GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
uit te zetten en te controleren of alles nog goed werkt. – Let op eventuele abnormale geluiden of trillingen. Zet in dat geval de machine uit en spoor de oorzaak hiervan op. Onderhoud en Opslag B1. Bij het monteren, demonteren en aanscher- pen van de zaagbladen dient u altijd dikke veiligheidshandschoenen te dragen. B2. Voer regelmatige de gewone onderhouds- werkzaamheden uit. Regelmatig onderhoud is van essentieel belang voor de veiligheid en goede prestaties van de machine. V oor werkzaamheden in verband met buiten- gewoon onderhoud dient u zich tot een offici- eel technisch servicecentrum te wenden. Gebruik uitsluitend originele onderdelen zodat het originele ontwerp van de machine geen geweld aangedaan wordt. Eis de veiligheid van originele onderdelen. B3. De machine wordt langere tijd niet gebru- ikt Om op elk gewenst moment te kunnen beschikken over een efficiënt instrument dient u deze aanwijzingen op te volgen: –Maak de brandstoftank leeg. De groene benzine van thans heeft een kortere “levensduur” en is zeer snel onbruikbaar. – Maak de machine schoon en verwijder houtresten en ander soort vuil. Controleer of het luchtfilter schoon is, de koelleidingen en de koelribben van de cilinder. – Smeer de messen met olie om roestvor- ming te vermijden. Plaats de hoes over de messen. – Zet de machine op een goede plaats weg; vermijd een te vochtige, te droge plek of ook te dicht in de buurt van warmtebron- nen. – Berg de machine zo op dat hij buiten het bereik van kinderen is!! RESPECTEER HET MILIEU!!! Gooi restanten brandstof of smeermiddelen niet op de grond of in het riool!! W end u tot een benzinestation voor een cor- recte recycling van smeermiddelen en brandstoffen. Vo orbereiding van de machine C1. Bevestiging van de voorste handgreep / bescherming (indien nodig). Bij levering is de voorste handgreep niet klaar voor gebruik. Zij moet eerst correct bevestigd worden met behulp van de bijgeleverde schroeven. – Draai de geïmproviseerde blokkerings- schroef van de handgreep los. – Draai de handgreep en positioneer zij cor- rect zodat de gaten met moeren op de handgreep overeen komen te liggen met de gaten op de onderliggende aluminium steun. – Plaats de bijgeleverde schroef in het gat op de steun tot in de moer op de handgreep. – Draai beide schroeven volledig vast. Let op! Als u niet zeker weet of de werk- zaamheden goed uitgevoerd zijn dient u zich tot uw handelaar te wenden. CONTROLEER REGELMATIG DE BEVESTIGING V AN DE HANDGREEP!!! C2. Vullen van de tank met brandstof Brandstof . Deze machine heeft een tweetaktmotor. U dient dus een mengsel te gebruiken dat bestaat uit en olie voor het smeren van twee- taktmotoren. LET OP! Gebruik alleen brandstof en smeermiddelen van een goede kwaliteit om de prestaties van de motor op peil te houden en de levensduur van de mechanische organen te garanderen. Gebruik groene benzine (zonder lood) Olie motor. Gebruik uitsluitend een synthetische olie van uitstekende kwaliteit voor tweetaktmotoren.Uw leverancier beschikt over verschillen- de soorten hoogwaardige olie die speciaal ontworpen zijn om de mechanische orga- nen goed te beschermen en dus voor een langdurige efficiëntie van de motor. W end u dus altijd tot uw vaste leveran- cier Samenstelling mengsel GEBRUIK EEN MENGSEL VAN BENZINE EN SPECIFIEKE HOOGKWALITATIEVE 71 NL Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 77
72 NL Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 78
73 NL Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 79
74 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 80 NL
75 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 81 NL AL ONZE MACHINES ZIJN VAN UITSTEKENDE KWALITEIT, WERDEN PER- FECT AFGESTELD EN WERDEN BESTUDEERD MET HET OOG OP EEN MAXIMALE VEILIGHEID VOOR DE BEDIENER. De fabrikant mag zonder voorafgaande waarschuwing wijzigingen aanbrengen\ aan de technische eigenschappen beschreven in deze handleiding.• Let op dat u het milieu en de personen in uw omgeving niet soort. • W erk steeds op een veilige manier. • V ermijd gevaarlijke situaties. • Let op de personen in uw buurt en kijk uit voor mogelijke geva- ren. • Draag steeds persoonlijke beschermingsmiddelen. • W erk enkel met machines die voldoen aan de veiligheidsnormen en regelmatig onderworpen worden aan een onderhoudsbeurt door gespecialiseerd personeel!!! RESPECTEER HET ECOSYSTEEM!!
76 NL Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 82 REMEDIE V ul de tank met brandstof Zet hem op de stand START Zet het luchthendel terug en probeer te star- ten. Als de motor verzopen is gaat u naar het volgende punt. Draai de bougie los, droog hem af, draai enkele malen aan het trekkoord en draai de bougie weer vast. Maak de tank schoon met benzine, vul hem met een nieuw brandstofmengsel waar geen water in zit. Demonteer de bougie en verwijder koolstofre- sten daarvan met een borstel. Zet zo nodig een nieuwe bougie in. Controleer de afstand tussen de electroden met een gaugemeter, stel de juiste afstand af. Zet een nieuwe bougie in. Als het probleem dan nog niet verholpen is, wendt u dan tot een officieel servicecentrum. Maak het filter schoon Om deze goed af te laten stellen dient u zich tot een officieel servicecentrum te wenden. Haal de bougie los en verwijder met een bor- stel eventuele koolstofresten. Vervang hem zo nodig. Maak de tank met benzine schoon en vul hem met een vers brandstofmengsel. Maak de tank met benzine schoon, vul de tank met een nieuw brandstofmengsel zonder condens. Maak de uitlaatpijp schoon. Als dat niet voldoende is, wendt u dan tot een officieel servicecentrum. Maak de ontluchtingspijp schoon Maak dit met een kwast en warm water met zeep of ander onbrandbaar reinigingsmiddel schoon. Laat het drogen en zet het terug. Haal de bougie los en haal eventuele resten van koolstof met een borstel weg. Vervang hem zo nodig. Draai de min. schroef (ref. A figuren 1A en 1B)van de carburateur in wijzerzin. De zaag- bladen mogen niet bewegen bij de minumum- snelheid en de motor moet blijven werken. PROBLEEMOORZAAK Geen brandstof in de tank De knop STOP/START staat op de stand STOP Het luchthendel is na de eerste ont- ploffing van de motor niet teruggezet De motor is verzopen (de bougie is nat) Er zit water of condens in de tank De bougie is vuil De ruimte tussen de electroden van de bougie is niet correct Er komt geen vonk op de bougie Het luchtfilter is vuil of nat De schroef van de carburateur is niet goed afgesteld De bougie is vuil Brandstofmengsel van slechte kwali- teit of niet meer geschikt Er is condens in de tank ontstaan De geluidsdemper is verstopt De ontluchtingspijp van de tank is ver- stopt (opeenhoping van vuil aan het uiteinde van de buis) Het luchtfilter is vuil De bougie is vuil De schroef voor het minimum van de carburateur is niet goed afgesteld OPSPOREN VAN STORINGEN De machine start niet De motor loopt maar komt niet op het jui- ste toerental De motor blijft niet lopen bij het mini- mumaantal toeren
Presentação Prezado Cliente, Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utili\ zação desta máquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às su\ as expectativas. Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquin\ a e utilizá-la de forma segura e eficiente. Não se esqueça de que este manual faz pa\ rte integrante da máquina; mantenha-o à mão para poder consultá-lo a qualquer \ momento e entregue-o juntamente com a máquina em caso de transferência a outro propriet\ ário ou se a empre- star. Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normativa\ s vigentes. É segura e fiável se for utilizada no pleno respeito das instruçõ\ es que constam deste manual (uso previsto); toda outra utilização ou a inobservânc\ ia das normas de seguran- ça de uso, manutenção e reparação indicadas é consider\ ada como “uso impróprio” e causa a invalidação da garantia e a extinção da responsabili\ dade do Fabricante, recain- do sobre o utilizador os encargos derivantes de danos ou lesões a si \ próprio ou a ter- ceiros. Se houver qualquer pequena diferença entre o quanto descrito neste ma\ nual e a máqui- na em seu poder, tenha em conta que, vista a contínua melhoria do produto, as infor-\ mações contidas neste manual são sujeitas a modificações \ sem aviso prévio ou obriga- ção de actualização, ficando inalteradas, porém, as carac\ terísticas essenciais para fins de segurança e de funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu\ revendedor. Bom trabalho!77 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 85 PT
78 1)Motor 2) Conjunto de arranque 3) Tampa do depósito mix 4) Interruptor START/STOP 5) Alavanca de bloqueio do acelerador (quando prevista) 6) Gatilho de segurança 7) Punho 8) Controle de aceleração 9) Regulador do punho 10) Lubrificador 1 1) Barra 12) Protector anterior 13) Lâmina superior 14) Guia da lâmina 15) Lâmina inferior EM) Etiqueta do nº de série Descrição geral Identificação dos componentes EFG dBd B WAW AL 2004 ABC D ETIC HETTA M AT R IC O LAETIQUETA DO NÚMERO DE SÉRIE A etiqueta com o número de série é indispensável para os pedidos de intervenção técnica e para encomendar peças de substituição, pois contém as seguintes informações: A) Marcação de conformidade segundo a directiva 98/37/CE B) Nome e morada do fabricante C) Etiqueta de potência sonora D) Marcação de certificação E) Modelo da máquina F) Número de série G) Modelo de referência do fabricante Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 86 PT
Instruções de segurança Cada elemento da máquina pode representar uma fonte potencial de perigo em caso de uso ou manu- tenção incorrectos. É importante prestar atenção nos parágrafos pre- cedidos pelas palavras:ATENÇÃO Sobreaviso contra o risco de ferimentos pessoais graves ou mesmo a morte em caso de inobser- vância das instruções. PRECAUÇÃO Sobreaviso contra um eventual risco de ferimentos pessoais graves ou de danos do material em caso de inobservância das instruções. Formação A1. Ler com atenção as instruções deste manual. Antes de utilizar a máquina, é necessário adquirir prática com os comandos e saber desligar o motor rapidamente. Também é necessário aprender a utilizar correctamente a máquina. A2. Nunca permita o uso da máquina por parte de crianças ou pessoas que não conheçam as instruções. A3. Não utilizar a máquina: –quando houver pessoas, especialmente crianças, ou animais nas proximidades. V erifique sempre a distância de pessoas estranhas. A máquina deve ser utilizada por uma única pessoa; – se o utente ingeriu medicamentos ou substâncias como álcool ou drogas que podem alterar os reflexos e/ou capacida- de visual; – em condições de cansaço ou de mal- estar; – na ausência dos dispositivos de seguran- ça, por exemplo, sem a protecção anterior (pára-mão), ou com este dispositivo ava- riado; – em ambientes fechados ou insuficiente- mente ventilados, onde se possa acumu- lar as exalações altamente tóxicas do monóxido de carbono A4. Não modifique a máquina Isto pode comprometer gravemente a segu- rança do operador, expondo-o a acidentes e ferimentos graves. A5. Tenha em conta que o proprietário ou utiliza- dor é responsável pelos acidentes e pelos riscos causados a terceiros ou aos seus bens. A6. Ao transportar a máquina , é necessário: – desligar o motor; – colocar sempre a capa das lâminas; – transportar a máquina segurando-a somente pela barra; – evite tocar as superfícies quentes e espe- cialmente o silenciador (perigo de queima- duras); – posicionar as lâminas na direcção contrá- ria em relação ao sentido de movimenta- ção; – ao transportar a máquina com um veículo, posicioná-la onde não possa representar um perigo e bloqueá-la muito bem para evitar que caia, e se danifique ou ocorra fuga de carburante (perigo de incêndio); – desligue sempre a máquina quando não estiver a ser utilizada. Não crie fon- tes de perigo para outras pessoas ou para si mesmo! A7. Para encher com carburante, é necessá- rio desligar o motor. –Não fume e fique longe de chamas. Perigo de incêndio e de queimaduras graves ou morte. – Evite encher o depósito quando o motor estiver quente. Nesta situação de tempe- ratura elevada, o carburante residual pode transbordar do depósito e incendiar-se. – Atenção com os possíveis borrifos provo- cados pela pressão que se forma no depósito. Abra lentamente a tampa de carburante e deixe sair gradualmente a pressão. – Encha o depósito sempre em locais areja- dos. – Limpe os resíduos de carburante da máquina e a área de abastecimento. – Evite o contacto do carburante com as roupas. Se necessário, trocar de roupa, pois há perigo de incêndio . – Após encher o depósito, feche bem a tampa do depósito e verifique que esteja estanque. Se transbordou carburante, não ligue a máquina. Perigo de queima- duras graves. –N ão ligue a máquina no local onde foi feito o enchimento do depósito. 79 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 87 PT
A8. VestuárioO vestuário deve ser apropriado e NÃO deve representar de modo algum um impedimen- to para o utilizador. –Use roupas aderentes especiais, com pro- tecção à prova de corte. – Não use cachecóis, camisas, colares e outros objectos pendentes que se possam enroscar na máquina ou em objectos pre- sentes na área de trabalho. – Use luvas, calçados à prova de corte com sola antiderrapante, óculos protectores. Use auriculares para proteger os ouvidos. O seu revendedor fica à disposição para infor- mações sobre o equipamento de protecção individual (EPI) e dispõe de artigos de qualida- de elevada para oferecer a máxima segurança de trabalho aos seus clientes. A9. Arranque Quando for utilizar a máquina, controle a máquina e verifique principalmente: –se o controle de aceleração e o gatilho de segurança têm um movimento livre, não forçado e se quando soltos voltam auto- mática e rapidamente à posição neutra; –o controle de aceleração só pode ser accionado se primeiro foi desbloqueado o gatilho de segurança; – se o interruptor de paragem funciona cor- rectamente e a sua movimentação é fácil; – se os cabos eléctricos, e principalmente aquele de alta tensão (cabo da vela) estão íntegros, para evitar que ocorram faíscas que possam incendiar o carburante. V erifique também o acoplamento entre o cachimbo da vela e a vela; – se o punho e a barra estão bem fixados na máquina e se estão limpos e secos; – se as lâminas foram montadas correcta- mente e se não estão avariadas; – se o protector/barra está instalado e se está bem fixado na máquina. A10. Arranque do motor –Apoie a máquina no terreno e bloqueie-a de modo firme. A mão esquerda deve segurar a barra. – Ligue o motor a pelo menos 3 metros de onde foi feito o enchimento do depósito. – Assegure-se de que o raio de acção da máquina esteja livre de pessoas. A máqui- na deve ser manobrada por uma só pes- soa. – Nunca ligue a máquina em ambientes fechados. – Não gire o silenciador e o gás de descar- ga em direcção a materiais inflamáveis. –V erifique o regime de mínimo da máquina. Ao mínimo, as lâminas não devem rodar. O motor deve voltar rapidamente, após uma acelerada, ao regime de mínimo, ao soltar o controle de aceleração. Se isto não ocorrer, não inicie o trabalho, mas regule o mínimo e solucione tais problemas (consultar o pará- grafo “Regulação da carburação”). Atenção: o controle e regulação do car- burador e do regime de mínimo é a única operação a ser feita com o motor a fun- cionar. A11. Durante o trabalho As condições para trabalhar estão enumera- das a seguir. –Trabalhar com a luz do dia. A visibilidade é fundamental para garantir segurança. – Ficar numa posição estável. Evite o quan- to possível trabalhar em terreno molhado ou escorregadio, ou em terrenos muito acidentados ou íngremes, que não garan- tam estabilidade de trabalho para o opera- dor. Cabe ao utente avaliar os riscos potenciais do terreno no qual trabal- har e tomar as precauções necessá- rias para garantir a própria segurança. – Nunca trabalhe sem o protector anterior montado. – Evite usar escadas, plataformas instáveis. – Caminhe, nunca corra para evitar condi- ções de desequilíbrio. Preste atenção na presença de obstáculos. – Preste atenção na projecção de materiais causada pelo escorrimento das lâminas. Não trabalhe com estranhos nas proximi- dades da área de trabalho. – Preste atenção para não bater com vio- lência contra corpos estranhos, pois pode causar danos aos dispositivos de serra- ção. Neste caso, desligue a máquina e verifique o seu funcionamento. – Preste atenção em ruídos ou vibrações anormais. Neste caso, desligue a máqui- na e procure a causa de tais problemas. 80 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 88 PT