Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Portable Hedg Trimmer 171501103 0 HTM60 75 Operators Manual

GGP Italy SPA Portable Hedg Trimmer 171501103 0 HTM60 75 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Portable Hedg Trimmer 171501103 0 HTM60 75 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							UŻYTKOWANIE MASZYNY9PL
    W celu poszanowania innych osób i środowiska naturalnego: 
    – Unikać sytuacji, w których staje się zakłóce- niem.– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisówdotyczących usunięcia materiału pozostałegopo ścinaniu.– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisówdotyczących usunięcia olejów, benzyny, zniszc-zonych części czy jakichkolwiek innych ele-mentów, mających silny wpływ na środowisko. 
    Zakładać odpowiednią od- zież do pracy. Wasz sprzedawca może dostarczyćwam wszelkich informacji związanych z unik-nięciem wypadków przy pracy i zapewnieniembezpiecznych warunków pracy. 
    REGULACJA UCHWYTU (Rys. 5) (tylko HTM 60) 
    Uchwyt tylni (1) może przyjąć 5 różnych pozycji wzgle- dem urządzenia tnącego, celem jak najwygodniejsze-go przeprowadzania operacji wykończenia cięciażywopłotów. 
    Regulacja uchwytu musi zo- stać przeprowadzona przy wyłączonym silniku. 
    – Pociągnąć za dźwignie odblokowania (2). – Przekręcić dźwignię tylnią (1) do żądanej pozycji.– Przed użytkowaniem maszyny upewnić się, żedźwignia odblokowania (2) jest całkowicie wpro-wadzona, i że uchwyt tylni jest dobrze stabilny. 
    Podczas pracy uchwyt tylni musi byc zawsze w pozycji pionowej, niezależnieod pozycji przyjetej przez urządzenie tnące  (3). 
    SPOSOBY CIE ˛CIA 
    P odczas cięcia maszyna zawsze musi być trzymana mocno dwoma rękami.
    OSTRZEŻENIE!
    OSTRZEŻENIE!
    OSTRZEŻENIE!
    OSTRZEŻENIE!
    Zatrzymać natychmiast sil- nik jeżeli noże zablokują się podczas pracy lubjeżeli zaplątaja się w gałęzie żywopłotu. 
    Zawsze wskazane jest ścinanie najpierw części pio- nowych żywopłotu, a następnie części górnych. 
    ¤ Cięcie pionowe (Rys.  6) 
    Cięcie musi być przeprowadzone przy ruchu w kształcie łuku od dołu do góry, trzymając nóż możliwiejak najdalej od ciała. 
    ¤ Cięcie poziome (Rys. 7) 
    Najlepsze rezultaty osiąga sie przy nożu delikatnie przechylonym (5˚ - 10˚) w strone cięcia, przy ruchu wkształcie łuku i postępowaniu powolnym i niez-miennym, szczególnie w przypadku żywopłotów bard-zo gęstych. 
    SMAROWANIE NOŻY PODCZAS PRACY 
    Jeżeli urządzenie tnące zagrzeje sie zbytnio podczas pracy, należy posmarować wewnętrzne powierzchnienoży. 
    Operacja ta musi być doko- nana przy wyłączonym silniku i zatrzymanychnożach. 
    ZAKOŃCZENIE PRACY 
    Po zakończeniu pracy:
    – Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej (Rozdz. 5). – Zaczekać,aż zatrzymają się noże i założyć zabez-pieczenie.
    OSTRZEŻENIE!
    OSTRZEŻENIE!
    6. UŻYTKOWANIE MASZYNY 
    						
    							10UTRZYMANIE I KONSERWACJAPL
    Właściwe utrzymanie jest elementem fundamen- talnym dla zachowania z upływem czasu wydajności ibezpieczeństwa użytkowania maszyny. 
    Podczas zabiegów utrzyma- nia:– odłączyć przykrywkę świecy zapłonowej.– Odczekać aż silnik będzie odpowiednio ochłod-zony.–  żywać rękawic ochronnych przy pracy z no-żami.– Utrzymywać zamontowane zabezpieczenianoża, za wyjątkiem pracy na samym nożu.– Nie rozpraszać w środowisku olejów, benzynyczy innych materiałów zanieczyszczających. 
    CZYSZCZENIE SILNIKA I TŁUMIKA 
    W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić regularnie łopatki cylindra sprężonym powietrzem i uwalniaćokolice tłumika z gałązek, liści czy innych resztek. 
    CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA 
    Czyszczenie filtra powietrza jest podstawową kwestią dla dobrego funkcjonowaniai trwałości maszyny.  
    Czyszczenie musi być przeprowadzane co 8-10 god- zin pracy. 
    W celu oczyszczenia filtra (Rys. 8):
    – Odkręcić śruby (1) odsunąć pokrywę (2) i element filrujący (3).– Potrząsnąć delikatnie elementem filtrującym(3) abyusunąć brud, i jeżeli to konieczne oczyścić gosprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. 
    Element filtrujący (3) nigdy nie może być myty i musi być zawsze zastąpiony nowymjeżeli okaże się iż jest zbyt zabrudzony lub zniszczony. 
    – Zamontować z powrotem element filtrujący (3) i pokrywę (2) dokręcając do końca śrubę (1).
    WAŻNE
    WAŻNE
    OSTRZEŻENIE!
    FILTR PALIWA 
    Wewnątrz zbiornika umieszczony jest filtr, który nie pozwala na przedostanie się zanieczyszczeń do sil-nika. 
    Jeden raz w roku wskazana jest wymiana filtra przez waszego Sprzedawcę. 
    KONTROLA KORKA ZBIORNIKA (Rys. 9) 
    Złe funkcjonowanie odpowietrznika korka zbiornika pozwala na przedostanie się paliwa do gaźnika, copowoduje problemy przy uruchomieniu i użytkowaniusilnika. 
    – Kontrolować i utrzymywać wolnym otwór odpo- wietrznika (1).– Upewnić się, że rura (2) i zawór (3) są poprawniezamontowane, jak wskazano: 
    a) podstawa zaworu (3) musi być solidnie zamon- towana w rowkach wewnątrz korka; 
    b) końcówka rury (2) musi być przymocowana do części wystającej na podstawie zaworu. Ruranie może być zdeformowana lub rozluźniona. 
    KONTROLA ŚWIECY 
    Okresowo, rozebrać i oczyścić świecę usuwając ewentualne osady metalową szczoteczką. 
    Kontrolować i przywrócić prawidłowość odległości między elektrodami (Rys 10). 
    Zamontować z powrotem świecę zakręcając ją do końca kluczem z wyposażenia. 
    Świeca powinna być wymieniana przy jednej z analo- gicznych cech w przypadku spalonych elektrod lubzniszczonego izolatora, lub mimo wszystko co 100godzin pracy . 
    REGULACJA GAŹNIKA 
    Gaźnik jest wyregulowany w fabryce w sposób poz- walający na otrzymywanie najlepszych wyników wkażdej sytuacji użytkowania, przy minimalnej emisjigazów szkodliwych i w zgodzie z obowiązującymi nor-mami.
    7. UTRZYMANIE I KONSERWACJA 
    						
    							UTRZYMANIE I KONSERWACJA11PL
    W przypadku niedostatecznych wyników, skontrolo- wać przede wszystkim czy noże nie są częściowozablokowane lub zdeformowane, a więc zgłosić się dowaszego Sprzedawcy w celu przeprowadzenia kon-troli gaźnika i silnika. 
    ¤ Regulacja minimalna 
    Przyrząd tnący nie może po- ruszać się przy silniku na minimalnych obrotach.Jeżeli przyrząd tnący obraca się przy silniku naminimalnych obrotach, należy skontaktować się zwaszym Sprzedawcą w celu dokonania prawidło-wej regulacji silnika. 
    SMAROWANIE REDUKTORA (Rys. 11) 
    Co 20 godzin pracy należy przywrócić właściwy poziom specjalny smarem z dwusiarczkiem molibde-nu, wprowadzając go do smarowacza (1). 
    REGULACJA NOŻY 
    Noże są podatne na postępowe zużycie, które przeja- wia się w pogorszeniu cięcia z powodu nadmiernychdziałań. 
    Regulacja musi być przepro- wadzona przy wyłączonym silniku i zatrzymanychnożach. 
    W celu dokonania regulacji (Rys. 12):
    – Rozluźnić nakrętki (1). – Oczyścić dokładnie otwory (2) na śruby (3) z kurzu iresztek.– Zakręcić śruby (3) do końca biegu, bez ich zamyka-nia, a więc odkręcić je o 1/4 - 1/2 obrotu.– Zacisnąć nakrętki (1).– Nasmarować noże.– Uruchomić silnik i pozwolić na pracę na najw-yższych obrotach przez około 1 minutę.– Zatrzymać silnik, odczekać,aż noże zatrzymają się idotknąć je ręką; jeżeli ciepło jest takie,że pozwalana dotknięcie ręką, oznacza to, że regulacja jestpoprawna.– Jeżeli ciepło jest przesadne, należy rozluźnić deli-katnie nakrętki (1) i śruby (3) i powtórzyć próbę ażdo momentu otrzymania warunków zadowalają-cych.
    OSTRZEŻENIE!
    OSTRZEŻENIE!
    Sprawdzić zawsze czy na- kretki (3) są zamknięte do końca przed ponownympodjęciem pracy. 
    OSTRZENIE NOŻY 
    Ostrzenie noży konieczne jest kiedy wydajność cięcia zmniejsza się, a gałęzie często ulegają zaplątaniu. 
    Nóż ze zużytym ostrzem nig- dy nie może być ostrzony, ale zawsze zastąpiony. 
    Preferuje się zawsze aby ostr- zenie było przeprowadzane przez waszego Sprze-dawcę, który dysponuje odpowiednim sprzętemdostosowanym do odpowiedniej konieczności. 
    W przypadku konieczności ostrzenia noży, należy użyć drobnego pilnika, przestrzegając poniższych za-leceń (Rys. 13): 
    – Oprzeć pilnik (1) na ostrzu (2) pod kątem 45˚, i zastosować ruch od góry w stronę krawędzi ostrza.– Postepować tak aby pilnik poruszał się tylko w kie-runku odejścia i podnosić go w drodze powrotnej.– Usuwać bardzo mało materiału.– Usunąć wszystkie zadziory kamieniem do ostrzenia.– Usunąć wszystkie ślady opiłków i nasmarowaćnoże przed ich zamontowaniem. 
    ZABIEGI SZCZEGÓLNE 
    Każda operacja konserwacji nie zawarta w tej instrukcji może zostać przeprowadzona tylko iwyłącznie przez waszego Sprzedawcę. 
    Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie ser- wisy lub osoby niekompetentne powodują utratęwszystkich udzielonych gwarancji. 
    KONSERWACJA 
    Na końcu każdej sesji pracy, oczyścić dokładnie mas- zynę z kurzu i resztek, naprawić lub wymienić uszkod-zone części oraz nasmarować noże aby uniknąć pow-
    WAŻNE
    OSTRZEŻENIE!
    OSTRZEŻENIE! 
    						
    							stawania rdzy. Maszyna musi byc przechowywana w miejscu suchym, z dala od wilgoci oraz z poprawniezałożonym zabezpieczeniem noży. 
    DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE
    Jeżeli przewiduje się okres nieużytkowania maszyny dłuższy niż 2-3 miesiącenależy zachować wszelkie srodki ostrożności w celuuniknięcia trudności w ponownym użtkowaniu maszy-ny lub trwałych uszkodzeńi silnika.
    ¤¤ Magazynowanie 
    Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy: 
    – Opróżnić zbiornik paliwa. – Uruchomić silnik i utrzymać go w ruchu na mini-mum aż do zatrzymania, tak aby wykorzystać całepaliwo pozostałe w gaźniku.
    WAŻNE
    – Pozostawić silnik do wychłodzenia i rozebraćświecę.– Wlać do otworu swiecy jedną łyżeczkę oleju (nowe-go) do silników dwusuwowych.– Pociągnąć kilka razy linę rozruchu w celu roz-mieszczenia oleju w cylindrze.– Zamontować świecę z tłokiem w nieruchomymgórnym miejscu  (widocznym przez otwór świecy)podczas gdy tłok jest na swoim najwyższym biegu). 
    ¤ Ponowne podjęcie pracy 
    W momencie powrotu do pracy maszyny:
    – Zdjąć świecę. – Uruchomić kilka razy linę rozruchu aby wyelimino-wać nadmiar oleju.– Sprawdzić świecę jak opisano w rozdziale “Kontrolaświecy”.– Przygotować maszynę jak opisano w rozdziale“Przygotowanie do pracy”.
    12UTRZYMANIE I KONSERWACJA / LOKALIZACJA USZKODZEŃPL
    8. LOKALIZACJA USZKODZEŃ
    NIESPRAWNOŚCI MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE ˛CIA
    1)Silnik się nie uruchomia lubnie pozostaje w ruchu 
    2) Silnik się uruchomia, ale ma małą moc 
    3) Silnik pracuje nieregularnie lub nie mamocy przy zasilaniu 
    4) Silnik produkuje zbyt dużo dymu. 
    – Niepoprawna procedura uruchomienia 
    – Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość pomiędzy elektrodami 
    – Filtr powietrza zatkany  
    – Problemy z mieszanką paliwa
    – Filtr powietrza zatkany
    – Problemy z mieszanką paliwa
    – Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość pomiędzy elektrodami 
    – Problemy z mieszanką paliwa 
    – Nieprawidłowa kompozycja mieszanki
    – Problemy z mieszanką paliwa 
    – Postępować zgodnie ze wskazówkami (spórz rozdział. 5) 
    – Sprawdzić świecę (spójrz rozdział. 7) 
    – Oczyścić i/lub wymienić filtr (zobacz rozdział. 7) 
    – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą 
    – Oczyścić i/lub wymienić filtr (zobacz rozdział. 7) 
    – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą 
    – Controllare la candela (vedi cap. 7)
    – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą
    – Przygotować mieszankę według instrukcji (zobacz rozdz. 4) 
    – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą 
    						
    							DANE TECHNICZNE13PL
    MODEL.....................................................................................HTM 60 HTM 75
    Pojemność skokowa ....................................................... cm325,4 25,4
    Moc .................................................................................. kW 0,8 0,8
    Świeca zapłonowa ................................................................... NGK BPMR6A NGK BPMR6A 
    Stosunek benzyna : olej .......................................................... 50 : 1 50 : 1
    Pojemność zbiornika ....................................................... litry 0,5 0,5
    Długość cięcia .................................................................. mm 550 700 
    Ciśnienie dźwiękowe (według  EN 27917) .................... dB(A) 90,5 91
    Poziom wibracji .............................................................. m/s22,5 - 5,4 7,4 - 6,0
    Masa .................................................................................. kg 5,7 5,4
    9. DANE TECHNICZNE 
    						
    							PREDSTAVITEV1SL
    Spoštovani kupec, 
    želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem.Ta priročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogo-ji in ob popolnem učinku; ne pozabite, da je sestavni del stroja samega, imejte ga pri roki, da ga lahkokadarkoli prelistate, če se pa boste odločili za prodajo stroja, ali ga boste komu posodili, ga izročitenovemu kupcu. 
    Ta novi stroj je bil projektiran in konstruiran po veljavnih predpisih, zato je varen in zanesljiv, če popol- noma upoštevate navodila iz tega priročnika (predvidena uporaba); katerakoli druga raba alinespoštovanje varnostnih predpisov, nepravilna uporaba, vzdrževanje in popravila, veljajo za “nepra-vilno uporabo” ter povzročijo prekinitev garancije in vseh drugih odgovornosti izdelovalca, kar pome-ni, da nosi uporabnik vsa bremena za lastno škodo in poškodbe ali za škodo in poškodbe na tretjihosebah. 
    V primeru, da ugotovite manjše odstopanje med opisom in vašim strojem, upoštevajte, da so zaradi stalnih izboljšav izdelka, informacije v tem priročniku spremenjene brez predhodnega obvestila inobveznosti do dopolnitve, pri čemer pa bistvene tehnične lastnosti glede varnosti in delovanja ostaja-jo nespremenjene. Če ste v dvomih, se posvetujte s prodajalcem. Uspešno delo! 
    						
    							2IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENTSL
    1. Motor 
    2. Rezilna naprava (rezilo) 
    3. Plošča za zaščito pred rezilom 
    4. Sprednji ročaj
    5. Zadnji ročaj
    6. Komanda za odblokiranjezadnjega ročaja 
    7. Zamašek rezervoarja za mešanico 
    8. Gumb za vžig
    9. Zaščita rezila 
    10. Napisna tablica z osnovnimi podatki 
    KOMANDE 
    11. Stikalo za ustavitev motorja 
    12. Komanda rezila (Ročica plina) 
    13. Varnostna ročica plina
    14. Komanda za zaganjač
    1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT
    1
    4
    56
    78
    9
    32
    10
    11
    12
    13
    14
    NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI 
    10.1) Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 98/37/CE 10.2) Ime in naslov izdelovalca10.3) Nivo akustične moči LWA po določilu 2000/14/CE 10.4) Referenčni model proizvajalca10.5) Model stroja10.6) Serijska številka10.7) Certifikatni znak10.8) Leto izdelave10.9) Šifra artikla 10.10) Število emisij
    10.1
    LWA
    dB
    PRODUCT SERVICE
    10.2
    10.8
    10.310.7
    10.610.410.510.9
    10.10
    1
    4
    5
    78
    9
    3
    2
    10
    111413
    12
    HTM 60
    HTM 75 
    						
    							SIMBOLI3SL
    1)Pozor! Nevarnost 
    2) Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. 
    3) Lahko utrpite trajne poškodbe sluha. 
    Opozarjamo operaterja stroja da bo pri vsakod- nevnem delu pod normalnimi pogoji izpostavljenhrupu enake ali večje moči kot 85dB (A). Obvezna je uporaba individualne zaščitne opre-me. Pri delu s strojem vedno uporabljajte zaščit-na očala (tveganje izmetanja predmeta) in protih-rupno čelado (tveganje poškodb sluha). Nadenite varovalno čelado na glavo če obstajatveganje padajočih predmetov. 
    4) Nosite varovalno obutev in rokavice! 
    5) Nevarnost požara! Mešanica je vnetljiva. Ne razlivajte goriva. 
    6) Smrtna nevarnost zastrupitve! Pri delu stroj izpušča strupene pline. Stroja ne uporabljajte vzaprtih prostorih ali v prostorih z nezadostnimprezračevanjem. Smrtna nevarnost zastrupitve.
    2. SIMBOLI
    POZOR:  Stroj, ki ste ga kupili, je bil izdelan za domačo uporabo.
    123
    456 
    						
    							4VARNOSTNA NAVODILASL
    A) ZAGON 
    1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja.Naučite se hitro ustaviti motor.2) Stroj uporabljajte za namene, za katere je bilizdelan, to pomeni za  "rezanje in urejanje živih mej, ki jih sestavlja grmovje z vejami manjšihdimenzij" . Vsakršen drug namen uporabe je lahko nevaren in lahko poškoduje stroj.3) Ne pustite, da stroj uporabljajo otroci aliosebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili.Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo sta-rosti za uporabnike.4) Stroja ne sme uporabljati več oseb.5) Nikoli ne uporabljajte stroja: – kadar so v bližini osebe, posebno otroci aliživali;– če je uporabnik utrujen, se slabo počuti ali jepod vplivom zdravil, drog, alkohola ali sub-stanc, ki bi lahko zmanjšale njegovo sposob-nost refleksov ali pozornost;– če uporabnik ni sposoben trdno držati stroja zobema rokama in/ali med delom ostati v rav-notežju v stoječem položaju.6) Ne pozabite, da je delavec ali uporabnik odgo-voren za nesreče in nepredvidljive dogodke, ki selahko pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini. 
    B) POSTOPKI PRED UPORABO 
    1) Med delom je treba nositi ustrezna oblačila, ki ne motijo uporabnika. – Nosite tesno prilegajočo zaščitno obleko,opremljeno z zaščito proti urezninam.– Nosite rokavice, zaščitna očala in obutev zzaščito proti urezninam in s podplati protidrsenju. – Uporabljajte zaščitne glušnike.– Ne nosite šalov, halj, verižic in drugih visečihali širokih dodatkov, ki bi se lahko zapletli vstroj ali v predmete in materiale, prisotne namestu, kjer delate.– Dolge lase primerno spnite.2) POZOR:  NEVARNOST! Bencin je močnovnetljiv.– gorivo hranite v posebnih homologiranihposodah;– ko delate z gorivom, ne smete kaditi;– počasi odprite zamašek rezervoarja, da se pri-tisk v notranjosti postopoma zmanjša; 
    – gorivo dolivajte le na odprtem prostoru, pri čemer si pomagajte z lijem;– gorivo dolijte pred vžigom motorja; ne doda-jajte goriva in ne snemajte zamaška iz rezer-voarja, ko motor še deluje ali je še vroč;– če uhaja bencin, ne zaganjajte motorja, ampakodstranite stroj iz območja, kjer je bilo gorivorazlito ter preprečite možnosti požara, doklerbencin ne izhlapi in se para ne razkadi.– takoj počistite vsako sled bencina s stroja ali stal;– ne vžigajte stroja na kraju, kjer ste dolivali gori-vo;– pazite, da gorivo ne pride v stik z oblačili; čedo tega vseeno pride, se preoblecite in šelenato ponovno vžgite motor;– zamaške rezervoarja ter posode za bencinmorate vedno ponovno namestiti na njihovomesto in jih priviti.3) Okvarjene ali poškodovane dušilce zamenjaj-te.4) Pred uporabo opravite splošen pregled stroja,predvsem:– premikanje ročice plina in varnostne ročicemora biti prosto, ne pretežko; po tem, ko jupopustite, se morata avtomatsko in hitro vrni-ti v nevtralni položaj;– če ne pritisnete varnostne ročice, mora ostatiročica plina blokirana;– stikalo za ustavitev motorja se mora z lahkotoprestavljati iz enega položaja v drugega;– električni kabli in predvsem kabel svečkemorajo biti celi; s tem preprečite pojav iskren-ja; kapica svečke mora biti pravilnonameščena na svečko;– \ročaji in zaščite stroja morajo biti čisti in suhiter trdno pritrjeni na stroj;– rezila nikoli ne smejo biti poškodovana;5) Preden začnete z delom, se prepričajte, da sovse zaščite pravilno montirane. 
    C) MED UPORABO 
    1) Motorja ne vklapljajte v zaprtih prostorih, kjer se lahko nakopičijo nevarni hlapi dušikovegamonoksida.2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobriumetni svetlobi. 3) Postavite se v stabilen in zanesljiv položaj:– če je le možno, se izogibajte delu na mokri alispolzki površini oziroma na vseh neravnih ali
    3. VARNOSTNA NAVODILA 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Portable Hedg Trimmer 171501103 0 HTM60 75 Operators Manual