Home
>
Stiga
>
Lawn and Garden
>
Lawn Mower Stiga TITAN CABIN TITAN 26 B, TITAN 26 H, TITAN 32 H Instruction Manual
Lawn Mower Stiga TITAN CABIN TITAN 26 B, TITAN 26 H, TITAN 32 H Instruction Manual
Have a look at the manual Lawn Mower Stiga TITAN CABIN TITAN 26 B, TITAN 26 H, TITAN 32 H Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
101 FRANÇAISFR éteint et que le buzzer s’arrête. L’utilisation nor- male de la machine peut alors reprendre. Si la température ne baisse pas dans un délai de 5 minutes, couper le moteur et confier la machi- ne à un atelier agréé. Lorsque le témoin de température élevée du mo- teur s’allume, vérifier le niveau du liquide de re- froidissement. Voir « 5.4 ». 3.5.4 Témoin de température d’huile hy- draulique (1:D) Ne jamais faire tourner le moteur lors- que le témoin de température est allu- mé. Risque d’endommager gravement le moteur. Le témoin de température d’huile hydrau- lique ne s’active que lorsque l’allumage est en position de service. Le témoin émet un signal lorsque la température d’huile hydraulique dépasse un niveau dangereux. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur tourne. Lorsque le témoin s’allume en cours d’utilisation, procéder comme suit: Mettre l’accélérateur sur ralenti. Ne pas couper le moteur. Éliminer les feuilles, l’herbe et tout autre objet présent à l’extérieur du refroidisseur d’huile. Voir « 5.13 ». Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température ait baissé et que le témoin soit éteint. L’utilisation normale de la machine peut alors reprendre. Si la température ne baisse pas dans un délai de 5 minutes, couper le moteur et confier la machi- ne à un atelier agréé. 3.5.5 Témoin de charge de batterie (1:E) Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té- moin de charge est allumé. Cela viderait la bat- terie. Le témoin de charge de la batterie ne s’ac- tive que lorsque l’allumage est en position de service. Le témoin avertit lorsque l’alternateur du moteur cesse de charger la batterie. Lorsque le moteur est à l’arrêt, le témoin doit s’allumer lorsque l’alterna- teur ne génère aucune charge. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur tourne. Si le témoin s’allume en cours d’utilisation, la bat- terie se décharge et il est impossible de démarrer le moteur. Faire contrôler la machine par un atelier agréé. 3.5.6 Témoin de frein (1:M) Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té- moin de frein est allumé pour éviter tout pro- blème avec le frein de stationnement et le frein d’urgence. Le témoin de frein signale lorsque le frein de stationnement (1:P) est activé. 3.5.7 Indicateur de clignoteurs/feux de dé- tresse (1:Y1) Cet indicateur est disponible en option. Il clignote en même temps que les clignoteurs et les feux de détresse. 3.5.8 Témoin du filtre à air (25, 26:I) Le témoin indique lorsqu’un filtre est colmaté. Lorsque le témoin est rouge, le filtre doit être rem- placé. Appuyer sur le bouton pour réinitialiser le témoin. 3.5.9 Témoin de nivea u d’huile hydrauli- que (27:B) Le niveau d’huile doit être visible dans le tube transparent. Lorsque le niveau d’huile est trop haut, elle risque de s’écouler par la vanne de purge. Lorsque le ni- veau est trop bas, l’huile risque de surchauffer et d’endommager le système hydraulique. 4 UTILISATION Utiliser uniquement des accessoires STIGA d’ori- gine. Des kits sont disponibles en option pour équiper la machine afin de pouvoir circuler sur la voie publi- que. Le contenu de ces kits est adapté en fonction de la législation locale. Veuillez contacter un ven- deur agréé pour tout information commerciale. 5 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé Risque de brûlure et de blessure par écrasement. Veiller à ce que personne n’approche de l’articulation lorsque le moteur tourne. Il existe un risque important d’écrase- ment entre les deux parties de la machi- ne. Lester la machine avec des contrepoids lorsque certains accessoires sont utili- sés. La charge appliquée sur un essieu ne peut jamais dépasser 70% du poids total de la machine
102 FRANÇAISFR 5.1 AVANT DE COMMENCERAvant de démarrer la machine, procéder aux véri- fications suivantes: Vérifier/faire l’appoint de carburant. Contrôler le niveau d’huile moteur Vérifier le niveau du liquide de refroidissement S’assurer que le témoin du filtre à air n’est pas allumé. Vérifier que les robinets du séparateur d’eau et du filtre à carburant sont ouverts. Vérifier que le séparateur d’eau ne contient pas d’eau. Purger si nécessaire. Vérifier le niveau dhuile du réservoir hydrauli- que. Voir « 3.5.9 ». Procéder aux contrôles de sécurité. Lors de l’utilisation du plateau de coupe, veiller à ce qu’un contrepoids ou un accessoire de mi- nimum 60 kg soit installé à l’arrière de la ma- chine. Voir fig. 11. Vérifier que le levier de débrayage est en posi- tion de service. Voir « 3.4.19 ». Les actions susmentionnées sont décrites ci-des- sous. 5.2 CARBURANTLe diesel est très inflammable. Toujours conserver le carburant dans des réci- pients spécialement conçus à cet effet. Faire le plein uniquement à l’extérieur et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de dé- marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réser- voir ni ajouter d’essence lorsque le mo- teur tourne ou tant qu’il est chaud. Ne pas utiliser de diesel à base de colza (EMC = ester méthylique de colza). Pour plus de renseignements, contacter le fabricant du moteur. Ne pas dépasser la base du goulot de remplissage; il y a risque de déborde- ment, voire d’incendie. Utiliser uniquement du diesel répondant aux spéci- fications minimales suivantes: 2.1 1. Dévisser le bouchon de remplissage (4:D). 2. Faire le plein de diesel jusqu’à la base du goulot de remplissage. En cas de remplissage au-delà de ce niveau, le carburant déborderait (il prend de l’expansion quand il est chaud). 3. Revisser le bouchon. 5.3 CONTRÔLE DU NIVEAU DE L’HUILE MOTEUR Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa- tion. Placer la machine sur un sol plat. Vérifier les éléments suivants: 1. Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile (15:K), et sortir la jauge. 2. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. 3. Remettre la jauge en place (l’enfoncer à fond) et la ressortir. 4. Contrôler le niveau d’huile indiqué par la jauge. Le niveau d’huile doit arriver jusqu’au repère (15:L) sur la jauge. Si nécessaire, retirer le bouchon du réservoir d’huile (15:J) et faire l’appoint jusqu’au repère. Utiliser de l’huile de grade CF ou supérieur selon API et conformément au diagramme de températu- res ci-dessous. Ne jamais utiliser d’additifs pour huile. Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser le repère (15:L) sous peine de surchauffe du moteur. Vidan- ger l’excédent d’huile si le niveau dépasse le repè- re. Remettre le bouchon du réservoir un fois le niveau d’huile rectifié. 5.4 CONTRÔLE DU NIVEAU DU LI- QUIDE DE REFROIDISSEMENT Le témoin de température ne fonction- ne pas sans liquide de refroidissement pour éviter une panne de moteur. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement avant chaque utilisation. Vérifier les éléments suivants: 1. Le moteur doit être froid pour procéder à la vé- rification. 2. Retirer le capot de droite. 3. Dévisser le bouchon du radiateur (13:C) et véri- fier que le liquide de refroidissement atteint l’orifice de remplissage. 4. Remettre le bouchon du radiateur. 5. Vérifier que le niveau du liquide de refroidisse- ment atteint le repère inférieur (12:L) dans le vase d’expansion. Si nécessaire, faire l’appoint (voir ci-après). 5.4.1 Ajout de liquide de refroidissement Le liquide de refroidissement doit répondre aux critères suivants: Toujours utiliser un mélange de réfrigérant et d’eau. Ne jamais utiliser uniquement de l’eau.
103 FRANÇAISFR Mélanger l’eau et le réfrigérant conformément aux instructions du fournisseur. Ne jamais mélanger de réfrigérants différents. Utiliser de l’eau douce (sans calcaire), distillée ou déminéralisée. Le moteur doit être froid pour faire l’appoint. Ne pas ouvrir le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud pour éviter tout risque de brûlure par projection de vapeur. Faire l’appoint comme suit: 1. Retirer le capot avant. 2. Vérifier que tous les bouchons du circuit de re- froidissement sont en place et étanches. . Vérifier que tous les robinets du circuit de re- froidissement sont en place et étanches. 4. Vérifier que toutes les gaines du circuit de re- froidissement sont intactes et étanches. 5. Dévisser le bouchon du radiateur (13:C). 6. Remplir lentement le radiateur de liquide de re- froidissement. Éviter les bulles d’air pendant le remplissage. Remplir jusqu’à l’orifice de rem- plissage. 7. Remettre le bouchon du radiateur. 8. Ouvrir le bouchon du vase d’expansion (12:K) et faire l’appoint de mélange jusqu’au repère in- férieur correspondant au niveau lorsque le mo- teur est froid. 9. Revisser le bouchon du vase d’expansion. 10.Faire tourner le moteur pour qu’il atteigne sa température de service et vérifier le niveau du vase d’expansion. Le niveau doit atteindre le re- père supérieur (12:T), correspondant au niveau lorsque le moteur est chaud. 11.Si le niveau n’atteint pas le repère supérieur, laisser refroidir le moteur et faire l’appoint de liquide de refroidissement dans le vase d’ex- pansion. 5.5 TÉMOIN DU FILTRE À AIRS’assurer que le témoin du filtre à air (25, 26:I) n’est pas allumé. Vérification, voir « 3.5.8 ». Remplacement du filtre à air, voir « 6.14 ». 5.6 SÉPARATEUR D’EAUVérifier que le flotteur du séparateur d’eau (17:E) est en position basse. Vérifier si le robinet du séparateur d’eau est ouvert. Voir fig. 15. 5.7 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont satisfaisants lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous ne donne pas satisfaction, ne pas utiliser la ma- chine et la faire contrôler par un atelier agréé! 5.7.1 Contrôles de sécurité générale 5.7.2 Contrôle de sécurité électrique Le fonctionnement du dispositif de sé- curité doit être vérifié avant chaque uti- lisation. 5.8 DÉMARRAGE1. Vérifier que la prise de force n’est pas engagée. 2. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 3. Mettre l’accélérateur sur ¼ de sa course. 4. Enfoncer à fond la pédale de frein. Le témoin (1:M) doit s’allumer. 5. Par temps froid, préchauffer le moteur avant le démarrage à froid. Voir « 3.4.10 ». Puis tourner la clé de contact et démarrer le moteur. Objet Résultat Conduites de car- burant et raccords. Absence de fuite. Câbles d’alimen- tation. Isolation intacte. Absence de dégâts mécaniques. Échappement. Absence de fuite dans les bran- chements. Vis serrées. Gaines hydrauli- ques. Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service. La machine doit s’arrêter. Test de pilotage. Absence de vibrations inhabi- tuelles. Absence de bruits inhabituels. Statut Action Résultat Pédale embrayage- frein non enfoncée. Prise de force désactivée. Essai de démarrage. Le moteur ne doit pas démarrer. Pédale embrayage- frein non enfoncée. Prise de force acti- vée. Essai de démarrage. Le moteur ne doit pas démarrer. Le moteur tourne. Prise de force acti- vée. Le conduc- teur quitte son siège.La prise de force doit se désengager. La commande de levage des accessoi- res n’est pas en position flottante. Tenter d’enga- ger la prise de force. Il doit être impossible d’engager la prise de force.
104 FRANÇAISFR 6. Ne jamais charger ou conduire la machine im-médiatement après un démarrage à froid lors- que l’huile hydraulique est froide. Chauffer l’huile hydraulique en réglant l’accé- lérateur sur ¼ de sa course et en laissant tourner le moteur, machine à l’arrêt. Laisser tourner pendant quelques minutes – voir le diagramme ci-dessous. Exemple: À -10°C, laisser tourner sur ¼ pendant 18 minutes. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. Ce qui suit concerne les modèles 26H et 32H: Pour éviter toute augmentation inutile de la pression dans le système hydraulique, position- ner le bouton de réglage du régime sur ¼ de sa course avant d’engager la prise de force hy- draulique. 5.9 DIRECTION ASSISTÉELa direction assistée transfère la force du circuit hydraulique au volant lorsqu’on le tourne. La ma- chine se conduit donc très aisément lorsque le mo- teur fonctionne à plein régime. La direction assistée s’affaiblit lorsque le moteur ralentit. 5.10 CONSEILS DUTILISATIONVérifier le niveau d’huile du moteur, en particulier lors d’une utilisation sur terrain en pente. Voir « 5.3 ». Redoubler de vigilance sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont linclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vira- ges pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. 5.11 ARRÊTDésengager la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, retirer la clé de contact. Le moteur peut être très chaud immé- diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le silencieux ni le éléments du moteur. Risque de brûlure. 5.12 PURGE DU CIRCUIT DE CAR-BURANT (26B, 26H) Purger manuellement le circuit de carburant s’il contient de l’air. La présence d’air peut provenir: après un arrêt par panne de carburant. Après le remplacement du filtre Après la purge du séparateur d’eau. Après des réparations au circuit. Ne jamais tenter de purger en faisant tourner le moteur à l’aide du moteur de démarrage pour éviter d’endommager le démarreur. Procéder comme suit: 1. Vérifier que le réservoir est plein. 2. Ouvrir tous les robinets du circuit de carburant. 3. Pomper à l’aide la commande (7:V) jusqu’à ce que tout l’air soit éliminé du circuit. 4 Tenter de démarrer. Si le moteur ne démarre pas, continuer à purger comme décrit ci-dessus. 5.13 NETTOYAGEPour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Ne jamais nettoyer au jet haute pres- sion pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les van- nes hydrauliques. Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager. Nettoyer la machine après utilisation. Instructions de nettoyage:
105 FRANÇAISFR Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le moteur. Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. Débrancher et replier le refroidisseur à huile (voir fig. 14). Nettoyer le radiateur du moteur (13:D) et le re- froidisseur d’huile (13:E) à l’aide d’une brosse douce. Éliminer à la main les plus grosses par- ticules. Les refroidisseurs très sales se nettoient à l’eau courante avec un détergent approprié. 26H, 32H: Réinstaller le refroidisseur à huile (fig. 14). Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et n’endommage la machine. 6 ENTRETIEN 6.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien de ce chapitre pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Les entretiens doivent être exécutés par un atelier agréé. Lentretien en atelier agréé garantit un travail de qualité professionnelle ainsi que l’utilisation de pièces de rechange d’origine. À chaque entretien, un cachet doit être apposé dans le carnet par l’atelier agréé. Un carnet d’entretien comportant tous les cachets requis augmente la va- leur de reprise de la machine. Voir les points d’entretien dans le tableau ci-des- sous. La description des procédures suit le tableau. 6.2 POINTS DENTRETIEN 6.3 PRÉPARATIFS Toute intervention dentretien doit se faire après immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur. Toujours serrer le frein à main. Couper le moteur. Pour éviter tout démarrage intempestif, retirer la clé de contact. 6.4 SÉPARATEUR D’EAULe flotteur du séparateur d’eau (17:E) est visible par transparence. Il doit être dans le bas du sépara- teur. S’il a monté, nettoyer le séparateur d’eau comme suit: 1. Fermer le robinet du séparateur d’eau. Voir fig. 17. Point d’entretien 1re fois Inter- valle Vo i r parag- raphe Heures de service/ calendrier annuel Séparateur d’eau, vérification 50/- 6.4 Préfiltre à air, net- toyage 6.4 Filtre à carburant, remplacement 400/- 6.5 Pression des pneus, réglage 6.7 Huile moteur, rem- placement 50/12 200/12 6.8 Huile moteur, filtre, aérateur du réser- voir, remplacement/ nettoyage 50/12 400/12 6.9 Moteurs de roue, remplacer l’huile 50/12 200/12 6.10 Courroies de trans- mission, vérifier 50 200/- 6.11 Circuit de refroidis- sement, nettoyer 1000/12 6.12 Batterie, vérifier 50/- 6.13 Filtre à air, nettoyer le préfiltre 6.14 Filtre à air, remplacer le filtre intérieur 6.14 Lubrification 6.15 Réglage des soupa- pes 1000/- 6.16 Rodage des soupapes 2000/- 6.16
106 FRANÇAISFR 2. Placer un récipient sous le séparateur d’eau pour récupérer le carburant. 3. Ouvrir le bas du filtre en appuyant sur l’anneau (17:A). 4. Enlever prudemment le bas du filtre (17:B) et retirer le ressort (17:D) et le flotteur (17:E). 5. Nettoyer l’intérieur du bocal et le filtre (17:C). 6. Vérifier que le joint torique est intact et remon- ter les composants dans l’ordre inverse. 7. Ouvrir le robinet. 8. Purge du circuit de carburant. Voir « 5.12 ». Nettoyer le réservoir à carburant si de l’eau s’accu- mule souvent dans le séparateur d’eau. Contacter un concessionnaire agréé. 6.5 FILTRE À CARBURANT (26B, 26H) 1. Fermer le robinet du filtre à carburant. Voir fig. 18. 2. Placer un récipient sous le filtre pour récupérer le carburant. 3. Détacher le bas du filtre en tournant l’anneau (18:J). 4. Enlever prudemment le bas du filtre (18:H) et retirer le filtre (18:F). 5. Nettoyer l’intérieur du filtre (18:H). 6. Vérifier que le joint torique (18:G) est intact et procéder dans l’ordre inverse pour remettre les composants et le nouveau filtre. 7. Ouvrir le robinet. 8. Purge du circuit de carburant. Voir « 5.12 ». 6.6 FILTRE À CARBURANT (32H)1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 2. Fermer tous les robinets de carburant. 3. Desserrer le filtre à huile (19, 20:P) vers la gau- che (19:Dis) au moyen d’une clé spéciale. Reti- rer le filtre prudemment pour ne pas renverser de carburant. Le cas échéant, nettoyer immédiatement le carburant répandu. 4. Nettoyer les abords du filtre. 5. Appliquer une fine couche de carburant sur le nouveau joint. 6. Mettre le nouveau filtre en place en le tournant vers la droite (19:Ass) jusqu’à ce que le joint touche la surface de montage. 7. Serrer le filtre d’un tour supplémentaire à l’aide d’une clé spéciale. 6.7 PRESSION DES PNEUSRégler la pression des pneus sur la valeur par dé- faut. Pression avant et arrière: 0,9 bar Voir le manuel pour adapter la pression en fonction de l’accessoire utilisé. 6.8 VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR, FILTRE Lhuile moteur peut être très chaude si on lévacue aussitôt après larrêt du mo- teur. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant deffectuer la vidange. Pour remplacer l’huile moteur et le filtre, procéder comme suit: 1. Installer la machine sur une surface plane et fai- re tourner le moteur pour qu’il atteigne sa tem- pérature de fonctionnement. 2. Arrêter le moteur et retirer le capuchon du ré- servoir d’huile (15:J). 3. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- ge d’huile (16:N), retirer le bouchon et laisser l’huile d’écouler dans le récipient. 4. Se débarrasser de l’huile conformément à la ré- glementation en vigueur. 5. Nettoyer la zone autour du filtre à huile (16:M) et retirer le filtre à l’aide d’une clé à filtre spé- ciale. 6. Lubrifier le joint du nouveau filtre et visser ce- lui-ci jusqu’à ce que le joint touche la surface du moteur. Serrer le filtre d’un tour supplémentaire à l’aide d’une clé spéciale. 7. Installer le bouchon de vidange d’huile. Couple de serrage: 60 Nm. 8. Remplir d’huile neuve, conformément à « 5.3 ». 9. Après remplissage, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. 10.Vérifier l’absence de fuites d’huile. 11. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile. Voir « 5.3 ». 6.9 VIDANGE DE L’HUILE HYDRAU- LIQUE, FILTRE La présence de contaminants dans le fluide hydraulique peut gravement en- dommager le circuit. Pour remplacer l’huile hydraulique et le filtre, pro- céder comme suit: 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Nettoyer correctement la zone autour du filtre (27:A) sur la partie supérieure du réservoir hy- draulique et retirer le filtre. 3. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- ge d’huile (27:C), retirer le bouchon et laisser l’huile d’écouler dans le récipient. Le réservoir doit avoir une capacité de 20 litres. 4. Se débarrasser de l’huile conformément à la ré- glementation en vigueur. 5. Installer le bouchon de vidange d’huile. Couple de serrage: 40 Nm.
107 FRANÇAISFR 6. Remettre en place l’aérateur l’aérateur du réser-voir (28:H). L’ancien aérateur est dévissé; pour installer le nouveau, procéder en ordre inverse. 7. Remplir d’huile neuve par l’ouverture située au sommet du filtre. Huile: Voir « 2.1 ». Quantité d’huile lors d’une vidange: Voir « 2.1 ». 8. Réinstaller le filtre avec les éléments suivants: 28:DCouvercle 28:GJoint. Vérifier que le joint est intact. 28:FNouveau filtre. Toujours remplacer le filtre après la vidange d’huile. 28:ERessort 9. Après remplissage de l’huile, démarrer le mo- teur et le laisser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes pour vérifier l’absence de fuites. 10.Vérifier le niveau d’huile. Voir « 3.5.9 ». 6.10 REMPLACEMENT DE L’HUILE DES MOTEURS DE ROUES Pour remplacer l’huile dans la boîte à engrenages des moteurs de roue, procéder comme suit: 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Nettoyer correctement la zone autour des bouchons d’huile (21:X, Y). 3. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- ge d’huile (21:X), retirer le bouchon et laisser l’huile d’écouler dans le récipient. 4. Retirer le bouchon de remplissage (21:Y). 5. Installer le bouchon de vidange d’huile. 6. Éliminer l’huile conformément à la réglementa- tion en vigueur. 7. Remplir d’huile neuve par l’orifice de remplis- sage à l’aide d’un récipient adapté. L’huile doit parvenir jusqu’au bouchon de remplissage. Pour le type et le volume d’huile, voir le tableau du point 2.1. 8. Remettre le bouchon de remplissage. 9. Serrer à 30 Nm. 6.11 COURROIES DE TRANSMIS- SION Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour- roies. 6.12 NETTOYAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Pendant le fonctionnement du moteur, le liquide de refroidissement est contaminé par des la rouille et des dépôts, ce qui réduit sa capacité à réduire la température du moteur. C’est pourquoi il doit être remplacé régulièrement. Pour remplacer le liquide de refroidissement, pro- céder comme suit: 1. Vérifier que le moteur est tout à fait froid. 2. Retirer le capot avant du moteur et dévisser le capot du radiateur (13:C). 3. Installer un récipient sous la gaine inférieure du radiateur (fig. 23) et sous le bouchon du liquide de refroidissement du moteur (22:X). 4. Détacher la gaine de la partie inférieure du ra- diateur de manière à ce que le liquide de refroi- dissement s’écoule dans le récipient. Voir fig. 23. 5. Retirer le bouchon du liquide de refroidisse- ment de manière à ce que le liquide de refroidis- sement s’écoule dans le récipient. 6. Rincer le système par l’orifice de remplissage, à l’aide d’un tuyau d’arrosage, jusqu’à ce que le circuit soit propre. 7. Remettre la gaine dans la partie inférieure du ra- diateur et remettre le bouchon en place. 8. Remplir de liquide de refroidissement confor- mément à « 5.4 ». Couple de serrage: 40 Nm. 6.13 BATTERIE (10:B)Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer immédiatement à l’eau claire et consulter un médecin. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est d’ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien né- cessaire est la charge, par exemple après un remi- sage prolongé. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement déchargée risque d’être sé- rieusement endommagée. 6.13.1 Charge à l’aide du moteur La batterie peut également être chargée à l’aide de l’alternateur du moteur, comme suit: 1. Installer la batterie dans la machine comme il- lustré ci-dessous. 2. Mettre la machine à l’extérieur ou brancher un extracteur de fumées. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser le moteur fonctionner en continu pen- dant 4 minutes. 5. Arrêter le moteur. À présent, la batterie est complètement chargée.
108 FRANÇAISFR 6.13.2 Charge à l’aide d’un chargeur de batterie En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante Prendre contact avec votre distributeur. L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 6.13.3 Dépose/Installation Couper le courant à l’aide de l’inter- rupteur principal (10:Q) avant de dé- connecter la batterie. Intervertir les câbles endommagera la génératrice et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câ- bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie. Le moteur ne peut jamais fonctionner sans batterie raccordée. Il y a risque sé- rieux d’endommager l’alternateur et le système électrique. Retirer/installer la batterie comme suit: 1. Retirer le capot de gauche. 2. Couper le courant à l’aide de l’interrupteur principal (2). 3. Débrancher le câble de la batterie et retirer cel- le-ci. 4. Placer la batterie en procédant en ordre inverse. Connecter le câble rouge sur la borne positive (+) et le câble noir sur la borne négative (-) de la batterie. 5. Actionner l’interrupteur principal. 6.13.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser à l’aide d’un lubrifiant prévu à cet effet. 6.14 FILTRE À AIR, MOTEURNe pas faire fonctionner le moteur lors- que le filtre à air est endommagé ou manquant. Risque d’endommager gra- vement le moteur. Le filtre à air se compose de deux filtres: 24:VPréfiltre 24:U Filtre à air interne Remarque: Nettoyer/remplacer les filtres plus sou- vent que prévu dans le programme de maintenance en cas d’utilisation fréquente en environnement poussiéreux. Pour nettoyer/remplacer les filtres à air, procéder comme suit: 1. Retirer le carter du filtre à air (26:R) en enlevant les deux pinces (26:T) et la vis (26:S). 2. Ouvrir le carter du filtre en dégageant les deux pinces (24:X). 3. Retirer le préfiltre (24:V) et laisser le filtre in- terne (24:U) en place pour empêcher la poussiè- re de pénétrer dans le moteur pendant le nettoyage du préfiltre. 4. Nettoyer le préfiltre à l’air comprimé en veillant à ne pas l’endommager. Souffler l’air de l’inté- rieur vers l’extérieur à une pression de 3-5 bars. Tout filtre endommagé ou impossible à nettoyer doit être remplacé. 5. Nettoyer l’intérieur du support du filtre. 6. Si le filtre à air doit également être remplacé, le retirer. 7. Procéder au montage en inversant l’ordre des étapes. 8. Reinitialiser le témoin de filtre s’il s’était acti- vé. Voir « 3.5.8 ». 6.15 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu- res de service, conformément au tableau ci-des- sous, ainsi qu’après chaque lavage. Appliquer de la graisse universelle à l’aide d’un pistolet. Remplir de graisse jusquà débordement. Les points de graissage sont indiqués à la figure 33. Faire attention aux courroies pendant le graissage: elles ne peuvent entrer en contact avec l’huile ou la graisse. Objet Points de graissage / marche à suivre Fig. Bras de tension, courroie de pompe 1 point de graissage. 33:H Fourche de levage, rotation 1 point de graissage. 33:A Fourche de levage, montée et descente 2 points de graissage 33:B Vérin de levage 2 points de graissage 33:F Vérin de com- mande 2 points de graissage 33:G Articulation 3 points de graissage 33:D Bras de tension, courroie auxiliaire (Uniquement 26B) 1 point de graissage. Faire attention aux courroies: elles ne peu- vent pas entrer en contact avec la graisse. 33:C 31 Bras de tension, courroie de l’accessoire arrière (Uniquement 26B) 1 point de graissage. Attention aux cour- roies: elles ne peuvent pas entrer en contact avec la graisse. 33:E Câble d’accéléra- teur Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant tou- tes les commandes. Pour plus de facilité, tra- vailler à deux. 32
109 FRANÇAISFR 6.16 SOUPAPESLe réglage et le rodage des soupapes doivent être exécutés par un atelier agréé. 6.17 FUSIBLESLes intensités mentionnées dans ce cha- pitre correspondent au calibre maximal des fusibles à installer. L’utilisation d’un fusible surcalibré implique un ris- que d’incendie. La machine possède trois boîtes à fusibles. Celle située au plafond de la cabine contient les fu- sibles correspondant aux éléments électriques de la cabine. Pour y accéder, retirer les vis du panneau de commande situé au plafond. Voir fig. 29. Tous les fusibles sont de 15 A. Deux boîtes à fusibles (30:A et 30:B) sont situées comme illustré à la fig. 30. Leurs fusibles sont dé- crits dans le tableau ci-dessous: En cas de défaillance électrique, vérifier et rempla- cer les fusibles si nécessaire. Si la panne persiste, contacter un atelier agréé. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Problème Fusible Emplace- ment Calibre Témoins lumineux, buz- zer; soupape de maintien de la position de trans- port 30:A/1 10 A Hauteur de coupe, épan- deur de sable, râteau arrière, phare 30:A/2 20 A Régulateur de vitesse, alternateur 30:A/3 10 A Prise électrique du pan- neau 30:A/4 10 A Désactivation de la trac- tion 30:A/5 30 A Prise de force, feu de signalisation stationne- ment, relais de sécurité 30:A/6 10 A Réserve 30:A/7 Fusible principal 30:A/8 40 A Codes 30:B/1 20 A Clignoteurs 30:B/2 10 A Feux de stationnement, klaxon, relais codes 30:B/3 10 A Fusible principal, cabine 30:B/4 30 A AC 30:B/5 20 A Réserve 30:B/6 Réserve 30:B/7 AC 30:B/8 30 A
110 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool verwijst naar een WAAR- SCHUWING. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of mate- riële schade leiden. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door- nemen. Zorg dat er geen vuilresten in het hy- draulische systeem of het brandstofcir- cuit komen, want daardoor kunnen onderdelen van de machine ernstig worden beschadigd. 1.1 SYMBOLENOp de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen:Vo o r z i c h t i g ! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Vo o r z i c h t i g ! Pas op voor uitgeworpen voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Vo o r z i c h t i g ! Draag altijd gehoorbescherming. Vo o r z i c h t i g ! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º. Vo o r z i c h t i g ! Gevaar op verwonding door bekneld ra- ken. Blijf met uw lichaamsdelen uit de buurt van de knikbesturing als de motor van de machine loopt. Vo o r z i c h t i g ! Gevaar op brandwonden. Raak de geluid- demper/katalysator niet aan. 1.2 VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze handleiding zijn genum- merd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “1:C”. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti- tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij- voorbeeld “Zie 1.3.1”. 1.3 AFKORTINGENIn deze handleiding worden afkortingen gebruikt. Hieronder staat de betekenis van elke afkorting. Afkorting BetekenisPTO Krachtafnemer voor aan voorzijde gemonteerde accessoires. PTO1 Besturing voor aandrijving van aan voorzijde gemonteerde accessoires. F Gereedschapslift F1 Besturing voor gereedschapslift. L Krachtafnemer voor extra functies van aan voorzijde gemonteerde accessoires. Zie afb. 1. L1 Besturing voor L. R Krachtafnemer voor extra functies van aan voorzijde gemonteerde accessoires. Zie afb. 1. Re Krachtafnemer voor extra functies van aan achterzijde gemonteerde accessoires. Zie afb. 5. R1 Besturing voor R en Re.