Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual

GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    Page
    of 454
    							Motor .................................. 2-takt luchtkoelingCilinderinhoud / Vermogen Mod. 29 - 29D ................... 25,6 cm3/ 0,8 kWMod. 35 - 35D ................... 32,6 cm3/ 1,0 kWMod. 43 - 43D ................... 42,7 cm3/ 1,3 kWDraaisnelheid motor op laagste toerentalMod. 29 ......................... 2800-3000 toeren/1’Mod. 35 - 43 ................. 2600-2800 toeren/1’Maximale draaisnelheid motorMod. 29 ..................... 10000-10400 toeren/1’Mod. 35 - 43 ............. 10200-10600 toeren/1’Maximale draaisnelheid gereedschapMod. 29 .................................. 7900 toeren/1’Mod. 35 - 43 ........................... 8000 toeren/1’Bougie ...................................... NGK BPMR8YBrandstofmengsel ........... Benzine : Olie 2-takt= 50:1 = 2%
    Inhoud brandstofreservoirMod. 29 ............................................ 600 cm3
    Mod. 35 ............................................ 800 cm3
    Mod. 43 ............................................ 900 cm3
    Maximaal toegestane diameter messenMes met 3 punten ......................... Ø 255 mmMes met 4 punten ......................... Ø 255 mmZaagmesModellen “MONO” (behalve Mod. 29)en “DUPLEX” .............................. Ø 255 mmMassa 1)
    Modellen “MONO” ............. van 5,7 tot 6,1 kgModellen “DUPLEX” .......... van 6,8 tot 8,7 kg
    1)Massa volgens norm ISO 11806 (zonderbrandstof, snij-inrichtingen en bescherming)
    Geluids- en trillingsmetingen
    Model ............................................ 29 29D 35 35D 43 43D
    Geluidsniveau aan oor gebruiker (EN 22868) dB(A)
    met draadhouder ......................... 95 94 96 96 96 96
    met mest met 4 punten  ................ 91 92 92 93 92 93
    Trillingen overgebracht op de hand op de voorste handgreep (“MONO”) (ISO 22867) m/sec2
    met draadhouder  .......................... 7,2 – 6,5 – 6,5 –
    met mest met 4 punten  ................ 7,2 – 6,4 – 6,4 –
    Trillingen overgebracht op de hand op de achterste handgreep (“MONO”) (ISO 22867) m/sec2
    met draadhouder  .......................... 5,6 – 8,5 _ 8,5 –
    met mest met 4 punten  ................ 6,0 – 7,5 – 7,5 –
    Trillingen overgebracht op de hand op de linkse handgreep (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec2
    met draadhouder  .......................... – 5,1 – 5,3 – 5,3
    met mest met 4 punten  ................ – 4,0 – 5,5 – 5,5
    Trillingen overgebracht op de hand op de rechtse handgreep (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec2
    met draadhouder  .......................... – 7,8 – 5,3 – 5,3
    met mest met 4 punten  ................ – 4,5 – 4,9 – 4,9
    TECHNISCHE GEGEVENS17NL
    10. TECHNISCHE GEGEVENS 
    						
    							PTINTRODUÇÃO1
    Prezado Cliente,
    queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamosque o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expec-tativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de formasegura e eficiente; não esqueça que este manual é parte integrante da máquina, conserve–o parapoder consultá–lo quando necessário e o entregue juntamente com a máquina em caso de cessão ouse for emprestado a terceiros.
    Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura efiável se usada respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualqueroutra utilização ou a inobservância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descri-tas é considerada como “uso impróprio” e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante detoda e qualquer responsabilidade, passando ao utente os ónus derivados de danos ou lesões própriasou a terceiros.
    Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, consi-dere que, visto o contínuo melhoramento do produto, as informações presentes neste manual estãosujeitas a modificações sem prévio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação ascaracterísticas essenciais para a segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contac-to com o seu revendedor. Bom trabalho!
    ÍNDICE
    1.Identificação dos componentes principais .................................. 22.Símbolos ..................................................................................... 33.Disposições de segurança  .......................................................... 44.Montagem da máquina ................................................................ 65.Preparação para o trabalho ......................................................... 86.Arranque – Uso – Parada do motor ............................................. 97.Utilização da máquina ............................................................... 118.Manutenção e conservação  ...................................................... 149.Localização de avarias ............................................................... 1610.Dados técnicos .......................................................................... 17 
    						
    							PT
    COMPONENTES PRINCIPAIS
    1. Unidade motriz
    2. Tubo de transmissão
    3. Dispositivo de corte
    a. Lâmina com 3 ou 4 pontas 
    b. Cabeça porta-fio
    4. Protecção do dispositivo de corte
    5. Pega dianteira
    6. Barreira
    7. Guiador
    8. Pega traseira
    9. Pontos de engate (da amarração) 
    10. Etiqueta da série 
    11. Amarração
    a. com correia simples 
    b. com correia dupla 
    12. Inversão em ângulo 
    13. Protecção lâmina(para o transporte)
    14. Vela
    COMANDOS E ABASTECIMENTOS 
    21. Dispositivo de paragem domotor
    22. Comando do acelerador 
    23. Bloqueador de segurança 
    24. Interruptor de arranque
    25. Arrancador (Starter)(se presente) 
    26. Comando dispositivo deescorva (Primer) (se presente) 
    27. Descompressor (se presente) 
    31. Tampa do depósitode combustível 
    2IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
    1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
    ETIQUETA DA SÉRIE 
    10.1) Marca de conformidade conformea directiva 98/37/CE
    10.2) Nome e endereço do fabricante 
    10.3) Nível de potência acústica LWAconforme a directiva 2000/14/CE
    10.4) Modelo de referência do fabricante 
    10.5) Modelo de máquina 
    10.6)  Número de série
    10.7)  Ano de fabricação
    10.1
    LWA
    dB
    10.2
    10.610.410.510.7
    10.3
    1“DUPLEX” 29D - 35D - 43D
    “MONO”29 - 35 - 43
    2412
    13
    3a
    6
    7
    8
    9
    10
    11a11b
    3b
    21
    23
    22
    21
    23
    22
    14
    25
    24
    26
    311
    5
    3 
    						
    							PT
    1)Atenção! Perigo. Esta máquina, se não forusada correctamente, pode ser perigosa para sie para os outros. 
    2)Antes de usar esta máquina leia o manual deinstruções. 
    3)O operador que usa esta máquina, utilizadaem condições normais para uso diário contínuo,pode estar exposto a um nível de ruído igual ousuperior a 85 dB (A). Use protecções acústicas e vista o capacete deprotecção. 
    4)Use luvas e calçados de protecção!
    11)Depósito do combustível 
    12)Posições do interruptorde paragem do motora= paragemb= marcha
    13)Arrancador (Starter)
    14)Comando do dispositivode escorva (Primer)
    15)Posição correctada pega no tubode transmissão
    5)Perigo de ejecções! Afaste todas as pessoasou animais domésticos a pelo menos 15 mdurante o uso da máquina!
    6)Não use lâminas com serra circular.Perigo:A utilização de lâminas com serra circular emmáquinas que possuem este símbolo expõe outilizador a perigo de ferimentos muito gra-ves ou até mortais. 
    7)Velocidade máxima do dispositivo de corte.Use somente dispositivos de corte apropriados. 
    8)Indicação do nível de potência acústica LWAconforme a directiva 2000/14/CE
    SÍMBOLOS3
    SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MÁQUINA(se presentes) 
    2. SÍMBOLOS
    21)Dispositivos decorte para osquais a protec-ção é adequada
    22)A utilizar comcabeça porta-fio
    23)Sentidode rotaçãodo dispositivode corte
    SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NASPROTECÇÕES (se presentes) 
    7
    123
    56
    4
    8
    -1     min
    ab
    11
    12
    13
    14
    15
    21
    22
    23 
    						
    							PT
    A) TREINAMENTO
    1)Leia atentamente as instruções. Familiarize– secom os comandos e com o uso apropriado damáquina. Aprenda a parar rapidamente o motor.2)Utilize a máquina para a finalidade à qual édestinada, isto é –o corte da relva e vegetação não lenhosa, pormeio de um fio de nylon (ex. nas beiradas de can-teiros, plantações, muros, cercas ou áreas verdescom superfície limitada, para acabar o corte efec-tuado com uma corta-sebes);–o corte de relvas altas, estepeas, ramos earbustos lenhososcom diâmetro até 2 cm, como auxílio de lâminas metálicas ou plásticas.  Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causardanos à máquina.3) Nunca permita que a máquina seja utilizada porcrianças ou por pessoas que não tenham conheci-mento das instruções. As leis locais podem estabe-lecer uma idade mínima para o utente.4) A máquina não deve ser utilizada por mais deuma pessoa.5)Nunca utilize a máquina:– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou ani-mais nos arredores;– se o utilizador estiver cansado ou com mal–estar,ou se tiver tomado remédios, drogas, álcool ousubstâncias nocivas às suas capacidades dereflexos e atenção;– se o utilizador não for capaz de segurar firme-mente a máquina com as duas mãos e/ou de ficarestavelmente em equilíbrio sobre as pernasdurante o trabalho.6) Lembre–se que o operador ou o utente é respon-sável por acidentes e imprevistos que possam ocor-rer com outras pessoas ou com a sua propriedade.
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    1) Durante o trabalho, é preciso usar um vestuárioidóneo que não atrapalhe o utilizador.  – Use roupas protectoras aderentes, dotadas deprotecções anti–corte.– Use capacete, luvas, óculos de protecção,máscaras contra poeira e sapatos anti–corte comsola antiderrapante.  – Utilize os auriculares para proteger o ouvido.– Não vista écharpes, camisas, colares e de qual-quer maneira acessórios pendentes ou largos quepoderão prender– se na máquina ou em objectose materiais presentes no lugar de trabalho.– Prenda adequadamente os cabelos compridos. 2)ATENÇÃO: PERIGO! Gasolina é altamenteinflamável:– deixe o combustível nos recipientes apropriadoshomologados para essa utilização;– não fume quando se manuseia o combustível;– abra lentamente a tampa do depósito deixandodescarregar gradualmente a pressão interna;– abasteça o combustível somente ao ar livre, como uso de um funil;
    – encha o tanque antes de accionar o motor, nãoacrescente combustível e nem tire a tampa dotanque quando o motor estiver a funcionar ouestiver quente;– se a gasolina transbordar, não accione o motor,mas afaste a máquina do local onde o combustí-vel foi derramado, e evite que se crie a possibili-dade de incêndio, até quando o combustíveltenha evaporado e os vapores da gasolina ten-ham–se dissolvido;– limpe imediatamente qualquer vestígio de gasoli-na caída na máquina ou no terreno;– não arranque a máquina no local onde foi efec-tuado o abastecimento;– evite o contacto do combustível com as roupas e,nesse caso, troque as roupas antes de arrancar omotor;– recoloque e aperte bem as tampas do tanque e dorecipiente da gasolina.3) Substitua os silenciadores defeituosos ou danifi-cados.4)Antes do uso, efectuar um controlo geral damáquina e principalmente:– lo comando do acelerador e o bloqueador desegurança devem ter um movimento livre, não for-çado e ao soltar devem voltar automaticamente erapidamente na posição neutra;– o comando do acelerador deve ficar travado senão for apertado o bloqueador de segurança;– o interruptor de paragem do motor deve– se des-locar facilmente de uma posição à outra;– os cabos eléctricos e principalmente o cabo davela devem estar íntegros para evitar a produçãode faíscas e o capuz deve estar montado correc-tamente na vela;– as pegas e as protecções da máquina devemestar limpas e secas e fixadas firmemente àmáquina;– os dispositivos de corte e as protecções nuncadevem ser danificadas.5) Verifique o posicionamento correcto das pegas edo ponto de engate da amarração, e o bom equilí-brio da máquina.6) Antes de iniciar a trabalhar, verifique que as pro-tecções sejam adequadas à ferramenta de corte uti-lizada e estejam montadas correctamente.7) Verifique a fundo toda a área de trabalho e retiretudo o que possa ser jogado pela máquina ou dani-ficar o grupo de corte e o motor (pedras, ramos,arames, ossos, etc.).  
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
    1) Não é permitido que o motor funcione em com-partimentos fechados, nos quais se poderão acu-mular os gases perigosos de monóxido de carbono.2) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa ilu-minação artificial.  3)Assuma uma posição parada e estável:– evite, na medida do possível, de trabalhar comsolo molhado ou escorregadio ou de qualquermaneira sobre terrenos muito acidentados ou
    4DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
    3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 
    						
    							ríspidos que não garantem a estabilidade do ope-rador durante o trabalho;– não corra, mas ande e preste atenção às irregula-ridades do terreno e à presença de eventuaisobstáculos;– avalie os riscos potenciais do terreno a trabalhar etome todas as precauções necessárias paragarantir a própria segurança, sobretudo em desci-das, terrenos acidentados, escorregadios oumovediços;– Nas descidas, trabalhe no sentido transversal àdescida, nunca subindo ou descendo, mantenha-se sempre a jusante do dispositivo de corte.  4) Accione o motor com a máquina firmemente blo-queada:  – accione o motor a pelo menos 3 metros do lugaronde foi executado o abastecimento;– verifique que outras pessoas fiquem no mínimo a15 metros do raio de acção da máquina ou a pelomenos 30 metros para os decepamentos maisdifíceis;– não dirija o silenciador e portanto os gases deescape na direcção de materiais inflamáveis;5)Não altere o ajuste básico do motornem deixeque o motor atinja um regime excessivo de rota-ções. 6) Não submeta a máquina a esforços excessivos enão use uma máquina pequena para executar tra-balhos pesados; o uso de uma máquina adequadareduz os riscos e melhora a qualidade do trabalho.  7) Controle que o regime mínimo da máquina sejade modo a não permitir o movimento do dispositivode corte e que, depois de uma acelerada, o motorvolte rapidamente ao mínimo8) Preste atenção para não bater violentamente alâmina contra corpos estranhos e nas projecçõespossíveis de material causado pelo movimento daspróprias lâminas.9) Mantenha sempre a máquina enganchada naamarração durante o trabalho.10)Parar o motor:– todas as vezes que se deixa a máquina sem vigi-lância.  – antes de abastecer com combustível.– durante os deslocamentos entre áreas de trabal-ho. 11)Parar o motor e soltar o cabo da vela:– antes de controlar, limpar ou trabalhar na máqui-na;– depois de ter batido contra um corpo estranho.Verifique eventuais danos e efectue as reparaçõesnecessárias antes de usar novamente a máquina;– se a máquina iniciar a vibrar de modo anormal:nesse caso, procure imediatamente a causa dasvibrações e busque a solução;– quando a máquina não for utilizada.  
    D) MANUTENÇÃO E DEPÓSITO
    1) Mantenha bem apertados os parafusos e as por-cas, para ter certeza que a máquina esteja sempreem condições seguras de funcionamento. Umamanutenção regular é indispensável para a segu-rança e para manter o nível do rendimento damáquina.2) Não guarde a máquina com gasolina no tanque
    dentro de um ambiente onde os vapores da gasoli-na possam alcançar uma chama, uma fagulha ouuma grande fonte de calor.3) Deixe o motor arrefecer antes de colocar amáquina em qualquer ambiente.4) Para reduzir o risco de incêndio, mantenha omotor, o silenciador de escape e a área de armaze-nagem da gasolina livres de resíduos de serragem,ramos, folhas ou graxa excessiva; não deixe reci-pientes com os materiais de resíduo do corte dentrode um local.5) Se o depósito deve ser esvaziado, efectue estaoperação ao ar livre e com o motor frio.6) Use luvas de trabalho para cada intervenção nodispositivo de corte.7)Por motivos de segurança, não use a máquinacom partes desgastadas ou danificadas. Aspeças danificadas devem ser substituídas enunca reparadas. Use somente peças originais.As peças de qualidade não equivalente podem dani-ficar a máquina e prejudicar a segurança. As ferra-mentas de corte devem sempre ter a marca do fabri-cante assim como a referência à velocidade máximade uso. 8) Antes de guardar a máquina, controle de terremovido chaves ou ferramentas utilizadas para amanutenção. 9) Guarde a máquina fora do alcance de crianças!
    E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
    1) Todas as vezes que for necessário movimentarou transportar a máquina, é preciso:– desligar o motor, esperar a paragem do dispositi-vo de corte e desprender o capuz da vela;– aplicar a protecção do dispositivo de corte;– pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir odispositivo de corte na direcção contrária ao sen-tido de marcha.2) Quando a máquina é transportada com um veí-culo de transporte, é preciso assentar a mesma demodo a não representar perigo para ninguém etravá– la firmemente para evitar que a mesma tombecom a possibilidade de se danificar e a saída decombustível.
    F) COMO LER O MANUAL
    No texto do manual, alguns parágrafos que contêminformações de particular importância são marca-dos com graus diferentes de realce, cujo significadoé o seguinte:
    ou   
    Fornece esclarecimentos ououtros elementos a quanto já indicado anteriormen-te, com a intenção de não danificar a máquina, oucausar danos.
    Possibilidade de lesões pes-soais ou a terceiros em caso de inobservância
    Se não considerar esteaviso, pode ferir–se ou ferir terceiros gravemen-te, com perigo de morte.
    !PERIGO!
    !ATENÇÃO!
    IMPORTANTE
    NOTA
    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA5PT 
    						
    							A máquina é fornecida comalguns componentes desmontados e com o de-pósito da mistura vazio.  
    Vista sempre luvas robu-stas de trabalho para manusear os dispositi-vos de corte. Preste a máxima atenção namontagem dos componentes para não com-prometer a segurança e a eficiência da má-quina; em caso de dúvidas, contacte o seuRevendedor. 
    1. COMPLEMENTAÇÃO DA MÁQUINA 
    1a. Modelos “MONO”
    • Modelo 29 (Fig. 1)
    O espaçador (1) tem a fina-lidade de garantir uma distância mínimaentre a pega traseira e aquela dianteira, paraos fins da segurança.  Este espaçador deveestar sempre presente e não deve ser modifi-cado de maneira nenhuma. 
    – Na frente do espaçador (1), monte a pegadianteira com barreira (2) no tubo de transmis-são (3) com o capuz (4) e os parafusos (5) e asporcas (6) introduzidos nos alojamentos apro-priados.– Antes de introduzir os parafusos (5), direccio-ne correctamente a pega em relação ao tubode transmissão. – Aperte os parafusos (5) a fundo.
    • Modelos 35 - 43 (Fig. 2)
    – Monte a pega dianteira com barreira (1) nacarenagem de plástico (2), apertando a fundoos parafusos (3).
    1b. Modelos “DUPLEX”
    • Modelo 29D (Fig. 3)
    – Troduza o guiador (1) no alojamento obtido nosuporte (2), situado no tubo de transmissão(3), tomando o cuidado que os comandosfiquem à direita. – Monte o capuz (4), apertando a fundo os para-fusos (5). 
    !ATENÇÃO!
    !ATENÇÃO!
    IMPORTANTE– O suporte (2) já é pré-montado no tubo detransmissão (3) de maneira que a beiradafique posicionada na correspondência da seta(6) da etiqueta; esta posição nunca deve seralterada.
    • Modelos 35D - 43D (Fig. 4)
    – Desparafuse o botão central (1) e remova ocapuz (2).– Introduza o guiador (3), tomando o cuidadoque os comandos fiquem à direita.  – Direccione o guiador na posição de trabalhomais confortável e bloqueie com o capuz (2) eo botão (1).
    2. MONTAGEM DAS PROTECÇÕES
    Cada dispositivo de cortepossui una protecção específica. Nuncadevem ser utilizadas protecções diferentesdaquelas indicadas para cada dispositivo decorte. 
    • Lâmina com 3 ou 4 pontas  (Fig. 5)
    Use luvas de protecção eaplique a protecção da lâmina. 
    – Desmonte a lâmina (se montada) como indi-cado no parágrafo 3.– A protecção (1) é fixada na inversão em ângu-lo (2) por meio de dois parafusos (3).
    • Cabeça porta-fio  (Fig. 6)
    Quando se utiliza a cabe-ça porta-fio, é preciso que seja sempre mon-tada a protecção adicional, com faca corta-dora de fio.  
    – Desmonte a lâmina (se montada) como indi-cado no parágrafo 3.– A protecção (1) é fixada na inversão em ângu-lo (2) por meio de dois parafusos (3).– Monte a protecção adicional (4) introduzindoos engates nos respectivos alojamentos daprotecção (1) e apertando até ouvir o encaixe.
    !ATENÇÃO!
    !ATENÇÃO!
    !ATENÇÃO!
    6MONTAGEM DA MÁQUINAPT
    4. MONTAGEM DA MÁQUINA 
    						
    							3. DESMONTAGEM E REMONTAGEMDOS DISPOSITIVOS DE CORTE 
    Utilize somente dispositi-vos de corte originais ou homologados peloFabricante. 
    • Lâmina com 3 ou 4 pontas (Fig. 7)
    Use luvas de protecção eaplique a protecção da lâmina.
    O parafuso do cárter (4) temuma rosca à esquerda e, portanto, deve serdesparafusado no sentido horário e aparafusadono sentido contrário ao ponteiro do relógio. 
    – Introduza a chave fornecida (2) no furo apro-priado da inversão em ângulo (3) e fazer alâmina virar manualmente (1) até encaixar achave no furo interno, bloqueando a rotação.– Remova o cárter (4) desparafusando o parafu-so central no sentido horário.– Extraia o aro externo (5) e remova a lâmina (1).
    Ao montar,
    – Verifique que as fendas do aro interno (6) seacoplem perfeitamente com a inversão emângulo (3).– Monte a lâmina (1) e o aro externo (5).– Remonte o cárter (4), apertando-o a fundo nosentido contrário ao ponteiro do relógio. – Remova a chave (2) para restabelecer a rota-ção da lâmina.
    • Cabeça porta-fio (Fig. 8)
    A cabeça porta-fio tem umarosca à esquerda e, portanto, deve ser despara-fusada no sentido horário e aparafusada no sen-tido contrário ao ponteiro do relógio.
    – Introduza a chave fornecida (2) no furo apro-priado da inversão em ângulo (3) e fazer acabeça porta-fio virar manualmente (1) atéencaixar a chave no furo interno, bloqueandoa rotação.– Remova a cabeça porta-fio (1) desparafusan-do-a no sentido horário.
    NOTA
    NOTA
    !ATENÇÃO!
    !ATENÇÃO!
    Ao montar,
    – Verifique que as fendas do aro interno (4) seacoplem perfeitamente com a inversão emângulo (3).– Monte a cabeça porta-fio (1) aparafusando-ano sentido contrário ao ponteiro do relógio.– Remova a chave (2) para restabelecer a rota-ção do eixo.
    • Lâmina com serra (se permitida)
    O uso de lâminas com ser-ra é proibido em máquinas com o símboloapropriado (ver cap. 2 n. 6).
    Para a montagem da protecção e da lâmina comserra, siga as instruções fornecidas com esteacessório.  
    !ATENÇÃO!
    MONTAGEM DA MÁQUINA7PT 
    						
    							8PREPARAÇÃO PARA O TRABALHOPT
    CONTROLO DA MÁQUINA
    Antes de iniciar o trabalho é necessário:
    – controle que não haja parafusos soltos namáquina e no dispositivo de corte; – controle que o dispositivo de corte não estejadanificado e que as lâminas metálicas com 3ou 4 pontas (se montadas) estejam bem afia-das;– controle que o filtro de ar esteja limpo;– controle que as protecções estejam bem fixa-das e eficientes;– controlar a fixação das pegas.
    PREPARAÇÃO DO COMBUSTÍVEL 
    Esta máquina é dotada de um motor de doistempos que requer um combustível compostode gasolina e óleo lubrificante
    O uso só de gasolina danifi-ca o motor e implica na anulação da garantia.
    Use somente combustíveise lubrificantes de qualidade para manter os ren-dimentos e garantir a durabilidade dos órgãosmecânicos.
    • Características da gasolina
    Use somente gasolina sem chumbo (gasolinaverde) com número de octano não inferior a 90N.O.
    A gasolina verde tende acriar depósitos no recipiente se for conservadadurante mais de 2 meses. Utilizar sempre gasoli-na fresca!
    • Características do óleo
    Utilize somente óleo sintético de óptima qualida-de, específico para motores a dois tempos.
    Junto ao seu Revendedor estão disponíveisóleos estudados especificamente para este tipode motor, capazes de garantir uma protecçãoelevada.
    O uso destes óleos permite a composição deuma mistura a 2%, constituída de 1 parte deóleo a cada 50 partes de gasolina.
    IMPORTANTE
    IMPORTANTE
    IMPORTANTE
    Se não for possível um óleo específico, é possí-vel utilizar um óleo lubrificante mineral paramotores (classe FA ou FB), neste caso compon-do uma mistura a 4%, constituía de 1 parte deóleo cada 25 partes de gasolina.
    • Preparação e conservação do combustível
    A gasolina e o combustível são inflamáveis!– Guarde a gasolina e a mistura em recipien-tes homologados para combustíveis, emlugares seguros, longe de fontes de calorou chamas livres.– Não deixe os recipientes ao alcance decrianças.– Não fume durante a preparação do combu-stível e evite de inalar vapores de gasolina
    A tabela indica as quantidades de gasolina e deóleo a utilizar para a preparação do combustívelem função do tipo de óleo utilizado.
    Para a preparação do combustível:
    – Introduza num galão homologado cerca demetade da quantidade de gasolina.– Acrescente todo o óleo, segundo a tabela– Introduza o resto da gasolina.– Feche de novo a tampa e agite com força.
    O combustível está sujeito aenvelhecimento. Não prepare quantidadesexcessivas de mistura para evitar que se formemdepósitos.
    Mantenha bem distintos eidentificáveis os recipientes do combustível e dagasolina para evitar de trocá–los no momento dautilização.
    IMPORTANTE
    IMPORTANTE
    !PERIGO!
    5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
    Gasolina Óleo sintético Óleo Mineral2 Tempos Classe FA - FB
    litros litros cm3litros cm3
    1 0,02200,0440
    2 0,04400,0880
    3 0,06 60 0,12 120
    5 0,10 100 0,20 200
    10 0,20 200 0,40 400 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Trimmer 171501094 Operators Manual