Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual

GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 454
    							AFILADO DE LA CUCHILLADE 3 O 4 PUNTAS (Fig. 22)
    Use guantes de protec-ción. Si el afilado se efectúa sin desmontar lacuchilla, desconectar el capuchón de la bujía.
    El afilado debe efectuarse teniendo en cuenta eltipo de cuchilla y de los elementos cortantes,empleando unas lima plana y actuando de lamisma manera en todas las puntas.
    Las referencias para un afilado correcto estánindicadas en la Fig. 23:
    A = Afilado erróneoB = Límites de afiladoC = Ángulos erróneos y desiguales
    Es importante que después del afilado se con-serve un correcto equilibrio.
    Las cuchillas de 3 o 4 puntas se utilizan porambos lados. Cuando un lado de las puntas estádesgastado, es posible girar la cuchilla y utilizarel otro lado de las puntas.
    La cuchilla no debe ser re-parada, pero es necesario cambiarla cuandose noten inicios de rotura o si se supera ellímite de afilado.
    SUSTITUCIÓN DEL HILO DEL CABEZAL
    Para cambiar el hilo de nylon, seguir las instruc-ciones adjuntas al cabezal.
    AFILADO DEL CUCHILLO CORTAHILO(Fig. 23)
    – Extraer el cuchillo cortahilo (1) de la protec-ción (2), aflojando el tornillo (3).– Fijar el cuchillo cortahilo en una garra y proce-der al afilado utilizando una lima plana pres-tando atención a mantener el ángulo de corteoriginal.– Volver a montar el cuchillos en la protección.
    AFILADO DE LA CUCHILLA DE SIERRACON 24 DIENTES (Fig. 24)
    Use guantes de protec-ción. Si el afilado se efectúa sin desmontar lacuchilla, desconectar el capuchón de la bujía.
    !¡ATENCIÓN! 
    !¡ATENCIÓN! 
    !¡ATENCIÓN! 
    Controlar que el triscado de la cuchilla sea deaproximadamente 1 mm y regularla, si fueranecesario, con una pinza.
    Afilar uniformemente todos los dientes con unalima redonda (1) de 5,5 mm de diámetro, utili-zándola como se indica en la figura y actuandoalternativamente en los dientes a la izquierda y ala derecha. 
    El perfil del diente no debe modificarse.
    La cuchilla de sierra no esreversible y por lo tanto debe ser utilizadasolo de un lado.
    La cuchilla no debe ser reparada, pero es nece-sario cambiarla cuando se noten inicios de rotu-ra o si se supera el límite de afilado.
    INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
    Cada operación de mantenimiento no incluidaen este manual deberá efectuarse exclusiva-mente por su Distribuidor.
    Operaciones efectuadas en estructuras inade-cuadas o por personas no cualificadas conllevanel vencimiento de toda forma de garantía.
    CONSERVACIÓN
    Al final de cada sesión de trabajo, volver a lim-piar cuidadosamente la máquina de polvo y resi-duos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
    La máquina deberá conservarse en un lugarseco, protegida de la intemperie, con la protec-ción montada correctamente.
    INACTIVIDAD PROLONGADA
    Si se prevé in periodo deinactividad de la máquina superior a 2-3 meseses necesario llevar a cabo algunas medidas paraevitar dificultades en la continuidad del trabajo odaños permanentes en el motor.
    IMPORTANTE
    !¡ATENCIÓN! 
    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN15ES 
    						
    							• Almacenamiento
    Antes de guardar la máquina:
    – Vaciar el depósito del carburante..– Poner en marcha el motor y mantenerlo enmarcha al mínimo hasta que se pare, demanera que se consuma todo el carburanteque se ha quedado en el carburador.– Dejar enfriar el motor y desmontar la bujía.– Verter en el orificio de la bujía una cucharadi-ta de aceite nuevo.– Tirar varias veces de la manija de arranquepara distribuir el aceite en el cilindro.– Volver a montar la bujía con el pistón en elpunto muerto superior (visible desde el orificiode la bujía cuando el pistón está en su carreramáxima).
    • Reanudación de la activación 
    Cuando vuelva a poner en funcionamiento lamáquina:
    – Extraer la bujía.– Accionar varias veces la manija de arranquepara eliminar los excesos de aceite.– Controlar la bujía como se describe en el capí-tulo “Control de la bujía”.– Predisponer la máquina como se indica en elcapítulo “Preparación en el trabajo”.
    16MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍASES
    9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
    1)El motor noarranca o no semantiene en marcha
    2)El motor arrancapero tiene pocapotencia
    3)El motor tieneun funcionamientoirregular o no tiene lapotencia bajo carga
    4)El motor tieneuna fumosidad exce-siva
    – Procedimiento de arranque nocorrecto
    – Bujía sucia o distancia entre loselectrodos no correcta
    – Filtro de aire obstruido
    – Problemas de carburación
    – Filtro de aire obstruido
    – Problemas de carburación
    – Bujía sucia o distancia entre loselectrodos no correcta
    – Problemas de carburación
    – Error composición de la mezcla
    – Problemas de carburación
    – Seguir las instrucciones(véase cap.6)
    – Controlar la bujía (véase cap.8)
    – Limpiar y/o sustituir el filtro(véase cap.8)
    – Contactar a su Distribuidor
    – Limpiar y/o sustituir el filtro(véase cap.8)
    – Contactar a su Distribuidor
    – Controlar la bujía (véase cap.8)
    – Contactar a su Distribuidor
    – Preparar la mezcla segúnlas instrucciones (véase cap.5)
    – Contactar a su Distribuidor
    ANOMALÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO 
    						
    							Motor ............... 2 tiempos enfriamiento de aireCilindrada / Potencia Mod. 29 - 29D ................... 25,6 cm3/ 0,8 kWMod. 35 - 35D ................... 32,6 cm3/ 1,0 kWMod. 43 - 43D ................... 42,7 cm3/ 1,3 kWVelocidad de rotación del motor al mínimo Mod. 29 .............................. 2800-3000 rev/1’Mod. 35 - 43 ....................... 2600-2800 rev/1’Velocidad máxima de rotación del motor Mod. 29 .......................... 10000-10400 rev/1’Mod. 35 - 43 ................... 10200-10600 rev/1’Velocidad máxima de rotación de la herramienta Mod. 29 ........................................ 7900 rev/1’Mod. 35 - 43 ................................ 8000 rev/1’Bujía .......................................... NGK BPMR8YMezcla ..................... Gasolina: Aceite 2 tiempos= 50:1 = 2%
    Capacidad del depósitoMod. 29 ............................................ 600 cm3
    Mod. 35 ............................................ 800 cm3
    Mod. 43 ............................................ 900 cm3
    Diámetro máximo permitido de las cuchillasCuchilla de 3 puntas ..................... Ø 255 mmCuchilla de 4 puntas ..................... Ø 255 mmCuchilla de sierraModelos “MONO” (excluido Mod. 31)y “DUPLEX” ................................ Ø 255 mmMasa 1)
    Modelos “MONO” .................. de 5,7 a 6,1 kgModelos “DUPLEX” ............... de 6,8 a 8,7 kg
    1)Masa según norma ISO 11806 (sin carburan-te, dispositivos de corte y protección)
    Relieves Fonométricos y Vibraciones
    Modelo .......................................... 29 29D 35 35D 43 43D
    Nivel de ruido en el oído del operador (EN 22868) dB(A)
    con cabezal porta hilo ................. 95 94 96 96 96 96
    con cuchilla de 4 puntas  .............. 91 92 92 93 92 93
    Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura anterior (“MONO”) (ISO 22867) m/seg2
    con cabezal porta hilo  .................. 7,2 – 6,5 – 6,5 –
    con cuchilla de 4 puntas  .............. 7,2 – 6,4 – 6,4 –
    Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura posterior (“MONO”) (ISO 22867) m/seg2
    con cabezal porta hilo  .................. 5,6 – 8,5 _ 8,5 –
    con cuchilla de 4 puntas  .............. 6,0 – 7,5 – 7,5 –
    Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura izquierda (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/seg2
    con cabezal porta hilo  .................. – 5,1 – 5,3 – 5,3
    con cuchilla de 4 puntas  .............. – 4,0 – 5,5 – 5,5
    Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura derecha (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/seg2
    con cabezal porta hilo  .................. – 7,8 – 5,3 – 5,3
    con cuchilla de 4 puntas  .............. – 4,5 – 4,9 – 4,9
    DATOS TÉCNICOS17ES
    10. DATOS TÉCNICOS 
    						
    							NLPRESENTATIE1
    Geachte Klant,
    wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat hetgebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal vol-doen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat testellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleidingeen integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenstmoment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine ver-koopt of uitleent.
    Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriftenen is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in dezehandleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van deaangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijkgebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikantteweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderenoplopen.
    Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aandat, aangezien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevenszonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updatengewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de wer-king evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensenu een prettig gebruik van de machine toe!
    INHOUDSOPGAVE
    1.Identificatie van de hoofdcomponenten ...................................... 22.Symbolen ..................................................................................... 33.Veiligheidsvoorschriften .............................................................. 44.Montage van de machine  ........................................................... 65.Voorbereiding ............................................................................... 86.Starten - Gebruik – Uitschakelen motor ...................................... 97.Gebruik van de machine ............................................................ 118.Onderhoud en opslag ................................................................ 149.Opsporen van defecten ............................................................. 1610.Technische gegevens ................................................................. 17 
    						
    							NL
    BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
    1. Motor
    2. Aandrijvingsbuis
    3. Snij-inrichting
    a. Mes met 3 of 4 punten
    b. Draadhouder
    4. Bescherming van desnij-inrichting
    5. Voorste handgreep
    6. Barrière
    7. Handgreep
    8. Achterste handgreep
    9. Aanslagpunt (van het draagstel)
    10. Typeplaatje
    11. Draagstel
    a. met enkele riem
    b. met dubbele riem
    12. Hoekretour
    13. Mesbescherming(voor het transport)
    14. Bougie
    BEDIENINGEN EN BIJVULLENVAN BRANDSTOF
    21. Stopschakelaar motor
    22. Versnellingsknop
    23. Vergrendeling versnelling
    24. Startknop
    25. Chokeknop (Starter)(indien aanwezig)
    26. Knop voorinspuiting (Primer)(indien aanwezig)
    27. Decompressor (indien aanwezig)
    31. Dop brandstofreservoir
    2IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
    1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
    TYPEPLAATJE
    10.1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn98/37/EG
    10.2) Naam en adres van de fabrikant
    10.3) Akoestische vermogen LWAvolgens de richtlijn 2000/14/EG
    10.4) Referentiemodel van de fabrikant
    10.5) Machinemodel
    10.6) Serienummer
    10.7) Bouwjaar
    10.1
    LWA
    dB
    10.2
    10.610.410.510.7
    10.3
    1“DUPLEX” 29D - 35D - 43D
    “MONO”29 - 35 - 43
    2412
    13
    3a
    6
    7
    8
    9
    10
    11a11b
    3b
    21
    23
    22
    21
    23
    22
    14
    25
    24
    26
    311
    5
    3 
    						
    							NL
    1)Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik vandeze machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf ende anderen.
    2)Voordat u deze machine in gebruik neemt,eerst de handleiding lezen.
    3)De persoon die deze machine dagelijks innormale omstandigheden gebruikt kan blootge-steld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) ofhoger. Gebruik een oorbescherming en draageen veiligheidshelm.
    4)Draag werkhandschoenen en veiligheids-schoeisel!
    11)Brandstofreservoir
    12)Standen stopschakelaarmotora= stopb= start
    13)Chokeknop (Starter)
    14)Knop voorinspuiting(Primer)
    15)Correcte positievan de handgreepop de aandrijvingsbuis
    5)Gevaar voor wegspringende delen! Hou per-sonen of huisdieren minstens 15 meter uit debuurt tijdens het gebruik van de machine!
    6)Gebruik geen cirkelzagen.Gevaar: Hetgebruik van een cirkelzaag met machines diedit symbool dragen stelt de gebruiker blootaan gevaren voor bijzonder ernstige letsels,die dodelijk kunnen zijn.
    7)Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruikalleen gepaste snij-inrichtingen
    8)Aanduiding van het geluidsdrukniveauLWAvolgens Richtlijn 2000/14/EG.
    SYMBOLEN3
    TOELICHTENDE SYMBOLENOP DE MACHINE (indien aanwezig)
    2. SYMBOLEN
    21)Snij-inrichtingenwaarvoor debescherminggeschikt is
    22)Te gebruiken metde draadhouder
    23)Draairichtingsnij-inrichting
    TOELICHTENDE SYMBOLENOP DE BESCHERMINGEN (indien aanwezig)
    7
    123
    56
    4
    8
    -1     min
    ab
    11
    12
    13
    14
    15
    21
    22
    23 
    						
    							NL
    A) VOORBEREIDING
    1)Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorgdat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en instaat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken.Leer de motor snel af te zetten.2)Gebruik de machine alleen voor het doel waar-voor het bestemd is, d.w.z.–het maaien van gras en niet-houterige begroeiing,met behulp van een nylondraad (vb. boordjes vanperken, beplantingen, muren, omheiningen of groenezones met een beperkte oppervlakte, om het werkvan de maaimachine af te werken);–het maaien van hoog gras en het snoeien vandorre takken, takjes en houterige struikenmet eendiameter tot 2 cm, met behulp van metalen of plasticmessen.  Elk ander doel waarvoor de machine wordt gebruikt kangevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen.3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt doorkinderen of door personen die niet vertrouwd zijn metdeze aanwijzingen. De leeftijd van de gebruiker kan lan-delijk gereglementeerd zijn.4) De machine dient niet door meer dan één persoongebruikt te worden.5)Gebruik de machine in geen geval: – als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren inde buurt zijn;– indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt ofgeneesmiddelen, drugs, alcohol of schadelijke stof-fen ingenomen heeft die zijn reactievermogen enaandacht kunnen verminderen;– indien de gebruiker niet in staat is om de machinestevig vast te houden met beide handen en/of tijdenshet werk niet in evenwicht en stevig op beide voetenkan staan.6) Denk eraan dat de persoon die de machine bedientof de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen enonvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigen-dommen kunnen overkomen.
    B) VÓÓR HET GEBRUIK
    1) Tijdens het werken moet gepaste kledij gedragenworden die de gebruiker niet hindert in zijn bewegingen.  – Draag aansluitende en beschermende kledij diebestand is tegen sneden.– Draag een helm, werkhandschoenen, een veilig-heidsbril, een stofmaskertje en veiligheidsschoeiselmet een antislipzool.  – Gebruik de oorbeschermers.– Draag geen sjaal, hemd, halsketting of andere han-gende of ruime accessoires die gegrepen kunnenworden door de machine of voorwerpen en materiaalaanwezig op de werkplaats.– Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.2)LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brand-baar.– bewaar de brandstof in gepaste recipiënten diegeschikt zijn voor dit gebruik;– rook niet wanneer de brandstof gehanteerd wordt;– open de dop van het reservoir langzaam om de inter-ne druk geleidelijk aan af te laten;
    – vul benzine alleen bij in de open lucht en gebruikhiervoor een trechter;– giet de brandstof in het reservoir vóórdat u de motoraanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geenbrandstof toevoegen of de dop van de benzinetankafdraaien;– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet star-ten maar dient u de machine uit de buurt van de plekwaar u de benzine gemorst hebt te brengen en voor-komen dat er brand ontstaat. U dient te wachten tot-dat de brandstof verdampt is en de benzinedampenopgelost zijn;– reinig onmiddellijk elk spoor van benzine gemorst opde machine of op de grond;– start de machine niet op de plaats waar de brandstofbijgevuld werd;– vermijd dat de brandstof in contact komt met de kle-dij en, mocht dit toch gebeuren, trek dan andere kle-dij aan vooraleer de motor te starten;– draai de dop altijd weer goed op het reservoir van demachine en het benzinerecipiënt.3) Vervang defecte of beschadigde geluidsdempers.4) Ga vóór het gebruik over tot een algemene contro-le van de machine, in het bijzonder:– de versnellingshendel en de veiligheidshendel moe-ten vrij kunnen bewegen, zonder geforceerd te wor-den, en bij het loslaten moeten ze automatisch ensnel terug in de neutrale stand komen;– de versnellingshendel moet geblokkeerd blijvenindien niet op de veiligheidshendel geduwd wordt;– de stopschakelaar van de motor moet makkelijk vande ene stand in de andere gebracht kunnen worden;– de elektrische kabels en in het bijzonder de kabel vande bougie moeten onbeschadigd zijn om te voorko-men dat vonken ontstaan; de kap moet correct op debougie gemonteerd zijn;– de handgrepen en beschermingen van de machinemoeten schoon, droog, en stevig bevestigd zijn opde machine;– de snij-inrichtingen en de beschermingen mogen ingeen geval beschadigd worden.5) Controleer de correcte positie van de handgrepenen het aanslagpunt van het draagstel, naast een correctevenwicht van de machine.6) Vooraleer het werk aan te vatten, controleer of debeschermingen geschikt zijn voor het gebruikte instru-ment en of ze correct gemonteerd zijn.7) Controleer grondig de hele werkzone en verwijderalles wat van de machine weg zou kunnen springen ofde snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen(keien, takken, ijzerdraad, beenderen, enz.).  
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zichgevaarlijke koolstofmonoxiyde kan ontwikkelen.2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.  3)Blijf stil en stabiel staan:– vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte ofglibberige grond, of in ieder geval op te oneffen ofsteile terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tij-dens het werken niet kunnen garanderen;– loop niet maar ga normaal en let op oneffenheden
    4VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 
    						
    							van het terrein en de aanwezigheid van eventuelehindernissen;– beoordeel de mogelijke risico’s verbonden met het tebewerken terrein en tref alle noodzakelijke voor-zorgsmaatregelen om borg te staan voor de eigenveiligheid, vooral op hellingen, oneffen, glibberige ofmobiele terreinen.– Op hellingen moet men dwars te werk gaan, nooitnaar boven of beneden toe, en zich stroomafwaartsvan de snij-inrichting opstellen. 4) Start de motor terwijl de machine stevig vastgehou-den wordt:  – start de motor op een afstand van minstens 3 metervan de plaats waar de brandstof bijgevuld werd;– controleer of andere personen zich op minstens 15meter afstand van de actieradius van de machinebevinden, of op minstens 30 meter in geval vanzwaardere werkzaamheden;– richt de geluidsdemper en dus de uitlaatgassen nooitnaar ontvlambare materialen:5)Wijzig de afstelling van de motorniet en laat hettoerental van de motor niet buitengewoon hoogoplopen.6) Overbelast de machine niet en gebruik geen kleinemachine om zware werken te verrichten; het gebruikvan een machine met aangepaste afmetingen zal derisico’s beperken en de kwaliteit van het werk verbete-ren.  7) Controleer of het laagste toerental de snij-inrichtingniet in beweging brengt en of de motor na een plotseversnelling snel terugvalt tot het laagste toerental.8) Let erop dat de messen niet hevig botsen metvreemde lichamen en let op eventueel wegspringendmateriaal veroorzaakt door de beweging van het meszelf.9) Zorg ervoor dat de machine tijdens het werk altijdvastgehaakt is aan het draagstel.10)Schakel de motor uit:– telkens wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;  – vóórdat u benzine bijtankt;– tijdens verplaatsingen tussen werkzones. 11)Schakel de motor uit en koppel de bougiekabellos:– vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt oferaan werkt;– nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is.Controleer de machine op eventuele beschadigingenen voer de nodige reparaties uit alvorens de machineopnieuw te gebruiken;– indien de machine op abnormale wijze begint te tril-len: onmiddellijk de oorzaak nagaan en het probleemverhelpen;– wanneer de machine niet gebruikt wordt.  
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG
    1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om erzeker van te zijn dat de machine altijd op een veiligemanier gebruiksklaar is.Als u regelmatig onderhoudaan de heggenschaar pleegt zal de werking vanervan veilig blijven en zal het prestatieniveaubewaard blijven.2) Zet de machine niet met benzine in het reservoir ineen ruimte waar de benzinedampen met vlammen, von-ken of een warmtebron in aanraking zouden kunnenkomen.3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van
    de machine in elke willekeurige ruimte.4) Om het risico voor brand te beperken, worden demotor, de geluidsdemper van de uitlaat en de opslag-zone van de benzine vrij gehouden van zaagsel, takjes,bladeren of overtollig vet; laat geen recipiënten metsnijafval in de ruimte achter.5) Als u het reservoir moet ledigen, dient u dit in deopen lucht te doen en wanneer de motor koud is.6) Draag werkhandschoenen voor elke ingreep aan desnij-inrichting7)Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegin-gen, nooit met onderdelen die versleten of bescha-digd zijn. De beschadigde onderdelen moeten ver-nieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitslui-tend originele reserveonderdelen. Onderdelen vaneen andere kwaliteit kunnen de machine beschadigenen kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. De snij-werktuigen moeten altijd het merk van de fabrikant dra-gen, net zoals de verwijzing naar de maximalegebruikssnelheid.8) Vooraleer de machine op te bergen, de sleutels ofhet gereedschap gebruikt voor het onderhoud wegne-men. 9) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen!
    E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
    1) Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerdmoet worden, is het noodzakelijk– de motor uit te schakelen, wachten tot de snij-inrich-ting tot stilstand gekomen zijn en de bougiekap los-koppelen;– de beschermingen aan te brengen op de snij-inrich-ting;– de machine alleen vast te nemen aan de handgrepenen de snij-inrichting in de richting tegenover de loop-of rijrichting te houden.2) Wanneer de machine vervoerd wordt met een voer-tuig, moet het op dusdanige wijze geplaatst worden dater voor niemand gevaar ontstaat en stevig geblokkeerdworden om te voorkomen dat de machine omvalt enbeschadigd wordt of dat brandstof lekt.
    F) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN
    In de tekst van de handleiding worden enkele paragra-fen, die gegevens van bijzonder belang bevatten,gekenmerkt door diverse symbolen die de volgendebetekenis hebben:
    of   
    Verstrekt nadere gegevens ofandere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoorvermeld is, om te voorkomen dat de machine bescha-digd wordt of dat er schade veroorzaakt wordt.
    Gevaar van persoonlijk letselof letsel aan anderen in geval van niet inachtne-ming.
    Kans op ernstig persoonlijkletsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar voordodelijke ongelukken, in geval van niet inachtne-ming.
    !GEVAAR!
    !LET OP!
    BELANGRIJK
    OPMERKING
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN5NL 
    						
    							Een aantal onderdelen is bijlevering van de machine gedemonteerd, en hetbrandstofreservoir is leeg.  
    Draag altijd sterke werk-handschoenen om de snij-inrichting te hante-ren. Ga bijzonder voorzichtig te werk voor demontage van de onderdelen, om de veiligheiden efficiëntie van de machine niet in hetgedrang te brengen; neem bij twijfels contactop met uw Verkoper.
    1. VOLTOOIING VAN DE MACHINE
    1a. Modellen “MONO”
    • Model 29 (Fig. 1)
    De afstandhouder (1) dientom een minimale afstand te waarborgen tus-sen de achterste en de voorste handgreep,om veiligheidsredenen. Deze afstandhoudermoet altijd aanwezig zijn en dient geenszinsgewijzigd te worden.
    – Monteer vóór de afstandhouder (1) de voorstehandgreep met barrière (2) op de aandrijvings-buis (3) met behulp van de kap (4), de schroe-ven (5) en de moeren (6) in hun relatieve zittin-gen.– Vooraleer de schroeven (5) vast te draaien,wordt de handgreep correct gericht tenopzichte van de aandrijvingsbuis.– Draai de schroeven (5) stevig vast.
    • Modellen 35 - 43 (Fig. 2)
    – Monteer de voorste handgreep met barrière(1) op de plastic behuizing (2) en draai deschroeven (3) stevig vast.
    1b. Modellen “DUPLEX”
    • Model 29D (Fig. 3)
    – Monteer de handgreep (1) in de uitsparing inde houder (2) op de aandrijvingsbuis (3) en leterop at de bedieningen rechts komen.
    !LET OP!
    !LET OP!
    BELANGRIJK– Monteer de kap (4) door de schroeven (5)goed vast te draaien.– De houder (2) is voorgemonteerd op de aan-drijvingsbuis (3) zodat de rand ter hoogte vande pij (6) van eht etiket komt te liggen; dezepositie dient nooit gewijzigd te worden.
    • Modellen 35D - 43D (Fig. 4)
    – Draai de centrale knop (1) los en verwijder dekap (2).– Monteer de handgreep (3) en let erop dat debedieningen rechts komen.  – Richt de handgreep in de meest comfortabelewerkpositie en blokkeer hem met de kap (2) ende knop (1).
    2. MONTAGE VAN DE BESCHERMINGEN
    Elke snij-inrichting is uit-gerust met een specifieke bescherming.Gebruik nooit beschermingen verschillendvan die aangegeven voor elke snij-inrichting.
    • Mes met 3 of 4 punten (Fig. 5)
    Draag werkhandschoenenen breng de mesbescherming aan.
    – Demonteer het mes (indien gemonteerd) zoalsaangegeven in paragraaf 3.– De bescherming (1) is bevestigd aan de hoe-kretour (2) met twee schroeven (3).
    • Draadhouder (Fig. 6)
    Wanneer de draadhoudergebruikt wordt, moet de bijkomende be-scherming altijd gemonteerd zijn, met draad-snijder.  
    – Demonteer het mes (indien gemonteerd) zoalsaangegeven in paragraaf 3.– De bescherming (1) is bevestigd aan de hoe-kretour (2) met twee schroeven (3).– Monteer de bijkomende bescherming (4) doorde haken in hun respectieve zittingen van debescherming (1) te brengen en aan te drukkentot de bescherming vast zit.
    !LET OP!
    !LET OP!
    !LET OP!
    6MONTAGE VAN DE MACHINENL
    4. MONTAGE VAN DE MACHINE 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual