Home
>
GGP Italy SPA
>
Brush Cutter
>
GGP Italy SPA Brush Cutter TB 25 - TB 25CX, BJ 250 - 250D Instruction Manual
GGP Italy SPA Brush Cutter TB 25 - TB 25CX, BJ 250 - 250D Instruction Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter TB 25 - TB 25CX, BJ 250 - 250D Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
– SI NO SE TIENE FAMILIARIDAD con la utili- zación de la máquina, probar los procedi- mientos con el motor apagado y el interrup- tor en posición OFF «STOP». – DESALOJAR SIEMPRE EL ÁREA DE TRA- BAJO de objetos come latas, botellas, pie- dras etc. Si se golpean estos objetos se puede causar serias lesiones al operador o a otras personas presentes y estropear la máquina. Si se choca accidentalmente con un objeto, APAGAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR y examinar la máquina. No operar nunca con la máquina estropeada o defec- tuosa. – CORTAR O SEGAR SIEMPRE CON EL RÉGIMEN MÁXIMO. Al comienzo y durante el trabajo, no operar con baja velocidad. – NO UTILIZAR la máquina para algo que sea distinto del cortar la hierba. NO SEGAR por encima de la altura de la rodilla. – NO UTILIZAR la máquina con otras perso- nas o animales en las cercanías. Mantener como mínimo 15 metros de distancia entre el operador y otras personas o animales cuando se corte o nos movamos. Durante la siega más pesada consentir como mínimo una distancia de 30 metros entre el opera- dor y las demás personas o animales. – SI SE UTILIZA LA MÁQUINA EN DECLIVES, mantenerse antes del grupo de corte. NO UTILIZAR LA MÁQUINA si hay incluso un riesgo leve de resbalarse o de perder el equilibrio. – NO UTILIZAR la máquina DE MODO CONTI- NUADO, durante tiempos prolongados. EFECTUAR ALGUNAS PAUSAS apagando el motor. DISCOS METÁLICOS Cuando se emplea el disco metálico es necesario montar en la máquina la protección delantera específica, sin cuchillo corta cable, suministrado en la máquina y pre- sente en el embalaje. El disco de 4 puntas es adecuado para el corte de hierba resistente, sobre superficies extensas. Para el corte de la hierba hay que utilizar la des- brozadora como una hoz manual: cortar la hier- ba moviendo la desbrozadora de derecha a izquierda, volver a llevarla luego a la derecha manteniéndola fuera de la vegetación y así suce- sivamente. Proceder con movimientos oscilato- rios circulares de amplitud 60°-90°(fig. 14). El disco de 3 puntas es adecuado al corte de !¡ATENCION! !¡ATENCION!maleza y pequeños arbustos de hasta 2 cm de diámetro. En este caso, introducir el disco por encima de la vegetación, descender luego con la cabeza segadora para cortar los ramos reduciéndolos en pedacitos (fig. 15). El uso de utensilios metáli- cos comporta el peligro de contragolpes en cuanto la herramienta entra en contacto con obstáculos sólidos (troncos, ramos, piedras etc.). Estos rebotes del aparato, difícilmente controlables, pueden comprometer grave- mente la seguridad del operador y provocar graves daños a la máquina. No tocar nunca el terreno con la hoja. CABEZA DE HILOS NO UTILIZAR nunca hilos que no sean de nylon (como por ejemplo hilo metálico, hilo metálico plastificado) y/o no aptos para la cabecilla utilizada. Esto podría causar heridas serias y lesiones. Cuando se utiliza la cabeza de hilos, la protección tiene que estar equi- pada con el cuchillo corta-hilo. No utilizar cabezas muy desgastadas: podrían despe- garse de los componentes con consiguiente peligro para el usuario. La máquina que usted ha comprado está equi- pada con una cabecilla tipo pon y listo (Tap & Go). Para soltar nuevo hilo: con el motor a la máxima velocidad, golpear contra el terreno con la cabe- cilla de hilos (fig.16). El hilo es soltado automáti- camente La cuchilla corta el hilo en exceso. Quitar periódicamente las hierbas que se enrollan en la máquina, esto para prevenir el recalentamiento de la varilla de trans- misión. La hierba, al pillarse alrededor del eje, puede enrollarse debajo de la protección de la cabecilla cortadora de césped frenando la rota- ción de la herramienta (Fig. 17). Quitar la hierba que se haya pillado con un destornillador o con otra herramienta similar para permitir que el eje se enfríe correctamente y para permitir que la herramienta gire libremente. TÉCNICAS DE CORTE Cuando la máquina está correctamente equipa- IMPORTANTE !¡ATENCION! !¡ATENCION! !¡ATENCION! INSTRUCCIONES PARA EL CORTE 79ES INSTRUCCIONES PARA EL CORTE
da con protección y cabecilla de hilos, puede eli- minar hierba alta y malas hierbas desagradables a la vista – delante de cercas, muros, cimientos, aceras, alrededor de los árboles etc. Esta máquina puede ser utilizada incluso para eliminar la vegetación no deseable del campo, para una fácil preparación del jardín o para lim- piar completamente una particular zona del jar- dín. Incluso con la protección montada, el corte alrededor de las aceras, cimientos, muros etc. puede causar un desgaste del hilo superior al normal. •CORTE / MOVIMIENTO Proceder con una marcha regular con un movi- miento de lado a lado similar al de la hoz tradi- cional. No inclinar la cabecilla de hilos durante la operación. Probar a cortar a la altura justa en una zona pequeña. Mantener la cabecilla de hilos a una distancia del terreno constante para obtener una altura de corte uniforme (fig. 18). •CORTE DE PRECISIÓN Colocar la desbrozadora recta con una ligera inclinación para que la parte inferior de la cabe- cilla no toque el terreno y la línea de corte se encuentre en el punto deseado. Cortar siempre lejos del operador. No mover la desbrozadora acercando la cabecilla de hilos hacia el opera- dor. •CORTE EN PROXIMIDAD DE RECINTOS / CIMIENTOS (Fig. 19) Acercar lentamente, sin golpear con fuerza, la cabecilla de hilos a recintos, piquetes, rocas, muros etc. Si el hilo entra en contacto con rocas, muros, cimientos y similares, podría romperse o gastar- se. Si el hilo queda pillado en recintos, puede cortarse, romperse bruscamente. •CORTE ALREDEDOR DE LOS ÁRBOLES (Fig. 20) Cortar acercándose lentamente a los troncos de los árboles de manera que no se produzcan cho- ques del hilo contra el árbol. Caminar alrededor del árbol de izquierda hacia derecha. Acercar la hierba que hay que cortar con la extremidad del NOTA hilo y manteniendo la cabecilla de hilos ligera- mente inclinada hacia adelante. El hilo de nylon puede COR- TAR O ESTROPEAR LOS PEQUEÑOS ARBUS- TOS. El choque del hilo de nylon contra el tron- co de arbustos o árboles con corteza blanda PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE A LA PLANTA. •SIEGA Para los cortes más pesados inclinar la cabecilla de hilos con un ángulo de aproximadamente 30 grados a la izquierda. Regular la empuñadura si desea obtener un control mejor durante esta operación. No operar de este modo si hay una incluso leve posibilidad de provocar el lanzamiento de objetos que puedan perju- dicar a personas, animales u otros bienes (fig. 21). NO BARRER CON LA DES- BROZADORA inclinando la cabecilla de hilos. No utilizar la máquina para barrer lejos la suciedad de las aceras etc. Su máquina es potente y podría lanzar pequeñas piedras etc. a 15 metros o más, causando heridas, lesio- nes a personas y animales o daños a los bien- es cercanos como automóviles, ventanas etc. (fig. 22). !¡ATENCION! !¡ATENCION! NOTA 80INSTRUCCIONES PARA EL CORTEES
SUSTITUCIÓN DEL HILO DE LA CABEZA CORTA CÉSPED Para sustituir el hilo de nylon, seguir las instruc- ciones adjuntas a la cabecilla (hoja de integra- ción separada del manual) No sustituir nunca el hilo de nylon con hilo de otro material (p. ej. alambre) AFILADO DEL DISCO DE 3 O 4 DIENTES Desmontar el capuchón de la bujía antes de proceder a afilarla. Antes de proceder al afilado, ponerse un par de guantes para evitar cortarse con la hoja. Peligro de lesiones graves. Afilar con una lima plana adecuada (fig. 23). En la figura 24 y 25 están indicados: A) Afilado erróneo B) Límites de afilado C)Ángulos erróneos y desiguales Todos los dientes tienen que estar afilados del mismo modo. Los discos de 3 y 4 puntas se pueden utilizar por ambos lados. Cuando uno de ellos está desgastado hay que girar el disco para utilizar el otro lado. Es importante conservar un correcto equilibrado incluso después del afilado. El disco metálico no tiene que ser reparado: es necesario sustituir el disco en cuanto se noten inicios de rotura o se supere el límite de afilado. FILTRO DEL AIRE No operare nunca sin el filtro del aire. El filtro del aire tiene que mantenerse limpio. Si se estropea o está gastado, montar un filtro nuevo . Para limpiar el filtro (Fig. 26): 1. Actuar en el mango (A) y desatornillar (sentido contrario a las agujas del reloj). Extraer la tapa filtro, luego quitar el filtro aire de la base del soporte. 2. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón. ¡NO UTILIZAR GASOLINA! IMPORTANTE !¡ATENCION! !¡ATENCION! 3. Dejar secar al aire el filtro. 4. Volver a montar el filtro. Sustituir el filtro si está gas- tado, desgarrado, estropeado o si no puede vol- ver a limpiarse. BUJÍA (Fig. 27) 1. El gap (distancia entre los electrodos) de la bujía es de 0.6 mm / .025”. Registrar de ser necesario. 2. Limpiar los eventuales residuos carbonosos 3. El par de cierre tiene que estar comprendido entre los 12 y los 15 Nm. Conectar el capu- chón de la bujía. CABEZA DE ENGRANAJES (Fig. 28) Lubricar con grasa a base de litio . Quitar el tor- nillo e introducir la grasa haciendo girar manual- mente la cabeza hasta que la grasa salga. Volver a introducir el tornillo. CONTROLES VARIOS – Palancas acelerador y seguridad: verificar su funcionamiento. – Pulsador de STOP: verificar su funcionalidad. – Depósito del carburante: verificar la presencia de eventuales pérdidas. No trabajar en presen- cia de pérdidas de carburante. – Rendijas de paso del aire de refrigeración: lim- piarlas. – Aletas cilindro: limpiarlas. – Protección delantera: verificar su estado. – Grupo de corte: limpiar los restos de hierba. – Tornillos: verificar su torsión. – Cables eléctricos y conexiones: verificar su estado y, si es necesarios, sustituir. Asegurarse de que todas las conexiones sean funcionales. AFILADO DEL CUCHILLO CORTA-HILO 1. Quitar el cuchillo corta-hilo (E) de la protec- ción (fig. 29). 2. Fijar el cuchillo corta-hilo en una morsa. Afilar el cuchillo utilizando una lima plana prestando atención a mantener el ángulo de corte. Afilar en una sola dirección. NOTA MANTENIMIENTO ORDINARIO81ES MANTENIMIENTO ORDINARIO
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Para efectuar todas aquellas intervenciones que difieren del mantenimiento ordinario, es aconse- jable recurrir a un Centro de Asistencia Auto- rizado. Reparaciones efectuadas por talleres no autori- zados, causan la pérdida de validez de la garan- tía. USAR Y EXIGIR SOLO RECAMBIOS ORIGI- NALES ALMACENAJE Si no se siguen estas indica- ciones podrían formarse depósitos de aceite en el carburador, esto podría hacer dificultoso el arranque o provocar daños permanentes debi- dos a la inactividad de la máquina. 1. Limpiar la parte externa del motor, del conjun- to de la transmisión, de la protección y de la cabecilla de hilos. 2. Vaciar el depósito del carburante. 3. Después de haber vaciado el depósito, poner en marcha el motor. 4. Mantener el motor al mínimo hasta que se apague. Esto sirve para vaciar el carburador de la mezcla. 5. Dejar enfriar el motor (aproximadamente 5 minutos). 6. Utilizando la llave correspondiente, quitar la bujía. 7. Echar 1 cucharadita de aceite para motores de 2 tiempos (aceite nuevo). Tirar de la cuer- da de arranque varias veces para que los componentes internos se cubran con un velo de aceite. Volver a montar la bujía. 8. Almacenar la máquina en un lugar fresco y seco, lejos de fuentes de calor (por ejemplo radiadores, calderas, etc.) o llamas. SACAR LA MAQUINA DEL DEPOSITO 1. Quitar la bujía. 2. Tirar de la cuerda de arranque con decisión para quitar los excesos de aceite de la cáma- ra de combustión. 3. Limpiar y controlar el gap (distancia entre los electrodos) de la bujía o montar una bujía nueva que tenga un gap adecuado. 4. Preparar la máquina para el funcionamiento 5. Llene el depósito con la mezcla adecuada. Consultar el párrafo CARBURANTE Y LUBRI- CANTE. IMPORTANTE TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DE ÓPTIMA CALIDAD, POSEEN UNA PERFECTA PUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADAS PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL OPERADOR. – NO MODIFIQUE NUNCA LAS MAQUINAS – NO TRABAJE NUNCA CON MAQUINAS INCOMPLETAS O QUE TENGAN PARTES ESTROPEADAS. 82 MANTENIMIENTO ORDINARIOES – Trabaje siempre con seguridad. – Evite situaciones de peligro – No trabaje nunca solo, sobre todo en zonas alejadas de centros habitados. –Preste atención a quienes le rodean y a los posibles peligros. – Equípese siempre con los indumentos de protección individual. – Trabaje sólo con máquinas adecuadas a las normas de seguridad y sometidas a un esmerado mantenimiento periódico llevado a cabo por una persona compe- tente. – ¡RESPETE EL ECOSISTEMA!
ESLOCALIZACION DE AVARIAS83 LOCALIZACION DE AVARIAS Procedimiento de arranque no correcto Carburación no correcta Bujía sucia Limpiar, Filtro carburante obturado Filtro aire sucio Quitar, Carburación no correcta Carburación no correcta Bujía con gap (distancia entre electrodos) erróneo Carburación no correcta Mezcla con relación gasolina – aceite errónea La máquina no arranca o bien no se mantiene en marcha PROBLEMACAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA Seguir instrucciones del Manual usua- rio. Hacer regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Corregir gap o cambiar la bujía. Sustituir filtro carburante. limpiar y volver a montar el filtro del aire. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Limpiar, corregir gap o cambiar la bujía. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado Usar una mezcla adecuada La máquina arranca pero tiene poca potencia Motor irregular El motor no tiene potencia bajo carga Funcionamiento IRREGULAR Excesivo humo
Mono Duplex 109 dB 1108.4 dB 111.5 dB 111.5 dB 99,5 dB 96 dB 99 dB 97.9 dB 6.2 m/s 22,08 m/s2 5.0 m/s22.29 m/s2 10.55 m/s24.64 m/s2 9.62 m/s25.12 m/s2 5.74 m/s27.38 m/s2 8.98 m/s25.26 m/s2 4.9 kg 5.1 kg Ok Ok Ø 255Ø 255 Ø 255Ø 255 /// /// ES Potencia sonora medido (ISO 10884) Pressión sonora (EN 27917) 84DATOS TECNICOS DATOS TECNICOS * Masa según norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de corte y protección • 1izquierda (o delantera) • 2derecha (o trasera) Número de revolucio- nes mín 2 tiempos refrigerado por aire 25.4 cm3 0.8 kW 10.300 1/min 2900 1/min 7.400 rpm min -1 Ø 25,4 mm Centrifuga LD L8RTF Electrónica WYJ 398 Gasolina – aceite50:1 600 cm 3 Tipo de motor Cilindrada Potenza Velocidad máxima de rotación Velocidad mínima de rotación Velocidad máx. de rotación herramienta Transmisión Embrague Bujía Encendido Carburador Mezcla Capacidad depósito (m/s 2) ISO7916 Masa (kg)* (ISO 11806) TB 25 - TB 25 CX BJ 250 - 250 DModelo sx1 dx2 sx1 dx2 sx1 dx2 hilo disco hilo disco
NLPRESENTATIE85 Geachte Klant, We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gele- genheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef deze handlei- ding dan bij de machine. Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd gebruik); elke andere toepassing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik, onderhoud en reparatie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de garantie komt te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn. Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid en de werking niet veranderen. In geval van twij- fel is het raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes!
NL86IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 1) Motor 2) Bougie 3) Handgreep voor het starten 4) Gashendel 5) Primer 6) Luchtfilter 7) Dop mixtank 8) Achterste handgreep 9) Gashendel 10) Veiligheidshendel 11) STOP/START knop 11a) Hendel stop versnel- ler 12) Draagriemhaak 13) Veiligheidsafstand- shouder 14) Transmissiestang 15) Voorste handgreep 16) Voorste bescherming 17) Tandwielkop 18) Maaikop met nylon- draad 19) Maaischijf 20) Typeplaatje IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN TYPEPAATJE 1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 98/37/EEG 2) Naam en adres van de fabrikant 3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG 4) Referentiemodel van de fabrikant 5) Machinemodel 6) Serienummer van de machine 7) Certificatiemerk 11) Bouwjaar1 LWA dB PRODUCT SERVICE 2 645711 3
NLSYMBOLEN87 1)Let op! Gevaar 2)Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoogte te zijn van de veiligheidsnormen. 3)Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbeschermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tij- dens het gebruik van de machine. 4)Draag veiligheidsschoeisel en handschoe- nen! 5)Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de machine in gebruik is! 6)Als er dit symbool is: gebruik geen cirkel- zaagbladen. Gevaar: Het gebruik van cirkel- zaagbladen op bosmaaiers met dit symbool stelt de gebruiker bloot aan gevaar op ernstig lichamelijk letsels of zelfs dodelijke letsels. 7) Maximale draaisnelheid van de aandrijvings- as waaraan het trimelement wordt bevestigd. 8)Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE. 9)Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!Als de motor draait, komen er schadelijke uit- laatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergifti- ging. 10)Brandgevaar! Het brandstofmengsel is ont- vlambaar. Mors geen brandstof. 11)Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor loopt of nog warm is. 12)Let op hete delen! Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motorcarter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor verbranding! 13)Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveili- ging op de machine zit! 14)Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermings- element. 15)Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingse- lement. 16)Lucht 17)Zasysacz SYMBOLEN LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. -1 min 1345 67891011 121314151617 2
Alle elementen van deze machine kunnen gevaar opleveren indien de machine niet correct gebruikt wordt of niet goed onderhouden is. Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezen die met de volgende woorden ingeleid worden: of Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine bescha- digd of dat er schade veroorzaakt wordt. Gevaar van persoonlijk letsel of aan anderen in geval van niet-inachtneming. Kans op ernstig persoonlijk letsel of aan anderen met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming. A) ALGEMENE INFORMATIE 1. Lees aandachtig de aanwijzingen in deze handlei- ding. Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken, dient u zich vertrouwd te maken met de bediening daarvan en de motor snel af te kunnen zetten. Bovendien dient u te leren hoe u er op correcte wijze mee om moet gaan. 2.Gebruik de bosmaaier voor die werkzaamheden waarvoor hij ontworpen is, d.w.z.: – het maaien van gras met behulp van een nylondraad (bijv. bij perkranden, muren, omheiningen, of kleine stukjes gras, om het maaien met de bosmaaier af te maken). – het maaien van hoog gras en stoppels, met behulp van metalen of kunststofbladen. Vervang de draadkop niet met andere trimelementen zoals metalen draden, schijven e.d.... 3.Laat kinderen of mensen die niet op de hoogte van deze aanwijzingen zijn nooit de bosmaaier gebruiken. Een minimumleeftijd voor het gebruik ervan kan plaat- selijk bij wet bepaald worden. 4.Gebruik de bosmaaier niet: – Als er mensen en in het bijzonder kinderen, of dieren in de nabijheid zijn. Neem een veiligheidsafstand van tenminste 15 meter in acht tussen de machine en mensen of dieren. De bosmaaier mag maar door één persoon bediend worden. – Als u medicijnen ingenomen hebt of alcohol of ver- dovende middelen gebruikt hebt waarvan aangeno- !GEVAAR! !LET OP! BELANGRIJK OPMERKING men wordt dat die de reflexen, de waakzaamheid en/of het gezichtsvermogen kunnen aantasten. – Als u moe bent of zich niet goed voelt. – Als er geen veiligheidsinrichtingen op de machine zijn, zoals de draadkopbescherming of de uitlaat- beveiliging, of als die inrichtingen beschadigd zijn. – Als het beschermingselement niet adequaat is voor het gebruikte trimelement. Dient u zich ervan te ver- gewissen dat het mes dat het draad snijdt op zijn plaats zit, zodat het draad altijd op de juiste lengte wordt afgesneden. – Bij gebruik van een kop met nylondraad moet u nagaan dat de draadafsnijder niet in de weg ligt, zodat de juiste lengte van de draad bekomen wordt. 5.Breng geen wijzigingen aan de bosmaaier aan: dit zou de veiligheid van de gebruiker in ernstige mate in gevaar brengen en hem bloot stellen aan ongevallen en ernstig letsel. 6.Denk eraan dat de eigenaar of de gebruiker aan- sprakelijk is voor ongevallen of risico’s waaraan der- den of hun eigendommen zijn blootgesteld. B) VOORBEREIDING 1. Gebruik de bosmaaier niet als u blootsvoets bent of sandalen aan hebt. Gebruik de bosmaaier niet als u ruimzittende kleding aan hebt die in de stoppels of draaiende delen van de bosmaaier verward zouden kunnen raken. Tijdens de werkzaamheden is het verplicht een lange broek, laarzen of veiligheidsschoeisel met antislipzo- len, een veiligheidsbril of –oogklep tegen rondvliegen- de delen, handschoenen (bij voorkeur van leer) en oorbeschermers te dragen. Daar waar iets naar bene- den zou kunnen komen (takken, stenen...), dient u uw hoofd met een veiligheidshelm te beschermen. 2.Inspecteer nauwkeurig het te trimmen gebied en verwijder alles wat door de machine weggeslingerd zou kunnen worden (stenen, stukken hout, ijzerdraad, beenderen, etc.). 3.Benzine is uitermate brandbaar. – Bewaar de brandstof in speciaal daarvoor bestemde reservoirs. – Vul de machine uitsluitend in de open lucht. Rook niet tijdens het vullen of andere werkzaamheden waarbij brandstof te pas komt. – Haal nooit de dop van de brandstoftank of vul deze terwijl de motor nog loopt of warm is. – Start de motor niet als er benzine gemorst is: haal de bosmaaier weg van de plaats waar de brandstof gemorst is en steek geen vuur aan zolang de brand- stof niet verdampt is en de benzinedamp zich niet verspreid heeft. 88VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENNL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN