Home
>
Stiga
>
Lawn and Garden
>
Lawn Mower Stiga TITAN CABIN TITAN 26 B, TITAN 26 H, TITAN 32 H Instruction Manual
Lawn Mower Stiga TITAN CABIN TITAN 26 B, TITAN 26 H, TITAN 32 H Instruction Manual
Have a look at the manual Lawn Mower Stiga TITAN CABIN TITAN 26 B, TITAN 26 H, TITAN 32 H Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 NORSKNO 6.3 KLARGJØRINGAlt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når maskinen står stille med motoren slått av.Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen. Stopp motoren. Ta ut startnøkkelen for å hindre ufrivil- lig start av motoren. 6.4 VANNAVSKILLERI vannavskilleren finnes det en flottør (17:E) som kan observeres gjennom den transparente koppen. Flottøren skal bevege seg i bunnen. Hvis flottøren har steget, må vannavskilleren rengjøres på føl- gende måte: 1. Steng kranen på vannavskilleren. Se fig. 17. 2. Hold en beholder under vannavskilleren for å samle opp drivstoff. 3. Løsne koppen ved å vri på ringen (17:A). 4. Ta forsiktig ut koppen (17:B) og fjern fjær (17:D) og flottør (17:E) fra koppen. 5. Rengjør koppens innside og trådfilteret (17:C). 6. Kontroller at O-ringen er intakt, og sett tilbake delene igjen. 7. Åpne kranen. 8. Luft drivstoffsystemet. Se 5.12. Hvis det ofte samler seg vann i vannavskilleren, må drivstofftanken rengjøres. Kontakt et autorisert verksted. 6.5 DRIVSTOFFILTER (26B, 26H)1. Steng kranen på drivstoffilteret. Se figur 18. 2. Hold en beholder under drivstoffilteret for å samle opp drivstoff. 3. Løsne koppen ved å vri på ringen (18:J). 4. Ta forsiktig ut koppen (18:H) og fjern filteret (18:F). 5. Rengjør koppens innside (14: H). 6. Kontroller at O-ringen(18:G) er intakt, og sett tilbake delene igjen. 7. Åpne kranen. 8. Luft drivstoffsystemet. Se 5.12. 6.6 DRIVSTOFFILTER (32H)1. Slå av motoren og la den kjøle seg ned. 2. Steng samtlige drivstoffkraner. 3. Bruk en filternøkkel og løsne filteret (19, 20:P) i retningen (19:Dis). Vær forsiktig når du de- monterer filteret så du ikke søler drivstoff. Tørk opp drivstoffsøl. 4. Rengjør rundt filterets monteringsflate. 5. Påfør et tynt lag med drivstoff på pakningen til det nye filteret. 6. Monter det nye filteret ved å vri det i retningen (19:Ass) til pakningen kommer i kontakt med monteringsflaten. 7. Trekk deretter filteret til ytterligere en runde ved hjelp av filternøkkelen. 6.7 DEKKTRYKKSett lufttrykket i dekkene tilbake til grunninnstil- ling. Trykk foran og bak: 0,9 bar. Du kan se trykkangivelser i håndboken for det ak- tuelle redskapet. 6.8 SKIFTE MOTOROLJE, FILTERMotoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter før oljen tappes. Skift motorolje og filter på følgende måte: 1. Sett maskinen på et flatt underlag og kjør moto- ren varm. 2. Stopp motoren og fjern oljepåfyllingslokket (15:J). 3. Plasser et oppsamlingskar under oljeavtap- pingspluggen på tanken (16:N), fjern pluggen og la oljen renne ned i oppsamlingskaret. 4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse med lokale regler. 5. Rengjør området rundt oljefilteret (16:M) og fjern filteret. Bruk oljefilternøkkel. 6. Olje inn pakningen på det nye oljefilteret og skru på den til pakningen berører motorens overflate. Trekk deretter til ytterligere en runde ved hjelp av en oljefilternøkkel. 7. Monter oljeavtappingspluggen. Trekk til med 60 Nm. 8. Fyll på ny olje slik som i 5.3. 9. Etter påfylling av olje skal motoren startes og kjøres på tomgang i 30 sekunder. 10.Kontroller om det forekommer oljelekkasje. 11.Slå av motoren. Vent i 30 sekunder og kontrol- ler deretter oljenivået i henhold til 5.3. 6.9 SKIFTE HYDRAULIKKOLJE, FILTER Ikke la det komme forurensning inn i hydraulikksystemet. Dette gir alvorlig skade på systemets komponenter. Skift hydraulikkolje og filter på følgende måte: 1. Still maskinen på et jevnt underlag. 2. Rengjør nøye rundt filteret (27:A) på hydrau- likktankens overdel, og fjern filteret. 3. Plasser et oppsamlingskar under oljeavtap- pingspluggen på tanken (27:C), fjern pluggen og la oljen renne ned i oppsamlingskaret. Karet må romme ca. 20 liter.
62 NORSKNO 4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse med lokale regler. 5. Monter oljeavtappingspluggen. Trekk til med 40 Nm. 6. Bytt tankluftingsventilen (28:H). Ventilen skrus løs og den nye monteres i omvendt rekkefølge. 7. Fyll på ny olje gjennom filteråpningen øverst. Olje: Se 2.1. Oljemengde ved bytte: Se 2.1. 8. Sett på plass filteret med følgende deler: 28:DLås 28:GPakning. Kontroller at pakningen er intakt. 28:FNytt filter. Filteret skal alltid byttes i sam-menheng med oljebytte. 28:EFjær 9. Etter påfylling av olje må du starte motoren og kjøre maskinen i noen minutter for å undersøke om det forekommer oljelekkasje. 10.Kontroller oljenivået. Se 3.5.8. 6.10 BYTTE AV OLJE I HJULMOTO- RER Bytt olje i hjulmotorenes girhus på følgende måte: 1. Still maskinen på et jevnt underlag. 2. Rengjør nøye rundt oljepluggene (21:X, Y). 3. Plasser et oppsamlingskar under oljeavtap- pingspluggen på tanken (21:X), fjern pluggen og la oljen renne ned i oppsamlingskaret. 4. Løsne påfyllingspluggen (21:Y). 5. Monter oljeavtappingspluggen. 6. Lever oljen til deponering i overensstemmelse med lokale regler. 7. Fyll på ny olje gjennom hullet på påfyllings- pluggen. Pump inn oljen med en oljekanne. Fyll på til ni- vået når opp til hullet på påfyllingspluggen. Se tabellen i ”2.1” for opplysninger om oljety- pe og –volum. 8. Monter påfyllingspluggen. 9. Trekk til pluggene med 30 Nm. 6.11 REMTRANSMISJONERKontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er in- takte og uskadde. 6.12 RENGJØRING AV KJØLESYS- TEMET Etter hvert som motoren kjøres, kommer kjølevæs- ken til å forurenses av rust og avleiringer. Dette forringer kjølevæskens evne til å lede varme bort fra motoren. Derfor må kjølevæsken skiftes med jevne mellomrom. Bytt kjølevæske som beskrevet nedenfor. 1. Kontroller at motoren er helt kald. 2. Ta bort den forreste motorluken og skru av kjø- lelokket (13:C). 3. Plasser et oppsamlingskar under den nederste slangen på kjøleren (fig. 23) og under motorens kjølevæskeplugg (22:X). 4. Løsne slangen fra kjølerens nedre del, slik at den brukte kjølevæsken renner ut i oppsam- lingskaret. Se fig. 23. 5. Demontera motorens kjølevæskeplugg, slik at den brukte kjølevæsken renner ned i oppsam- lingskaret. 6. Spyl kjølesystemet via påfyllingshullet med rennende vann fra en vannslange til systemet er rent. 7. Sett på plass slangen i kjølerens nedre del og motorens kjølevæskeplugg. 8. Fyll på ny kjølevæske i henhold til 5.4”. Trekk til med 40 Nm. 6.13 BATTERI (10:B) Syre som kommer i kontakt med øyne eller hud forårsaker alvorlige person- skader. Hvis en kroppsdel kommer i kontakt med syre, skal du umiddelbart skylle med rikelige mengder vann og kontakte lege snarest. Batteriet er et ventilregulert batteri med 12 V no- minell spenning. Batterivæsken trenger ikke og kan ikke kontrolleres eller fylles på. Det eneste som kreves av vedlikehold er lading, for eksempel etter lengre tids oppbevaring. Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbe- vares i helt oppladet stand. Hvis batte- riet oppbevares i utladet stand, oppstår det alvorlige skader. 6.13.1 Lading med motoren Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av mo- torens generator, slik: 1. Monter batteriet i maskinen som beskrevet ned- enfor. 2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsu- gingsinnretning for avgassene. 3. Start motoren etter instruksene i bruksanvisnin- gen. 4. Kjør motoren uten stopp i 45 minutter. 5. Slå av motoren, og batteriet er helt oppladet. 6.13.2 Lading med batterilader Ved lading med batterilader må det brukes en lader med konstant spenning. Ta kontakt med forhandleren for innkjøp av batte- rilader med konstant spenning. Batteriet kan skades hvis du bruker en batteri- lader av standardtype.
63 NORSKNO 6.13.3 Demontering/monteringFør batteriet koples ut, skal strømmen brytes ved hjelp av hovedstrømbryte- ren (10:Q). Hvis kablene byttes om, blir generato- ren og batteriet ødelagt. Stram kablene skikkelig. Løse kabler kan forårsake brann. Motoren må aldri kjøres med frakoplet batteri. Fare for alvorlige skader på ge- nerator og elektrisk system. Demonter/monter batteriet på følgende måte: 1. Demonter høyre motorluke. 2. Kutt strømmen med hovedstrømbryteren (10:Q). 3. Løsne batteriets kabler, og ta ut batteriet. 4. Sett batteriet på plass igjen. Koble den røde ka- belen til batteriets plusspol (+) og den svarte ka- belen til batteriets minuspol (-). 5. Aktiver hovedstrømbryteren. 6.13.4 Rengjøring Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med polfett. 6.14 LUFTFILTER, MOTORMotoren må aldri kjøres med skadet luftfilter eller uten luftfilter. Fare for al- vorlige motorskader. Luftfilteret består av to filtre: 24:VForfilter 24:U Innvendig luftfilter NB! Rengjør/bytt filter oftere enn det som er angis i vedlikeholdsskjemaet dersom maskinen arbeider under støvete forhold. Rengjør/bytt luftfiltre på følgende måte. 1. Demonter luftfilterhuset (26:R) ved å løsne på de to klemmene (26:T) og skruene (26:S). 2. Åpne filterhuset ved å låse de to klemmene (24:X). 3. Ta ut forfilteret (24:V) og la det innvendige fil- teret (24:U) sitte igjen, slik at det ikke kommer støv o.l. inn i motoren når forfilteret blåses rent. 4. Blås rent forfilteret. Blås forsiktig, slik at filte- ret ikke skades. Blås innenfra og ut med luft- trykk. Trykket skal være på 3–5 bar. Hvis forfilteret ikke blir rent eller hvis det er skadet, så må det byttes ut. 5. Rengjør innsiden av filterhuset. 6. Hvis det innvendige luftfilteret skal byttes, må det dras ut. 7. Monter alle deler igjen i motsatt rekkefølge. 8. Tilbakestill filterindikatoren dersom denne har blitt utløst. Se 3.5.8. 6.15 SMØRINGAlle smørepunktene i tabellen nedenfor skal smø- res hver 50. driftstime samt etter hver vask. Bruk fettpresse fylt med universalfett. Pump helt til fettet trenger ut. Smørepunktene vises i fig. 33. Pass på remmene under smøringen. Ikke la noen remmer komme i kontakt med olje eller fett. 6.16 VENTILERVentiljustering og ventilsliping skal utføres av au- torisert verksted. 6.17 SIKRINGER Strømstyrker som angis i dette avsnit- tet, er maks. verdi for sikring som kan monteres. Hvis det monteres en sikring med høyere strømstyrke, foreligger risi- ko for brann og maskinskade. Maskinen er utstyrt med tre sikringsbokser. En sikringsboks er plassert i taket inne i førehuset og inneholder sikringer for førerhusets elektriske funksjoner. Sikringsboksen finnes under kontroll- panelet i taket og er tilgjengelig når skruene i kon- trollpanelet løsnes. Se fig. 29. Samtlige sikringer er på 15 A. To sikringsbokser (30:A og 30:B) er plassert som vist på fig. 30. Disse inneholder sikringer i henhold til tabellen nedenfor. Objekt Smørenipler / fremgangs- måte Fig. Spennarm, pumperem 1 smørenippel. 33:H Løftegaffel, vridning 1 smørenippel 33:A Løftegaffel, opp ned 2 smørenipler 33:B Løftesylinder 2 smørenipler 33:F Styresylinder 2 smørenipler 33:G Midtpunkt 3 smørenipler 33:D Spennarm aggregatrem (kun 26B) 1 smørenippel. Pass på remmen. Rem- men må ikke komme i kontakt med fett. 33:C 31 Spennarm bakre aggre- gatrem (kun 26B) 1 smørenippel. Pass på remmen. Rem- men må ikke komme i kontakt med fett. 33:E Gassvaier Smør vaierendene med oljekanne samtidig som reguleringen aktiveres. Skal utføres av to personer. 32
64 NORSKNO Ved elektrisk feil, kontroller og bytt ut utløst sik- ring. Hvis feilen vedvarer, må du kontakte et auto- risert verksted.GGP forbeholder seg retten til å endre produktene uten varsel. Feil Sikring Plassering Styrke Kontrollamper, lydsignal, ventil transportstilling 30:A/1 10 A Klippehøyde, sandspre- der, bakrive, frontlys 30:A/2 20 A Hastighetsregulering, generator 30:A/3 10 A El-uttak på panel 30:A/4 10 A Shut off pull 30:A/5 30 A PTO, varsellampe parke- ring, sikkerhetsrelé 30:A/6 10 A Ledig 30:A/7 Hovedsikring 30:A/8 40 A Nærlys 30:B/1 20 A Blinklys 30:B/2 10 A Retningslys, Horn, Nær- lysrelé 30:B/3 10 A Hovedsikring, førerhus 30:B/4 30 A AC 30:B/5 20 A Ledig 30:B/6 Ledig 30:B/7 AC 30:B/8 30 A
65 DEUTSCHDE 1 ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsan- leitung sowie die beigefügte Broschüre „SICHERHEITSVOR-SCHRIFTEN aufmerksam durchzulesen. In das Hydrauliksystem oder die Kraft- stoffanlage dürfen keine Verunreini- gungen gelangen. Dadurch würden die Teile des Systems schwer beschädigt werden. 1.1 SYMBOLEAm Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut- zung und Wartung des Geräts Vorsicht und Auf- merksamkeit geboten sind. Bedeutung der Symbole:Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts Bedienungsanleitung und Sicherheitsvor- schriften. Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge- genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält. Warnung! Beim Mähen immer einen Gehörschutz tragen. Warnung! Maschinen mit montierten Original-Zube- hörteilen dürfen unabhängig von der Richtung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° gefahren werden. Warnung! Quetschgefahr! Bei laufendem Motor darf sich kein Körperteil innerhalb der Knick- gelenksteuerung befinden. Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren. 1.2 VERWEISE 1.2.1 Abbildungen Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet. Ein Verweis auf Komponente C in Abbildung 2 wird als „1:C“ angegeben. 1.2.2 Überschriften Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert. „1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle“ ist eine Zwischenüberschrift zu „1.3 Sicherheitskontrolle“ und ist ihr untergeordnet. Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z. B. „Siehe 1.3.1“. 1.3 ABKÜRZUNGENIn dieser Bedienungsanleitung werden Abkürzun- gen verwendet. Ihre Bedeutung geht aus der fol- genden Tabelle hervor. Abkür- zung Bedeutung PTO Anschluss für den Antrieb von frontsei- tig montiertem Zubehör. PTO1 Bedienelement zur Bedienung des Anschlusses für den Antrieb von front- seitig montiertem Zubehör. F Geräteheber F1 Bedienelement zur Bedienung des Gerä- tehebers. L Anschluss für Hilfsfunktionen an front- seitig montiertem Zubehör. Siehe Abb. 1. L1 Bedienelement zur Bedienung von L. R Anschluss für Hilfsfunktionen an front- seitig montiertem Zubehör. Siehe Abb. 1. Re Anschluss für Hilfsfunktionen an heck- seitig montiertem Zubehör. Siehe Abb. 5. R1 Bedienelement zur Bedienung von R und Re
66 DEUTSCHDE 2 TECHNISCHE DATEN 2.1 MASCHINENDATEN 2.2 KOMBINATION MIT MÄHWERK Weiteres Zubehör erhalten Sie bei Ihrem autori- sierten Fachhändler. Informationen dazu finden Sie in den mitgelieferten Gebrauchsanweisungen. 3 BESCHREIBUNG 3.1 ANTRIEBDas Gerät verfügt über einen Vierradantrieb. Die Leistung vom Motor wird hydraulisch auf die An- triebsräder übertragen. Die vier Räder sind mit ge- trennten Hydraulikmotoren ausgestattet. Der Dieselmotor treibt eine Hydraulikpumpe (2:P) an, die Öl durch die Hydraulikmotoren (2:M) der Rä- der pumpt. Die Hydraulikmotoren sind wie in Abb. 2 gezeigt an die Hydraulikpumpe angeschlossen. Dadurch wird erzwungen, dass Vorder- und Hin- terräder mit der gleichen Drehzahl laufen, die Drehzahl auf der rechten und der linken Seite kann aber unterschiedlich sein. Die frontseitig montierten Geräte werden abhän- gig vom Modell über Keilriemen oder hydraulisch angetrieben. 3.2 LENKUNG Es darf sich niemand am Knicklenk- punkt der Maschine befinden, wenn das Lenkrad berührt wird. Gefahr von schweren Quetschverletzungen zwi- schen dem hinteren und dem vorderen Teil der Maschine. Die Maschine ist mit einer servounterstützten Knickgelenksteuerung ausgestattet. Dazu besteht der Rahmen aus einem separaten vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht werden kön- nen. Durch die Knickgelenksteuerung kann das Gerät mit einem besonders geringen Radius um Bäume und andere Hindernisse schwenken. 3.3 SICHERHEIT 3.3.1 Elektrisches Sicherheitssystem Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicherheits- system ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unter- bricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehlsteuerungen zu Gefahrensituationen führen können. So kann beispielsweise der Motor nicht gestartet werden, wenn das Pedal für die Kupp- lung-Feststellbremse nicht heruntergedrückt ist. Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen. 3.3.2 Hammer In der Kabine befindet sich ein Hammer. Dieser ist im Notfall zu verwenden, um die Scheibe einzu- schlagen. Überprüfen Sie stets, ob sich der Ham- mer an seinem Platz in seiner Halte- rung befindet. 3.3.3 Warndreieck In der Kabine befindet sich Warndreieck. Dieses ist bei einem Notfall gemäß den lokal geltenden Bestimmungen auf der Fahrbahn aufzustellen. Kontrollieren Sie stets, ob das Warn- dreieck während der Fahrt mitgeführt wird. 3.4 BEDIENELEMENTE 3.4.1 Geräteheber (1:F1) Der hydraulische Geräteheber funktioniert aus- schließlich, wenn der Motor läuft. Die Absenkung zur Fahrposition funktioniert je- doch bei abgestelltem Motor. Verlassen Sie das Gerät mit niemals, wenn sich das Arbeitsgerät in Trans- portstellung befindet. Gefahr von schweren Quetschverletzungen durch plötzlich absinkendes Arbeitsgerät bei unabsichtlicher Berührung des Be- dienelements. Daten Titan 26 B 26 H 32 HMotorleistung, kW 19,3 19,3 23,5 Antrieb PTO Rie- menHyd- raulik Hyd- raulik Geschwindigkeit, km/h 0-20 0-20 0-24 Gewicht, ca., kg 600 610 625 Motoröl, Volumen 3,4 Liter 3,6 Liter Motoröl, Qualität Siehe „5.3“. Hydrauliköl 20 Liter SAE 10W-30 Öl Radmotoren 4x0,1-0,15 Liter GL4/ 5 75W-90 Umgebungstemperatur Bis zu -20 °C Kraftstoff Diesel (EN590:96) Tankvolumen 42 Liter Zubehör Titan 26 B 26 H 32 HMähwerk 125 BX Mähwerk 135 B X Mähwerk 155 B X Mähwerk 135 H X X Mähwerk 155 H X X
67 DEUTSCHDE Der Hebel hat folgende vier Stellungen:Fahrposition . Führen Sie den Hebel in die vordere Stellung, in der er arretiert wird. Daraufhin wird das Gerät bis zur Fahrposition abgesenkt. In der Fahrposition liegt das Gerät stets mit gleichem Druck auf dem Boden auf und folgt den Konturen der Bodenober- fläche. Die Fahrposition ist während der Arbeit zu ver- wenden. Absenkung . Das Gerät wird unabhängig von seinem Gewicht abgesenkt. Die Senkgeschwindigkeit kann mit Be- dienelement (4:X) eingestellt werden. Die Senkkraft wird vom Gewicht des Ar- beitsgeräts und der beim Senken nach unten gerichtet aufgebrachten hydrauli- schen Kraft bestimmt. Sicherung in Transportstellung . Der Hebel ist nach dem Heben oder Absen- ken in seine Neutralstellung zurückge- kehrt. Das Gerät ist in Transportstellung gesichert. Heben. Bewegen Sie den Hebel nach hinten, bis sich das Gerät in seiner höch- sten Position (Transportstellung) befin- det. Lassen Sie anschließend den Hebel los und die Höhe wird in der Transport- stellung gesichert. 3.4.2 Hydraulikbedienelement (1:L1) Dieses Bedienelement wird zur Steue- rung einiger vom angeschlossenen Ar- beitsgerät abhängiger Funktionen verwendet. Das Bedienelement funktioniert nur, wenn der Motor läuft und die Hydraulikschläuche des Ar- beitsgeräts für die vorgesehene Funktion am Hy- draulikanschluss (1:L) angeschlossen sind. 3.4.3 Hydraulikbedienelement (1:R1) Dieses Bedienelement wird zur Steue- rung einiger vom angeschlossenen Ar- beitsgerät abhängiger Funktionen verwendet. Das Bedienelement funktioniert nur, wenn der Motor läuft und die Hydraulikschläuche des Ar- beitsgeräts für die vorgesehene Funktion wie folgt angeschlossen sind: Arbeitsgerät vorne über Hydraulikanschluss (1:R). Arbeitsgerät hinten über Hydraulikanschluss (3:Re). Die beiden Hydraulikanschlüsse oben sind parallel gekoppelt. 3.4.4 Feststellbremse – Notbremse (1:P) Dieses Pedal nicht während der Fahrt betätigen, sondern nur im Notfall. Durch Drücken des Pedals während der Fahrt reduziert sich die Lebensdauer der Feststellbremse, was die Funktiona- lität beeinträchtigt. Das Pedal besitzt folgende Funktionen: Beim Abstellen: Feststell- bremse. Während des Betriebs Not- bremse. Anzeige (1:M) leuchtet, wenn das Pedal ganz durchgedrückt ist. 3.4.5 Sperre, Feststellbremse (1:Q) Die Sperre verriegelt das Pedal (1:P) in der niedergetretenen Stellung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Transport usw. zu si- chern, wenn der Motor nicht eingeschaltet ist. Sichern: 1. Treten Sie das Pedal (1:P) ganz durch. 2. Drehen Sie die Sperre nach vorne. 3. Lassen Sie das Pedal los. Lösen: 1. Treten Sie das Pedal (1:P) ganz durch. 2. Drehen Sie die Sperre nach hinten. 3. Lassen Sie das Pedal los. 3.4.6 Antrieb-Betriebsbremse (1:N) Wenn eine schnelle Verzögerung erfor- derlich ist, sollte das Pedal hart in die entgegensetzte Richtung gedrückt wer- den. HINWEIS! Hierdurch wird der Fahrer erheblichen Kräften ausgesetzt. Das Pedal bestimmt das Übersetzungsver- hältnis zwischen dem Motor und den Antriebsrä- dern (= Geschwindigkeit). Die Feststellbremse wird aktiviert, wenn das Pedal losgelassen oder nach unten in die Neutralposition gedrückt wird. 1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach vorn. 2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still. 3. Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts. 4 Das Pedal wird nach unten in die Neutralposition gedrückt - die Maschine bremst. Die maximale Geschwindigkeit kann mit Sperre (1:AG) auf die optimale Arbeitsgeschwindigkeit reduziert werden. Aux 1 Aux 2
68 DEUTSCHDE Wenn die Maschine im Notfall nicht wie erwartet bremst, wenn das Pedal in die entgegengesetzte Position gedrückt wird, sollte das linke Pedal (1:P) als Notbremse verwendet werden. HIN- WEIS! Damit wird die Feststellbremse unnormal stark belastet, was ihre Le- bensdauer verkürzt. 3.4.7 Geschwindigkeitssperre (1:AG) Der Geschwindigkeitsbereich des Geräts kann ein- geschränkt werden, indem das Pedal Antrieb-Be- triebsbremse (1:N) mit der Geschwindigkeitssperre (1:AG) gestoppt wird. Bei aktivierter Geschwindigkeitssperre wird eine optimale Maximalgeschwindigkeit bei der Arbeit mit dem Arbeitsgerät erreicht. Sperren : Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler nach vor- ne. Zurückstellen Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler zurück. 3.4.8 Lenkrad (1:T) Ändern Sie die Lenkradeinstellung nicht während der Fahrt. Das Lenkrad kann stufenlos in der Höhe sowie mit unterschiedlichen Winkeln eingestellt werden. Höherstellen und Absenken : Lösen Sie den Drehknopf (1:S) an der Lenksäule und stellen Sie das Lenkrad auf die gewünschte Höhe ein. Drehen Sie es anschließend wieder fest. Winkeleinstellung : Lösen Sie das Bedienelement (1:AF) an der Seite der Steuerkonsole und stellen Sie den gewünsch- ten Winkel ein. Ziehen Sie das Bedienelement an- schließend wieder fest. 3.4.9 Gashebel (1:X) Zur Regulierung der Motordrehzahl. Vollgas – die Maschine sollte stets mit Vollgas betrieben werden. Leerlauf. 3.4.10 Zündschloss (1:V) Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel- len des Motors. Vier Stellungen: Glühstellung : Für einen leichteren Start werden die Zylinder vorgewärmt. Halten Sie bei niedrigen Temperaturen den Schlüssel wie unten angegeben in dieser Stellung, bevor der Motor gestartet wird. 26B, 26H: max. 5 s 32H: max. 15 s Stoppstellung : Der Motor ist abgestellt. Der Schlüssel kann abgezogen werden. Fahrstellung Wird beim Start übersprun- gen und verwendet, wenn der Motor läuft. Startstellung : Wenn der Schlüssel in die zurückfedernde Startstellung gedreht wird, wird der elektrische Anlasser akti- viert. Wenn der Motor angesprungen ist, ist der Schlüssel in die Fahrstellung zu- rückfedern zu lassen. 3.4.11 Stromschalter (1:G1) Der Stromschalter kann z. B. für die stu- fenlose Einstellung der Schnitthöhe an ei- nem Mähwerk mit elektrischer Schnitthöhenverstellung verwendet werden. Der Stromschalter schaltet die Polarität von An- schluss (1:G) um. 3.4.12 Stromschalter (1:PTO1) Schalter zum Ein- und Ausschalten des Antriebs eines frontseitig montierten Arbeitsgeräts. Zwei Stellungen: 1.Vorderen Schalterteil drücken – PTO wird eingeschaltet. Das Symbol leuchtet auf. 2. Hinteren Schalterteil drücken – PTO wird ausgeschaltet. 3.4.12.1Maschinen mit riemengetriebenem PTO:Das Bedienelement aktiviert eine Magnetkupp- lung, über die die Kraft vom Motor auf die PTO- Riemenscheibe im Knicklenkpunkt übertragen wird. Dient nur zum Antrieb von frontseitig mon- tiertem Zubehör. 3.4.12.2Maschinen mit hydraulisch angetriebe- nen PTO: Um unnötige Drucksteigerungen im Hydrauliksy- stem zu vermeiden, ist der Gashebel auf 1/4 Gas zu stellen, bevor das hydraulische PTO eingeschaltet wird. Das Bedienelement aktiviert ein Ventil, welches die Kraft von der Hydraulikpumpe auf das front- seitig montierte Arbeitsgerät überträgt. Die Kraft wird dann hydraulisch über Hydraulik- anschluss (1:PTO) zum Arbeitsgerät übertragen. 3.4.13 Stromschalter (1:O1) Der Schalter hat drei Stellungen und kann z. B. für Sandstreuer verwendet werden. Der Schalter steuert den Kontakt (5:O). 3.4.14 Stromschalter (1:P1) Der Stromschalter hat drei Stellungen und kann z. B. zum Heben und Senken eines Heckrechens verwendet werden. Der Schalter steuert Kontakt (5:P). 12 V
69 DEUTSCHDE 3.4.15 Schalter (1:R/Re)Der Schalter kann zweifach verstellt wer- den und gibt an, welcher Hydraulikan- schluss vom Bedienelement (1:R1) aktiviert werden soll. Siehe auch „3.4.3“. 3.4.16 Betriebsstundenzähler (1:H) Zeigt die Betriebsstundenanzahl an. Funktioniert nur bei laufendem Motor. 3.4.17 Stromregelungseinheit (1:AE) Die Stromregelungseinheit ist Zubehör. Sie steuert folgende Funktionen: Scheinwerfer Blinker Hupe Aktuelle Funktion, siehe Symbole auf dem Be- dienelement. 3.4.18 Warnblinker (1:Y) Die Warnblinker sind Zubehör. Der Schalter wird verwendet, um die Warnblinker einzuschalten. Das heißt, dass alle Blinkerlampen und die Anzeige (1:Y1) gleichzeitig blinken. 3.4.19 Auskupplungshebel (7, 8:U) Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber- tragung. Ermöglicht es, das Gerät zu schieben. Der Auskupplungshebel darf sich nie zwischen äußerer und innerer Stellung befinden. Dadurch wird das Getriebe überhitzt und beschädigt. Das Gerät darf niemals abgeschleppt werden. Bei Bedarf nur darf es nur zum und vom Transportanhänger gescho- ben werden. Abschleppen beschädigt die Kraftübertragung. Der Hebel besitzt folgende zwei Stellungen: Hebel außen : Hydraulikpumpe ist zur gewöhnlichen Verwen- dung eingeschaltet. Hebel innen : Das Hydrauliköl wird an der Hydraulikpumpe vor- beigelenkt und kann frei im System zirkulieren, ohne dass die Hydraulikpumpe den Fluss blok- kiert. Das Gerät kann geschoben werden. Der Hy- draulikstrom ist jedoch begrenzt, weshalb für das Schieben des Geräts eine relativ große Kraft aufge- wendet werden muss. 3.4.20 Sitz (1:J) Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos- sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, wenn sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch 5.7.2. Der Sitz hat folgende Einstellmöglichkeiten: In Längsrichtung : 1. Bewegen Sie den Hebel (1:AJ) nach oben. 2. Bringen Sie den Sitz in die gewünschte Position. 3. Lassen Sie den Hebel los, um den Sitz zu arre- tieren. Federung : Die Sitzfederung kann mit Drehknopf (1:AH) an das Körpergewicht angepasst werden. Härtere Federung : Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen. Weichere Federung : Drehknopf gegen den Uhrzei- gersinn drehen. Die Einstellung der Federung kann an der Anzeige neben dem Lenkrad abgelesen werden. 3.4.20.1Rückenlehne:Die Rückenlehne kann mit Drehknopf (1:Z) in wahlfreiem Winkel eingestellt werden. 3.4.20.2Armlehne:Die Armlehnen können mit den unter ihnen be- findlichen Drehknöpfen (1:AR) in wahlfreier Hö- he eingestellt werden. 3.4.21 Komfortkühlung (nur bei bestimm- ten Maschinen) Bedienelement (1:AM) wird verwendet, um bei Kühlbedarf die Temperatur in der Kabine einzu- stellen. 3.4.22 Heizung Bedienelement (1:AN) wird verwendet, um bei Heizbedarf die Temperatur in der Kabine einzu- stellen. 3.4.23 Gebläse Das Bedienelement (1:AO) wird verwendet, um die Gebläsegeschwindigkeit zu regeln. Die Luft wird über Vorrichtung (1:AK) eingeblasen. 3.4.24 Scheibenwaschanlage Schalter (1:AA) befindet sich an der Dek- ke und wird zur Aktivierung der Schei- benwaschanlage verwendet. Die Scheibenwaschflüssigkeit wird im Behälter (1:AP) aufgefüllt.
70 DEUTSCHDE 3.4.25 Warnlicht Das Warnlicht ist Zubehör.Für den Betrieb des Warnlichts sind die geltenden Gesetze zu befolgen. Schalter (1:AB) befindet sich an der Dek- ke und wird verwendet, um das rotierende Warnlicht auf dem Maschinendach ein- und auszuschalten. 3.4.26 Arbeitslicht Für den Betrieb des Arbeitslichts sind die geltenden Gesetze zu befolgen. Schalter (1:AC) befindet sich an der Dek- ke und wird zur Aktivierung und Deakti- vierung des Arbeitslichts eingesetzt, das sich vorn an der Maschine befindet. 3.4.27 Scheibenwischer Schalter (1:AD) befindet sich an der Dek- ke und wird verwendet, um die Scheiben- wischer ein- und auszuschalten. 3.4.28 Innenlicht (1:AL) Das Innenlicht (1:AL) befindet sich an der Decke. Das Licht wird ein- und ausgeschaltet, indem die Leuchte nach rechts bzw. links gekippt wird. 3.4.29 Türhalter (1:AQ) Der Türhalter kann die Tür für eine bessere Lüf- tung in teilweise geöffneter Position feststellen. Verfehlt der Türhalter beim Schließen das Türschloss, wird die Kabine be- schädigt. Kontrollieren Sie, ob der Türhalter bei der Anwen- dung richtig ins Türschloss einrastet. 3.4.30 Motorklappen Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorklappen geschlossen und gesichert sind. Andernfalls besteht Verbrennungs- und Quetschgefahr. Um an die Teile des Motors zu gelangen, gibt es 4 abnehmbare Klappen. Die Klappen werden wie folgt geöffnet: 3.4.30.1Klappen auf der rechten und der linken Seite (5:E) Demontage: 1. Lösen Sie die vordere und die hintere Gum- mischlinge (5:F). 2. Demontieren Sie Schraube (5:G). 3. Führen Sie die Klappe nach unten vom Füh- rungsstift ab und ziehen Sie die Klappe nach oben und außen. Montage : 1. Führen Sie die Klappe über die Innenseite des Rads nach unten. 2. Haken Sie das obere Teil der Klappe in der V- Nut der Maschine ein und fügen Sie den Füh- rungsstift nach unten ein. 3. Haken Sie die vordere und die hintere Gum- mischlinge ein und montieren Sie die Schraube. 3.4.30.2Vordere Klappe (6:H)Demontage: 1. Lösen Sie die obere Klinke (6:J), indem Sie die- se eine Umdrehung nach links drehen. 3. Führen Sie die Klappe nach vorne und nach oben. Montage : 1. Führen Sie die Klappe nach unten ein. 2. Führen Sie die Zapfen der Klinke in die Löcher an der Oberseite ein und drehen Sie die Klinke nach rechts, bis die Klappe fest verschlossen ist. 3.4.30.3Hintere Klappe (6:L)Demontage: 1. Lösen Sie die oberen Schrauben (6:K). 2. Führen Sie die Klappe nach oben und nach hin- ten. Montage : 1. Führen Sie die Klappe nach unten ein. 2. Platzieren Sie die Schraubenlöcher auf der Oberseite und montieren Sie die Schrauben (6:K). 3.4.31 Tankverschluss (4:D) Der Tankverschluss für das Betanken mit Diesel befindet sich hinten an der Kabine. 3.4.32 Tankanzeige (1:K) Die Tankanzeige gibt den Tankfüllstand an. 3.4.33 Handpumpe (7:V) (26B, 26H) Wenn die Dieselpumpe Luft angesaugt hat, z. B. bei leergefahrenem Tank, kann der Motor selbst keinen neuen Kraftstoff ansaugen. Der Kraftstoff muss dann zunächst mithilfe der Handpumpe an- gepumpt werden, bevor ein Startversuch vorge- nommen werden kann. 3.4.34 Sicherungssplinte (9:L) Die Maschine verfügt vorne und hinten über An- schlüsse für unterschiedliche Zubehöre (9:M). Das zu verwendende Zubehör wird nach der Montage mit Sicherungssplinten gesichert. Die Sicherungs- splinte sind nach der Montage in ihren Schlitzen selbstsichernd. 3.4.35 Hauptstromschalter (10:Q) Der Hauptstromschalter befindet sich hinter der linken Motorklappe. Bevor an der elektrischen Anlage gearbeitet wird, muss der Strom am Hauptstromschalter abgeschal- tet werden.