte de la vál-
    vula. Limite de faux-rond de
    queue de soupape :
    0,016 mm
    Limite de longueur libre
    de ressort de soupape :
    32,7 mm
    Inclinaison de ressort de
    soupape :
    1,5 mm
    Límite de la ovalización
    del asiento de la válvula:
    0,016 mm
    Límite de la longitud libre
    del resorte de la válvula:
    32,7 mm
    Longitud de la inclinación
    del resorte de la válvula:
    1,5 mm
    Schlag des
    Ventilschaftes:
    0,016 mm 
    Freie Länge der
    Ventilfeder:
    32,7 mm
    Ventilfederneigung:
    1,5 mm 
    Diamètre intérieur de 
    culbuteurs :
    13,000 ~ 13,018 mm
    Diamètre extérieur d’axe
    de culbuteurs :
    12,941 ~ 12,951 mm
    Innendurchmesser des
    Kipphebels:
    13,000 ~ 13,018 mm
    Außendurchmesser der
    Kipphebelwelle:
    12,941 ~ 12,951 mm
    Diámetro interior del
    balancín:
    13,000 ~ 13,018 mm
    Diámetro exterior del eje
    de balancines:
    12,941 ~ 12,951 mm
    Inspection des culbuteurs et axe de
    culbuteurs
    1. Mesurez :
    9Diamètre intérieur des culbu-
    teurs a
    9Diamètre extérieur d’axe de
    culbuteurs b
    Hors spécifications ® Rem-
    placez le(s) composant(s)
    défectueux.
    Inspektion des Kipphebels und der
    Kipphebelachse
    1. Messung:
    9Innendurchmesser ades
    Kipphebels
    9Außendurchmesser bdes
    Kipphebels
    Bei Abweichung von der
    Norm ®beschädigte(s)
    Teil(e) auswechseln.
    Inspección del balancín y del eje de
    balancines
    1. Mida:
    9Diámetro interior del balancín
    a
    9Diámetro exterior del eje de
    balancines b
    Fuera de especificación ®
    Sustituya la(s) pieza(s) defec-
    tuosa(s). 
    						
    							ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
    a
    b
    Camshaft inspection
    1. Measure:
    9Camshaft lobe dimensions  aand b
    Out of specification ®Replace the
    camshaft.
    Valve guide replacement
    Replacement steps:
    NOTE:
    Heat the cylinder in an oven to 200 °C
    (392 °F) to ease valve guide removal
    and installation and to maintain the cor-
    rect interference fit.
    8Remove the valve guide with the 
    valve guide remover.
    8Install the circlip and the new valve
    guide with the valve guide installer
    and valve guide remover.
    8After installing the valve guide, bore
    the valve guide with the valve guide
    reamer to obtain the proper valve-
    stem-to-valve-guide clearance.
    cC
    8When installing and removing the
    valve guide reamer, apply machining
    oil and turn the reamer clockwise.
    8Reface the valve seat when replacing
    the valve guide.
    5-27
    Camshaft lobe diameter:
    aIN: 23.895 ~ 23.995 mm
    (0.9407 ~ 0.9447 in)
    bIN: 19.950 ~ 20.050 mm
    (0.7854 ~ 0.7894 in)
    aEX: 23.917 ~ 24.017 mm
    (0.9416 ~ 0.9456 in)
    bEX: 19.950 ~ 20.050 mm
    (0.7854 ~ 0.7894 in)
    Valve guide remover:
    YM-01122/90890-06801
    Valve guide installer:
    YB-6308/90890-06802
    a
    b
    Valve guide reamer:
    YM-01196/90890-06804 
    						
    							ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
    NOCKENWELLE UND VENTILE
    ARBOL DE LEVAS Y VALVULASPOWRES
    D
    F
    5-27
    Inspection des arbres à cames
    1. Mesurez :
    9Dimensions aet bdes lobes
    d’arbres à cames
    Hors spécifications ® Rem-
    placez les arbres à cames.Inspektion der Nockenwelle
    1. Messung:
    9Nockenmaße aund b
    Bei Abweichung von der
    Norm ®Nockenwelle aus-
    wechseln.
    Auswechselung der VentilführungInspección del árbol de levas
    1. Mida:
    9Dimensiones ay bdel lóbu-
    lo del árbol de levas
    Fuera de especificación ®
    Sustituya el árbol de levas.
    Diamètre des lobes
    d’arbres à cames :
    aADM. : 
    23,895 ~ 23,995 mm
    bADM. :  
    19,950 ~ 20,050 mm
    aECH. : 
    23,917 ~ 24,017 mm
    bECH. : 
    19,950 ~ 20,050 mm
    Remplacement d’un guide de sou-
    pape
    Procédure :
    N.B. :
    Chauffez le cylindre dans un four à
    200 °C (392 °F) pour faciliter la
    dépose et l’installation des guides
    de soupape et pour maintenir le jeu
    d’ajustage serré correct.
    9Déposez le guide de soupape
    avec.
    9Installez le circlips et le nouveau
    guide de soupape avec l’outil de
    montage de guide de soupape et
    l’extracteur de guide de soupape.
    9Après avoir installé un guide de
    soupape, alésez le guide de soupa-
    pe avec un alésoir à guide de sou-
    pape de façon à obtenir le jeu entre
    queue et guide de soupape requis.
    fF
    8Lors de l’installation et de la
    dépose de l’alésoir du guide de
    soupape, appliquer de l’huile
    d’usinage et tourner l’alésoir
    dans le sens des aiguilles d’une
    montre.
    8Rectifiez le siège de soupape
    lorsque vous remplacez le
    guide de soupape.
    Extracteur de guide de
    soupape :
    YM-01122/
    90890-06801
    Outil de montage de guide
    de soupape :
    YB-6308/
    90890-06802
    Nockendurchmesser:
    ainnen:
    23,895 ~ 23,995 mm
    binnen: 
    19,950 ~ 20,050 mm
    aaußen: 
    23,917 ~ 24,017 mm
    baußen: 
    19,950 ~ 20,050 mm
    Auswechselungsschritte:
    HINWEIS:
    Zylinder in einem Ofen bis auf
    200°C (392°F) erhitzen, um den
    Aus- und Einbau der Ventil-
    führung zu erleichtern und den
    korrekten Unterschnitt zu wahren.
    9Ventilführung mit folgendem
    Werkzeug ausbauen.
    9Sicherungsring und neue Ven-
    tilführung mit Hilfe des Ventil-
    führungseinsetzers und des
    Ventilführungsausziehers ein-
    bauen.
    9Ventilführung nach dem Ein-
    bau mit der Ventilführungs-
    reibahle bearbeiten, um das
    ordnungsgemäße Spiel zwi-
    schen Ventilschaft und Ventil
    zu erreichen.
    dD
    8Beim Ein- und Ausbauen der
    Ventilführungsreibahle,
    Maschinenöl auftragen und die
    Reibahle im Uhrzeigersinn dre-
    hen.
    8Vor dem Auswechseln der
    Ventilführung Ventilsitz nach-
    schleifen.
    Ventilführunsauszieher:
    YM-01122/
    90890-06801
    Ventilführungseinsetzer:
    YB-6308/
    90890-06802
    Diámetro del lóbulo del
    árbol de levas:
    aINT: 
    23,895 ~ 23,995 mm
    bINT: 
    19,950 ~ 20,050 mm
    aEXT: 
    23,917 ~ 24,017 mm
    bEXT: 
    19,950 ~ 20,050 mm
    Sustitución de la guía de la válvula
    Operaciones de sustitución:
    NOTA:
    Caliente el cilindro en una estufa a
    200°C (392°F) para facilitar el des-
    montaje y montaje de la guía de la
    válvula y para mantener el correcto
    ajuste con apriete.
    9Extraega la guia se la válvula el
    extractor de guía de válvula.
    9Instale el resorte circular y la
    nueva guía de la válvula con el
    instalador de guía de válvula y el
    extractor de guía de válvula.
    9Después de instalar la guía de vál-
    vula, ensanche la misma con el es-
    cariador al efecto a fin de conse-
    guir la holgura correcta entre el
    vástago y la guía de válvula.
    bB
    8Cuando instale y extraiga el
    escariador de guías de válvula,
    aplique aceite de máquina y
    gire el escariador hacia la dere-
    cha.
    8Rectifique el asiento de válvula
    cuando sustituya la guía de
    válvula.
    Extractor de guía de vál-
    vula:
    YM-01122/
    90890-06801
    Instalador de guía de vál-
    vula:
    YB-6308/
    90890-06802
    Alésoir à guide de
    soupape :
    YM-01196/
    90890-06804Escariador de guía de
    válvula
    YM-01196/90890-06804Ventilführungsreibahle:
    YM-01196/90890-06804 
    						
    							ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
    Valve seat refacing
    NOTE:
    After refacing the valve seat or replacing
    the valve and valve guide, lap the valve
    seat and valve face.
    cC
    8To prevent chatter marks, turn the
    valve seat cutter clockwise with an
    even, downward pressure (4 ~ 5 kg).
    8Rotate the cylinder head to maintain
    an even.
    9Refer to the following chart to deter-
    mine the appropriate valve seat cut-
    ter.
    5-28
    Valve seat cutter set:
    YM-91043-C/90890-06803
    Valve seat lapper:
    N.A./90890-06805
    ABC
    Valve seat area Valve cutter
    A 90°
    B 45°
    C 30°
    Valve seat cutting guidelines
    1The valve seat is centred on the valve face,
    but is too wide.
    Valve seat cutter set Desired result
    First:
    Use 90° cutter To reduce the 
    lightly Second: valve seat width.
    30° cutter
    1 
    						
    							Rectification d’un siège de soupape
    N.B. :
    Après avoir rectifié un siège de soupa-
    pe ou remplacé une soupape et le
    guide de soupape, rôdez le siège et la
    tête de soupape.
    fF
    8Pour éviter des marques de vibra-
    tion, tourner le coupoir de siège
    de soupape dans le sens des
    aiguilles d’une montre en exer-
    çant une pression régulière vers le
    bas (4 - 5 kg).
    8Tourner la culasse pour maintenir
    une coupe régulière.
    9Consultez le tableau suivant
    pour déterminer la fraise à
    siège de soupape appropriée.
    ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
    NOCKENWELLE UND VENTILE
    ARBOL DE LEVAS Y VALVULASPOWRES
    D
    F
    5-28
    Nachschleifen des Ventilsitzes
    HINWEIS:
    Nach dem Nachschleifen des
    Ventilsitzes oder dem Auswechseln
    des Ventils und der Ventilführung
    den Ventilsitz und Ventilsitzfläche
    (am Ventil) feinschleifen.
    dD
    8Um Rattermarken zu verhindern,
    den Ventilsitzschneider mit
    gleichmäßigem, nach unten
    gerichtetem Druck im
    Uhrzeigersinn drehen (4 - 5kg).
    8Den Zylinderkopf drehen, um
    einen gleichmäßigen Schnitt
    aufrecht zu erhalten.
    9Zur Bestimmung des geeig-
    neten Ventilsitzschleifers fol-
    gende Tabelle zu Rate zie-
    hen.
    Rectificado de asiento de válvula
    NOTA:
    Después de rectificar el asiento de
    válvula o sustituir la válvula y la guía
    de ella, pulimente el asiento y la cara
    de la válvula.
    bB
    8Gire el cortador de asiento de vál-
    vula hacia la derecha mantenien-
    do una presión constante hacia
    abajo (4-5 kg) para evitar marcas
    de dentadas.
    8Gire la culata para mantener un
    corte uniforme.
    9Vea la siguiente tabla para
    determinar la fresa de asiento
    de válvula apropiada. Fraise à siège de soupape :
    YM-91043-C/
    90890-06803
    Lapper de soupape :
    N.C./90890-06805
    Juego de fresas de asiento
    de válvula:
    YM-91043-C/
    90890-06803
    Solapador de válvulas:
    N.A./90890-06805
    Ventilschleifsatz:
    YM-91043-C/
    90890-06803
    Ventilfederüker:
    K.A./90890-06805
    Zone de siège de  Fraise à 
    soupape soupape
    A 90°
    B 45°
    C 30°
    Instructions de fraisage de siège de 
    soupape
    1Le siège de soupape est centré sur la tête
    de soupape, mais est trop large.
    Jeu de fraise à siège
    de soupapeRésultat
    voulu
    Appliquez
    légèrementD’abord :
    fraise à 90°
    Ensuite :
    fraise à 30°Réduction de
    la largeur du
    siège de
    soupape
    Ventilsitzbereich Ventischleifern
    A90°
    B45°
    C30°
    Anleitungen zum Schleifen des
    Ventilsitzes
    1Der Ventilsitz befindet sich zwar in
    der Mitte der Ventilsitzfläche, ist
    jedoch zu breit.
    VentilsitzschleifsatzGewünschtes
    Ergebnis
    Sanft
    ansetzenerst:
    90°-Schleifer
    dann:
    30°-SchleiferHerabsetzung
    der Ventil-
    sitzbreite
    Area de asiento 
    Fresa de válvula
    de válvula
    A 90°
    B 45°
    C 30°
    Instrucciones para el fresado de
    asiento de válvula
    1El asiento de la válvula está centrado en
    la cara de la válvula, pero es excesiva-
    mente ancho.
    Juego de fresas de
    asiento de válvulaResultado
    deseado
    Use lige-
    ramentePrimero:
    Fresa a 90°
    Segundo:
    Fresa a 30°Reducción de
    la anchura
    del asiento de
    la válvula. 
    						
    							ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
    2The valve seat is in the middle of the valve
    face, but is too narrow.
    3The valve seat is too narrow and is near the
    valve margin.
    4The valve seat is too narrow and is near the
    bottom edge of the valve face.
    5-29
    Valve seat cutter set Desired result
    First: To achieve a 
    Use90° cutter Centered valve
    Second: seat with the 
    45° cutter proper width.
    Valve seat cutter set Desired result
    First: To center the
    Use30° cutter valve seat and
    Second: increase its
    45° cutter width.
    Valve seat cutter set Desired result
    To achieve a
    Use 45° cutter uniform valve 
    seat width.
    2
    3
    4 
    						
    All Yamaha manuals Comments (0)

    Related Manuals for Yamaha F 15 Service Manual