Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual

GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 454
    							• Schneiden um Bäume (Abb. 16)
    Um den Baum, von links nach rechts, herum lau-fen, damit sich langsam an den Stamm annä-hern, so dass der Faden nicht gegen den Baumschlägt, und den Fadenkopf leicht nach vornegeneigt halten.Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucherdurchtrennen oder beschädigen kann, und dassder Schlag des Nylonfadens gegen den Strauch-oder Baumstamm bei weicher Rinde die Pflanzestark beschädigen kann.
    •Einstellung der Fadenlänge währendder Arbeit (Abb. 17)
    Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf „Tap &Go“ ausgestattet.Um neuen Faden abzuspulen muss der Kopf mitHöchstdrehzahl gegen den Boden geklopft wer-den; der Faden wird automatisch frei gegeben,und das Messer schneidet die überschüssigeLänge ab.
    d) Kreissägeblatt (falls zulässig) (Abb. 18)
    Die Verwendung desKreissägeblatts ist bei Maschinen mit dementsprechenden Symbol (siehe Kap. 2 Nr. 6)verboten. Für die Verwendung des Kreissäge-blatts, wo zulässig, muss immer der spezielleSchutz verwendet werden. Das Sägeblattmuss gut geschliffen sein, um die Gefahr vonRückschlägen zu vermeiden.
    Beim Fällen kleiner Bäu-me muss die Fallrichtung des Baums, auchunter Berücksichtigung der Windrichtung,beachtet werden.
    Für ein gutes Schneidergebnis beim Fällen klei-ner Bäume muss der Schnitt mit einer schnellenBewegung in Richtung des zu durchschneiden-den Asts oder Stamms mit Höchstdrehzahldurchgeführt werden.Es muss vermieden werden, die rechte Seite desSägeblatts zu verwenden, da hier die Gefahr vonRückschlägen oder Klemmen auf Grund derDrehrichtung besteht.
    !ACHTUNG!
    !ACHTUNG!
    ARBEITSENDE
    Wenn die Arbeit beendet ist:
    – Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschriebenausschalten.– Den Stillstand der Schneidvorrichtung abwar-ten und den Messerschutz montieren (wenn 3-oder 4-schneidige Messer oder Kreissäge-blätter verwendet werden).
    MASCHINENEINSATZ13DE 
    						
    							Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-dig, um die ursprüngliche Effizienz undEinsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
    Während der Wartungs-eingriffe:– Zündkerzenstecker abtrennen.– Abwarten bis der Motor ausreichend abge-kühlt ist.– Für Eingriffe im Messerbereich Schutz-handschuhe tragen– Messerschutzvorrichtung nicht entfernen,es sei denn, die Eingriffe müssen auf demMesser selbst vorgenommen werden.– Öle, Benzin oder andere verschmutzendeStoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
    ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER
    Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzu-schränken, die Zylinderrippen häufig mit Press-luft reinigen und den Bereich des Schall-dämpfers von Zweigresten, Zweiglein, Blätternoder anderen Rückständen befreien.
    STARTERGRUPPE
    Um ein Überhitzen und Beschädigung desMotors zu verhindern, müssen die Ansauggitterder Kühlluft immer sauber, und frei vonSägespänen und Schmutz gehalten werden.Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichenvon Verschleiß ersetzt werden.
    BEFESTIGUNGEN
    Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz allerBefestigungsschrauben und -muttern, und dassalle Handgriffe fest befestigt sind
    REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 19)
    Die Reinigung des Luftfiltersist die Voraussetzung für einen einwandfreienBetreib und eine lange Standzeit der Maschine.Um unersetzliche Schäden des Motors zu ver-meiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder miteinem beschädigtem Filter 
    Die Reinigung sollte alle 8-10 StundenMaschineneinsatz erfolgen.
    Für die Filterreinigung:– Schraube (3) lösen, Abdeckung (1) undFilterelement (2) entfernen.
    WICHTIG
    !ACHTUNG!
    – Das Filterelement (2) mit Wasser und Seifewaschen. Kein Benzin oder andere Lösungs-mittel verwenden.– Den Filter an der Luft trocknen lassen.  – Das Filterelement (2) und die Abdeckung (1)wieder auflegen und die Schraube (3) befesti-gen.
    ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 20)
    Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabeieventuelle Ablagerungen mit einem Metall-bürstchen entfernen.Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand undstellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her.
    Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitge-lieferten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.
    Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigenZündkerze mit entsprechenden Eigenschaftenersetzt werden, falls die Elektroden abgebranntoder die Isolierung beschädigt ist, und auf jedenFall nach jeweils 100 Betriebsstunden.
    VERGASEREINSTELLUNG
    Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dassbei jeder Einsatzsituation immer Höchst-leistungen erbracht werden, und zwar bei einerminimalen Freisetzung von schädlichen Gasenund in Übereinstimmung mit den geltendenNormen.
    Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung füreine Kontrolle des Vergasers und des Motors anIhren Fachhändler.
    •Leerlaufeinstellung
    Die Schneidvorrichtungdarf sich bei leer laufendem Motor nicht be-wegen. Wenn sich die Schneidvorrichtungmit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssenSie Ihren Händler für die korrekte Motorein-stellung zu Rate ziehen.
    WINKELUMLENKUNG (Abb. 21)
    Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) ent-fernen, und das Fett einfüllen, indem die Wellevon Hand gedreht wird, bis das Fett austritt;anschließend wieder die Schraube (1) eindrehen.
    !ACHTUNG!
    14WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGDE
    8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 
    						
    							SCHLEIFEN DES 3- ODER 4-SCHNEIDIGENMESSERS (Abb. 22)
    Schutzhandschuhe tra-gen. Wenn das Schleifen ohne Demontagedes Messers erfolgt, muss der Zündkerzen-stecker abgezogen werden.
    Das Schleifen erfolgt unter Berücksichtigung derMesser- und Klingenart, mit Verwendung einerFlachfeile und gleichmäßigem Einsatz an allenSchneiden.
    Die Angaben für einen korrekten Schliff sind derAbb. 23 zu entnehmen:
    A = Falscher SchliffB = SchleifgrenzeC = Falsche oder unterschiedliche Winkel
    Es ist wichtig, dass das Messer nach demSchleifen gleichmäßig gewuchtet ist.
    Die 3- oder 4-schneidigen Messer können beid-seitig verwendet werden. Wenn die Schneide aufeiner Seite verschlissen ist, kann das Messerumgedreht, und die andere Seite verwendet wer-den.
    Die Messer dürfen nie re-pariert werden, sie müssen ersetzt werden,sobald Beschädigungen festgestellt, oder dieVerschleißgrenze überschritten wird.
    AUSTAUSCH DES FADENS IM KOPF
    Um den Nylonfaden zu ersetzen müssen dieAnweisungen, die dem Fadenkopf beiliegenbeachtet werden.
    SCHLEIFEN DES FADENMESSERS (Abb. 23)
    – Das Fadenmesser (1) durch Lösen derSchrauben (3) vom Schutz (2) entfernen.– Das Fadenmesser in einem Schraubstock ein-spannen, und mit einer Flachfeile schleifen,wobei beachtet werden muss, dass derOriginalwinkel beibehalten wird.– Das Messer wieder am Schutz montieren.
    SCHLEIFEN DES KREISSÄGENBLATTSMIT 24 ZÄHNEN (Abb. 24)
    Schutzhandschuhe tra-gen. Wenn das Schleifen ohne Demontagedes Messers erfolgt, muss der Zündkerzen-stecker abgezogen werden.
    !ACHTUNG!
    !ACHTUNG!
    !ACHTUNG!
    Kontrollieren, dass die Schränkung desSägeblatts ca. 1 mm beträgt und gleichmäßigist, andernfalls mit einer Zange korrigieren.
    Alle Zähne gleichmäßig mit einer Rundfeile mit5,5 mm Durchmesser schleifen, die Feile wieabgebildet verwenden, und gleichmäßig auf dierechten und linken Zähne anwenden. 
    Das Zahnprofil darf nicht verändert werden.
    Das Kreissägeblatt istnicht umkehrbar, und darf daher nur auf einerSeite verwendet werden.
    Die Messer dürfen nie repariert werden, sie müs-sen ersetzt werden, sobald Beschädigungenfestgestellt, oder die Verschleißgrenze über-schritten wird.
    AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
    Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenenWartungseingriffe dürfen ausschließlich vonIhrem Händler vorgenommen werden.
    Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder vonunqualifiziertem Personal ausgeführt werden,haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zurFolge.
    AUFBEWAHRUNG
    Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorg-fältig reinigen und Staub und Rückstände entfer-nen, die beschädigten Teile reparieren oderersetzen
    Die Maschine muss an einem trockenen Ort auf-bewahrt, vor Witterung geschützt und mit demvorschriftsgemäß angebrachten Schutz.
    LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
    Falls die Maschine voraus-sichtlich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird,muss folgendes gemacht werden, um Schwierig-keiten bei der Wiederinbetriebnahme oder per-manente Motorschäden zu vermeiden.
    WICHTIG
    !ACHTUNG!
    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG15DE 
    						
    							• Lagerung
    Ehe die Maschine stillgelegt wird:
    – Den Kraftstofftank entleeren.– Den Motor starten und im Leerlauf laufen las-sen bis er ausschaltet, so dass der restlicheKraftstoff vollständig aufgebraucht wird.– Den Motor abkühlen lassen und dieZündkerze entfernen.– Einen Schuss neues Öl in die Zündkerzen-bohrung geben.– Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich dasÖl im Zylinder verteilt.– Zündkerze schließlich wieder einsetzen wennsich der Kolben am oberen Totpunkt befindet(durch die Zündkerzenöffnung ersichtlichwenn der Kolben seinen höchsten Huberreicht hat).
    • Wiedereinsatz
    Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetztwird:– ündkerze entfernen.– Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um dasüberflüssige Öl zu beseitigen.– Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel“Überprüfung der Zündkerze” beschrieben.– Maschine so einstellen, wie unter Kapitel“Maschinenvorbereitung” beschrieben.
    16WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHEDE
    9. STÖRUNGSSUCHE
    1)Motor kannentweder nichtgestartet werden,oder schaltet sofortaus.
    2)Motor kann gestartetwerden, erbringt abereine schwacheLeistung
    3)Der Motor läuftunregelmäßig odererbringt unterBelastung keineLeistung
    4)Der Motor weist eineübertriebeneRauchentwicklung auf
    – Falscher Anlassvorgang
    – Zündkerze schmutzig odernicht korrekter Elektrodenabstand 
    – Verstopfter Luftfilter
    – Probleme der Gemischaufbereitung
    – Verstopfter Luftfilter
    – Probleme der Gemischaufbereitung
    – Zündkerze schmutzig odernicht korrekter Elektrodenabstand 
    – Probleme der Gemischaufbereitung
    – Falsche Gemischzusammenstellung
    – Probleme der Gemischaufbereitung
    – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6)
    – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
    – Filter reinigen bzw. auswechseln(siehe Kap.8)
    – Sich mit dem Händler in Verbindungsetzen
    – Filter reinigen bzw. auswechseln(siehe Kap.8)
    – Sich mit dem Händler in Verbindungsetzen
    – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
    – Sich mit dem Händler in Verbindungsetzen
    – Gemisch gemäß Anweisungenzubereiten (siehe Kap. 5)
    – Sich mit dem Händler in Verbindungsetzen
    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 
    						
    							Motor ............................ 2-Takt mit LuftkühlungHubraum / Leistung Mod. 29 - 29D ................... 25,6 cm3/ 0,8 kWMod. 35 - 35D ................... 32,6 cm3/ 1,0 kWMod. 43 - 43D ................... 42,7 cm3/ 1,3 kWMotordrehzahl im LeerlaufMod. 29 .............................. 2800-3000 1/minMod. 35 - 43 ....................... 2600-2800 1/minMaximaldrehzahl des MotorsMod. 29 .......................... 10000-10400 1/minMod. 35 - 43 ................... 10200-10600 1/minMaximaldrehzahl des WerkzeugsMod. 29 ........................................ 7900 1/minMod. 35 - 43 ................................ 8000 1/minZündkerze ................................. NGK BPMR8YGemisch ....... Benzin : Zweitaktöl = 50:1 = 2%
    BehälterinhaltMod. 29 ............................................ 600 cm3
    Mod. 35 ............................................ 800 cm3
    Mod. 43 ............................................ 900 cm3
    Maximal zulässiger Messerdurchmesser3-schneidiges Messer ................... Ø 255 mm4-schneidiges Messer ................... Ø 255 mmKreissägeblattModell “MONO” (ausgeschlossen Mod. 29)und “DUPLEX” ............................ Ø 255 mmGewicht 1)
    Modelle “MONO” .............. von 5,7 bis 6,1 kgModelle “DUPLEX” ............ von 6,8 bis 8,7 kg
    1)Gewicht gemäß ISO 11806 (ohne Kraftstoff,Schneidvorrichtungen und Schutz)
    Schall- und Vibrationsmessungen
    Modell ........................................... 29 29D 35 35D 43 43D
    Lärmpegel am Ohr des Benutzers (EN 22868) dB(A)
    Mit Fadenkopf................................ 95 94 96 96 96 96
    Mit 4-schneidigem Messer  ........... 91 92 92 93 92 93
    An die Hand übertragene Vibrationen am vorderen Handgriff (“MONO”) (ISO 22867) m/sec2
    Mit Fadenkopf  .............................. 7,2 – 6,5 – 6,5 –
    Mit 4-schneidigem Messer  ........... 7,2 – 6,4 – 6,4 –
    An die Hand übertragene Vibrationen am hinteren Handgriff  (“MONO”) (ISO 22867) m/sec2
    Mit Fadenkopf  .............................. 5,6 – 8,5 _ 8,5 –
    Mit 4-schneidigem Messer  ........... 6,0 – 7,5 – 7,5 –
    An die Hand übertragene Vibrationen am linken Handgriff  (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec2
    Mit Fadenkopf  .............................. – 5,1 – 5,3 – 5,3
    Mit 4-schneidigem Messer  ........... – 4,0 – 5,5 – 5,5
    An die Hand übertragene Vibrationen am rechten Handgriff  (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec2
    Mit Fadenkopf  .............................. – 7,8 – 5,3 – 5,3
    Mit 4-schneidigem Messer  ........... – 4,5 – 4,9 – 4,9
    TECHNISCHE DATEN17DE
    10. TECHNISCHE DATEN 
    						
    							ESPRESENTACION1
    Estimado Cliente,
    ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de estamáquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manualha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridady eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance dela mano para consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera quecederla o prestarla a otras personas.
    Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fia-ble si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cual-quier otra utilización o el incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y repa-ración indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y lacancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos cau-sados por daños o lesiones propias o a terceros.
    En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina ensu posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informacionescontenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualiza-ción, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad ydel funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
    ÍNDICE
    1.Identificación de los componentes principales  .......................... 22.Símbolos ..................................................................................... 33.Prescripciones de seguridad  ...................................................... 44.Montaje de la máquina ................................................................ 65.Preparación para el trabajo .......................................................... 86.Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .............................. 97.Uso de la máquina  .................................................................... 118.Mantenimiento y conservación  ................................................. 149.Localización averías ................................................................... 1610.Datos técnicos ........................................................................... 17 
    						
    							ES
    COMPONENTES PRINCIPALES
    1. Unidad motriz
    2. Tubo de transmisión
    3. Dispositivo de corte
    a. Cuchilla de 3 o 4 puntas
    b. Cabezal porta hilo
    4. Protección del dispositivo de corte
    5. Empuñadura delantera
    6. Barrera
    7. Manillar
    8. Empuñadura trasera
    9. Punto de conexión (del arnés) 
    10. Etiqueta de matrícula
    11. Arnés
    a. de correa simple
    b. de correa doble
    12. Renvío de ángulo
    13. Protección cuchilla(para el transporte)
    14. Bujía
    MANDOS Y SUMINISTROS
    21. Interruptor de parada motor
    22. Mando acelerador
    23. Bloqueo del acelerador
    24. Manija arranque
    25. Mando cebador (Starter)(si estuviera presente)
    26. Mando dispositivo de cebado(Primer ) (si estuviera presente)
    27. Descompresor(si estuviera presente)
    31. Tapón depósito mezcla
    2IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
    1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
    ETIQUETA MATRÍCULA
    10.1) Marca de conformidad segúnla directiva 98/37/CE
    10.2) Nombre y dirección del fabricante
    10.3) Nivel de potencia acústica LWAsegún la directiva 2000/14/CE
    10.4) Modelo de referencia del fabricante
    10.5) Modelo de la máquina
    10.6)  Número de matrícula
    10.7)  10.7) Año de fabricación
    10.1
    LWA
    dB
    10.2
    10.610.410.510.7
    10.3
    1“DUPLEX” 29D - 35D - 43D
    “MONO”29 - 35 - 43
    2412
    13
    3a
    6
    7
    8
    9
    10
    11a11b
    3b
    21
    23
    22
    21
    23
    22
    14
    25
    24
    26
    311
    5
    3 
    						
    							ES
    1)¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usacorrectamente, puede ser peligrosa para usted ypara las demás personas.
    2)Antes de usar esta máquina lea el manual deinstrucciones.
    3)El usuario de esta máquina, utilizada en con-diciones normales para uso diario, puede expo-nerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB(A). Use protecciones acústicas y lleve el cascode protección.
    4)¡Utilice guantes y calzado de seguridad!
    11)Depósito mezcla
    12)Posiciones del interruptorparada del motora= paradab= marcha
    13)Mando cebador (Starter)
    14)Mando dispositivo decebado (Primer)
    15)Posición correcta de laempuñadura en el tubode transmisión
    5)¡Peligro de protecciones! ¡Alejar a personas oanimales domésticos al menos 15 m cuando usela máquina!
    6)No emplee cuchillas de sierra circular.Peligro: El uso de cuchillas de sierra circularcon máquinas con este símbolo expone alusuario a peligro de lesiones muy gravesincluso mortales.
    7)Velocidad máxima del dispositivo de corte.Use solo los dispositivos de corte adecuados.
    8)Indicación del nivel de potencia acústica LWAsegún la directiva 2000/14/CE
    SÍMBOLOS3
    SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA(si estuvieran presentes)
    2. SÍMBOLOS
    21)Dispositivosde corte para loscuales la protec-ción es adecuada
    22)A emplear concabezal portahilo
    23)Sentidode rotacióndel dispositivode corte
    SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA(si estuvieran presentes)
    7
    123
    56
    4
    8
    -1     min
    ab
    11
    12
    13
    14
    15
    21
    22
    23 
    						
    							ES
    A) APRENDIZAJE
    1)Leer atentamente las instrucciones.Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de lamáquina. Aprender a parar rápidamente el motor.2)Utilizar la máquina para la finalidad para la queha sido destinada,es decir,–el corte de la hierba y vegetación no leñosa, pormedio de un hilo de nylon (p.ej. sobre los bordes dearriates, plantaciones, muros, recintos, o espaciosverdes de superficie limitada, para terminar el corteefectuado con una guadañadora);–el corte de hierba alta, malezas, ramas y arbustosleñososcon un diámetro de hasta 2 cm, con laayuda de cuchillas metálicas o plásticas.  Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocarla avería de la máquina.3) No permita que los niños o personas que no tenganla práctica necesaria con las instrucciones usen lamáquina. Las leyes locales pueden fijar una edad míni-ma para el usuario.4) La máquina no debe ser utilizada por más de unapersona.5)No utilice nunca la máquina:– con personas, especialmente niños, o animales enlas cercanías;– si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal,o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sus-tancias nocivas para sus capacidades de reflejos yatención;– si el usuario no es capaz de sujetar firmemente lamáquina con dos manos y/o de permanecer en equi-librio sobre las piernas durante el trabajo.6) Recuerde que el operador o el usuario es el respon-sable de los accidentes e imprevistos que se pudieranocasionar a otras personas o a sus propiedades.
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idóneaque no constituya molestias al usuario.  – Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protec-ciones anticorte.– Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscarasantipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizan-te.  – Utilice los auriculares para proteger el oído.– No lleve bufandas, camisas, collares o accesorioscolgantes o anchos que puedan engancharse en lamáquina o en objetos y materiales presentes en ellugar de trabajo.– Recoja el pelo largo adecuadamente.2)¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamenteinflamable.– conserve el carburante en contenedores especialeshomologados para dicho uso;– no fume cuando se use el carburante;– abrir lentamente el tapón del depósito dejando salirgradualmente la presión interna;– llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un
    embudo;– llenar antes de poner en marcha el motor; no añadacarburante ni quite el tapón del depósito cuando elmotor esté funcionando o esté caliente;– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje lamáquina del área en la que se ha vertido el carbu-rante y evitar provocar un incendio, espere que elcarburante se haya evaporado y los vapores degasolina se hayan disuelto;– limpie inmediatamente cada resto de gasolina derra-mada en la máquina o sobre el terreno;– no ponga en funcionamiento la máquina en un lugardonde se haya efectuado dicha operación; – evite el contacto del carburante con la ropa y, en talcaso, cambie la ropa antes de poner en marcha elmotor;– coloque siempre y cierre bien los tapones del tanquey del depósito de gasolina.3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.4)Antes del uso, proceda con un control general de lamáquina y especialmente:– la palanca acelerador y la palanca de seguridaddeberán tener un movimiento libre, no forzado y alsoltar la palanca deberán volver automática y rápida-mente a la posición neutra;– la palanca acelerador deberá permanecer bloqueadasi no se presiona la palanca de seguridad;– el interruptor de parada motor deberá desplazarsefácilmente de una posición a la otra;– los cables eléctricos y especialmente el cable de labujía deberán ser íntegros para evitar la generaciónde chispas y el capuchón deberá estar montadocorrectamente en la bujía;– las empuñaduras y protecciones de la máquinadeberán estar limpias y secas y firmemente fijadasen la máquina;– los dispositivos de corte y las protecciones no debenestar dañadas.5) Comprobar el funcionamiento correcto de las empu-ñaduras y del punto de conexión del arnés, y el buenequilibrado de la máquina.6) Antes de empezar el trabajo, asegúrese que las pro-tecciones sean adecuadas para la herramienta de corteutilizada y estén montadas correctamente.7) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eli-minar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar elgrupo de corte y el motor (piedras, ramas. alambres,huesos, etc.). 
    C) DURANTE EL USO
    1) No accione el motor en ambientes cerrados dondepuedan acumularse humos peligrosos de monóxido decarbono.2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz arti-ficial.  3)Asumir una posición firme y estable:– evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resba-ladizo o sobre terrenos demasiado accidentales oabruptos que no garanticen la estabilidad del opera-
    4REQUISITOS DE SEGURIDAD
    3. REQUISITOS DE SEGURIDAD 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual