Home > GGP Italy SPA > Trimmer > GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual

GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							uit te zetten en te controleren of alles
    nog goed werkt.
    – Let op eventuele abnormale geluiden of
    trillingen. Zet in dat geval de machine uit
    en spoor de oorzaak hiervan op.
    Onderhoud en Opslag
    B1. Bij het monteren, demonteren en aanscher-
    pen van de zaagbladen dient u altijd dikke
    veiligheidshandschoenen te dragen.
    B2. Voer regelmatige de gewone onderhouds-
    werkzaamheden uit. Regelmatig onderhoud
    is van essentieel belang voor de veiligheid en
    goede prestaties van de machine.
    V oor werkzaamheden in verband met buiten-
    gewoon onderhoud dient u zich tot een offici-
    eel technisch servicecentrum te wenden.
    Gebruik uitsluitend originele onderdelen zodat
    het originele ontwerp van de machine geen
    geweld aangedaan wordt. 
    Eis de veiligheid van originele onderdelen.
    B3. De machine wordt langere tijd niet gebru-
    ikt
    Om op elk gewenst moment te kunnen
    beschikken over een efficiënt instrument
    dient u deze aanwijzingen op te volgen:
    –Maak de brandstoftank leeg. De groene
    benzine van thans heeft een kortere
    “levensduur” en is zeer snel onbruikbaar.
    – Maak de machine schoon en verwijder
    houtresten en ander soort vuil. Controleer
    of het luchtfilter schoon is, de koelleidingen
    en de koelribben van de cilinder.
    – Smeer de messen met olie om roestvor-
    ming te vermijden. Plaats de hoes over de
    messen.
    – Zet de machine op een goede plaats weg;
    vermijd een te vochtige, te droge plek of
    ook te dicht in de buurt van warmtebron-
    nen.
    – Berg de machine zo op dat hij buiten het
    bereik van kinderen is!!
    RESPECTEER HET MILIEU!!!
    Gooi restanten brandstof of smeermiddelen
    niet op de grond of in het riool!!
    W end u tot een benzinestation voor een cor-
    recte recycling van smeermiddelen en
    brandstoffen.
    Vo orbereiding
    van de machine
    C1. Bevestiging van de voorste handgreep /
    bescherming  (indien nodig).
    Bij levering is de voorste handgreep niet klaar
    voor gebruik. Zij moet eerst correct bevestigd
    worden met behulp van de bijgeleverde
    schroeven.
    – Draai de geïmproviseerde blokkerings-
    schroef van de handgreep los.
    – Draai de handgreep en positioneer zij cor-
    rect zodat de gaten met moeren op de
    handgreep overeen komen te liggen met
    de gaten op de onderliggende aluminium
    steun.
    – Plaats de bijgeleverde schroef in het gat op
    de steun tot in de moer op de handgreep.
    – Draai beide schroeven volledig vast.
    Let op! Als u niet zeker weet of de werk-
    zaamheden goed uitgevoerd zijn dient u zich
    tot uw handelaar te wenden.
    CONTROLEER REGELMATIG DE BEVESTIGING
    V AN DE HANDGREEP!!!
    C2. Vullen van de tank met brandstof
    Brandstof .
    Deze machine heeft een tweetaktmotor. U
    dient dus een mengsel te gebruiken dat
    bestaat uit en olie voor het smeren van twee-
    taktmotoren.
    LET OP! 
    Gebruik alleen brandstof en smeermiddelen
    van een goede kwaliteit om de prestaties van
    de motor op peil te houden en de levensduur
    van de mechanische organen te garanderen.
    Gebruik groene benzine (zonder lood)
    Olie motor.
    Gebruik uitsluitend een synthetische olie van
    uitstekende kwaliteit voor tweetaktmotoren.Uw leverancier beschikt over verschillen-
    de soorten hoogwaardige olie die speciaal
    ontworpen zijn om de mechanische orga-
    nen goed te beschermen en dus voor een
    langdurige efficiëntie van de motor.
    W end u dus altijd tot uw vaste leveran-
    cier
    Samenstelling mengsel 
    GEBRUIK EEN MENGSEL VAN BENZINE
    EN SPECIFIEKE HOOGKWALITATIEVE
    71
    NL
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 77 
    						
    							72
    NL
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 78 
    						
    							73
    NL
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 79 
    						
    							74
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 80
    NL 
    						
    							75
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 81
    NL
    AL ONZE MACHINES ZIJN VAN UITSTEKENDE KWALITEIT, WERDEN PER-
    FECT AFGESTELD EN WERDEN BESTUDEERD MET HET OOG OP EEN
    MAXIMALE VEILIGHEID VOOR DE BEDIENER.
    De fabrikant mag zonder voorafgaande waarschuwing wijzigingen aanbrengen\
    aan de technische eigenschappen beschreven in deze handleiding.• Let op dat u het milieu en de personen in uw omgeving niet
    soort.
    • W erk steeds op een veilige manier.
    • V ermijd gevaarlijke situaties.
    •  Let op de personen in uw buurt en kijk uit voor mogelijke geva-
    ren. 
    •  Draag steeds persoonlijke beschermingsmiddelen.
    • W erk enkel met machines die voldoen aan de veiligheidsnormen
    en regelmatig onderworpen worden aan een onderhoudsbeurt
    door gespecialiseerd personeel!!!
    RESPECTEER HET ECOSYSTEEM!! 
    						
    							76
    NL
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 82
    REMEDIE
    V ul de tank met brandstof
    Zet hem op de stand START
    Zet het luchthendel terug en probeer te star-
    ten. Als de motor verzopen is gaat u naar het
    volgende punt.
    Draai de bougie los, droog hem af, draai
    enkele malen aan het trekkoord en draai de
    bougie weer vast.
    Maak de tank schoon met benzine, vul hem met een
    nieuw brandstofmengsel waar geen water in zit.
    Demonteer de bougie en verwijder koolstofre-
    sten daarvan met een borstel. Zet zo nodig
    een nieuwe bougie in.
    Controleer de afstand tussen de electroden
    met een gaugemeter, stel de juiste afstand
    af.
    Zet een nieuwe bougie in.  Als het probleem
    dan nog niet verholpen is, wendt u dan tot
    een officieel servicecentrum.
    Maak het filter schoon
    Om deze goed af te laten stellen dient u zich
    tot een officieel servicecentrum te wenden.
    Haal de bougie los en verwijder met een bor-
    stel eventuele koolstofresten. Vervang hem
    zo nodig.
    Maak de tank met benzine schoon en vul
    hem met een vers brandstofmengsel.
    Maak de tank met benzine schoon, vul de tank met
    een nieuw brandstofmengsel zonder condens.
    Maak de uitlaatpijp schoon. Als dat niet voldoende
    is, wendt u dan tot een officieel servicecentrum.
    Maak de ontluchtingspijp schoon
    Maak dit met een kwast  en warm water met
    zeep of ander onbrandbaar reinigingsmiddel
    schoon. Laat het drogen en zet het terug.
    Haal de bougie los en haal eventuele resten
    van koolstof met een borstel weg. Vervang
    hem zo nodig.
    Draai de min. schroef 
    (ref. A figuren  1A en
    1B)van de carburateur in wijzerzin. De zaag-
    bladen mogen niet bewegen bij de minumum-
    snelheid en de motor moet blijven werken.
    PROBLEEMOORZAAK
    Geen brandstof in de tank
    De  knop STOP/START staat op de
    stand STOP
    Het luchthendel is na de eerste ont-
    ploffing van de motor niet teruggezet
    De motor is verzopen (de bougie is
    nat)
    Er zit water of condens in de tank
    De bougie is vuil
    De ruimte tussen de electroden van
    de bougie is niet correct
    Er komt geen vonk op de bougie
    Het luchtfilter is vuil of nat
    De schroef van de carburateur is niet
    goed afgesteld
    De bougie is vuil
    Brandstofmengsel van slechte kwali-
    teit of niet meer geschikt
    Er is condens in de tank ontstaan
    De geluidsdemper is verstopt
    De ontluchtingspijp van de tank is ver-
    stopt (opeenhoping van vuil aan het
    uiteinde van de buis)
    Het luchtfilter is vuil
    De bougie is vuil
    De schroef voor het minimum van de
    carburateur is niet goed afgesteld
    OPSPOREN VAN STORINGEN
    De machine start
    niet
    De motor loopt maar
    komt niet op het jui-
    ste toerental
    De motor blijft niet
    lopen bij het mini-
    mumaantal toeren 
    						
    							Presentação
    Prezado Cliente,
    Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utili\
    zação desta
    máquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às su\
    as expectativas.
    Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquin\
    a e utilizá-la de
    forma segura e eficiente. Não se esqueça de que este manual faz pa\
    rte integrante da
    máquina; mantenha-o à mão para poder consultá-lo a qualquer \
    momento e entregue-o
    juntamente com a máquina em caso de transferência a outro propriet\
    ário ou se a empre-
    star.
    Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normativa\
    s vigentes. É
    segura e fiável se for utilizada no pleno respeito das instruçõ\
    es que constam deste
    manual (uso previsto); toda outra utilização ou a inobservânc\
    ia das normas de seguran-
    ça de uso, manutenção e reparação indicadas é consider\
    ada como “uso impróprio” e
    causa a invalidação da garantia e a extinção da responsabili\
    dade do Fabricante, recain-
    do sobre o utilizador os encargos derivantes de danos ou lesões a si \
    próprio ou a ter-
    ceiros.
    Se houver qualquer pequena diferença entre o quanto descrito neste ma\
    nual e a máqui-
    na em seu poder, tenha em conta que, vista a contínua melhoria do produto, as infor-\
    mações contidas neste manual são sujeitas a modificações \
    sem aviso prévio ou obriga-
    ção de actualização, ficando inalteradas, porém, as carac\
    terísticas essenciais para fins
    de segurança e de funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu\
     revendedor. Bom
    trabalho!77
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 85
    PT 
    						
    							78
    1)Motor
    2)  Conjunto de arranque
    3)  Tampa do depósito mix
    4) Interruptor START/STOP
    5)  Alavanca de bloqueio do acelerador (quando prevista)
    6)  Gatilho de segurança
    7) Punho
    8)  Controle de aceleração
    9)  Regulador do punho
    10) Lubrificador 1 1) Barra
    12) Protector anterior
    13) Lâmina superior
    14)  Guia da lâmina
    15) Lâmina inferior
    EM)  Etiqueta do nº de série
    Descrição geral
    Identificação dos componentes
    EFG
    dBd B
    WAW AL
    2004
    ABC
    D
    ETIC HETTA  M AT R IC O LAETIQUETA DO NÚMERO DE SÉRIE
    A etiqueta com o número de série é indispensável para os
    pedidos de intervenção técnica e para encomendar peças de
    substituição, pois contém as seguintes informações:
    A) Marcação de conformidade segundo a directiva
    98/37/CE
    B) Nome e morada do fabricante
    C) Etiqueta de potência sonora
    D) Marcação de certificação
    E)  Modelo da máquina
    F)  Número de série
    G)  Modelo de referência do fabricante
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 86
    PT 
    						
    							Instruções de segurança
    Cada elemento da máquina pode representar uma
    fonte potencial de perigo em caso de uso ou manu-
    tenção incorrectos.
    É importante prestar atenção nos parágrafos pre-
    cedidos pelas palavras:ATENÇÃO
    Sobreaviso contra  o risco de ferimentos pessoais
    graves ou mesmo a morte em caso de inobser-
    vância das instruções.
    PRECAUÇÃO
    Sobreaviso contra um eventual risco de ferimentos
    pessoais graves ou de danos do material em caso
    de inobservância das instruções.
    Formação
    A1. Ler com atenção as instruções deste
    manual.
    Antes de utilizar a máquina, é necessário
    adquirir prática com os comandos e saber
    desligar o motor rapidamente. Também é
    necessário aprender a utilizar correctamente
    a máquina.
    A2. Nunca permita o uso da máquina por parte de crianças ou pessoas que não
    conheçam as instruções.
    A3. Não utilizar a máquina: –quando houver pessoas, especialmente
    crianças, ou animais nas proximidades.
    V erifique sempre a distância de pessoas
    estranhas. A máquina deve ser utilizada
    por uma única pessoa;
    – se o utente ingeriu medicamentos ou
    substâncias como álcool ou drogas que
    podem alterar os reflexos e/ou capacida-
    de visual;
    – em condições de cansaço ou de mal-
    estar;
    – na ausência dos dispositivos de seguran-
    ça, por exemplo, sem a protecção anterior
    (pára-mão), ou com este dispositivo ava-
    riado;
    – em ambientes fechados ou insuficiente-
    mente ventilados, onde se possa acumu-
    lar as exalações altamente tóxicas do
    monóxido de carbono
    A4. Não modifique a máquina Isto pode comprometer gravemente a segu- rança do operador, expondo-o a acidentes e
    ferimentos graves.
    A5. Tenha em conta que o proprietário ou utiliza-
    dor é responsável pelos acidentes e pelos
    riscos causados a terceiros ou aos seus
    bens.
    A6. Ao transportar a máquina , é necessário:
    – desligar o motor;
    – colocar sempre a capa das lâminas;
    – transportar a máquina segurando-a
    somente pela barra;
    – evite tocar as superfícies quentes e espe-
    cialmente o silenciador (perigo de queima-
    duras);
    – posicionar as lâminas na direcção contrá-
    ria em relação ao sentido de movimenta-
    ção;
    – ao transportar a máquina com um veículo,
    posicioná-la onde não possa representar
    um perigo e bloqueá-la muito bem para
    evitar que caia, e se danifique ou ocorra
    fuga de carburante (perigo de incêndio);
    – desligue sempre a máquina quando
    não estiver a ser utilizada. Não crie fon-
    tes de perigo para outras pessoas ou
    para si mesmo!
    A7. Para encher com carburante, é necessá- rio desligar o motor.
    –Não fume e fique longe de chamas.
    Perigo de incêndio e de queimaduras
    graves ou morte.
    – Evite encher o depósito quando o motor
    estiver quente. Nesta situação de tempe-
    ratura elevada, o carburante residual pode
    transbordar do depósito e incendiar-se.
    – Atenção com os possíveis borrifos provo-
    cados pela pressão que se forma no
    depósito. Abra lentamente a tampa de
    carburante e deixe sair gradualmente a
    pressão.
    – Encha o depósito sempre em locais areja-
    dos.
    – Limpe os resíduos de carburante da
    máquina e a área de abastecimento.
    – Evite o contacto do carburante com as
    roupas. Se necessário, trocar de roupa,
    pois há  perigo de incêndio .
    – Após encher o depósito, feche bem a
    tampa do depósito e verifique que esteja
    estanque.  Se transbordou carburante,
    não ligue a máquina. Perigo de queima-
    duras graves.
    –N ão ligue a máquina no local onde foi feito
    o enchimento do depósito.
    79
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 87
    PT 
    						
    							A8. VestuárioO vestuário deve ser apropriado e NÃO deve
    representar de modo algum um impedimen-
    to para o utilizador.
    –Use roupas aderentes especiais, com pro-
    tecção à prova de corte.
    – Não use cachecóis, camisas, colares e
    outros objectos pendentes que se possam
    enroscar na máquina ou em objectos pre-
    sentes na área de trabalho.
    – Use luvas, calçados à prova de corte com
    sola antiderrapante, óculos protectores.
    Use auriculares para proteger os ouvidos.
    O seu revendedor fica à disposição para infor-
    mações sobre o equipamento de protecção
    individual (EPI) e dispõe de artigos de qualida-
    de elevada para oferecer a máxima segurança
    de trabalho aos seus clientes.
    A9. Arranque Quando for utilizar a máquina, controle a
    máquina e verifique principalmente:
    –se o controle de aceleração e o gatilho de
    segurança têm um movimento livre, não
    forçado e se quando soltos voltam auto-
    mática e rapidamente à posição neutra; 
    –o  controle de aceleração só pode ser
    accionado se primeiro foi desbloqueado o
    gatilho de segurança;
    – se o interruptor de paragem funciona cor-
    rectamente e a sua movimentação é fácil;
    – se os cabos eléctricos, e principalmente
    aquele de alta tensão (cabo da vela) estão
    íntegros, para evitar que ocorram faíscas
    que possam incendiar o carburante.
    V erifique também o acoplamento entre o
    cachimbo da vela e a vela;
    – se o punho e a barra estão bem fixados na
    máquina e se estão limpos e secos;
    – se as lâminas foram montadas correcta-
    mente e se não estão avariadas;
    – se o protector/barra está instalado e se
    está bem fixado na máquina.
    A10. Arranque do motor –Apoie a máquina no terreno e bloqueie-a
    de modo firme. A mão esquerda deve
    segurar a barra.
    – Ligue o motor a pelo menos 3 metros de
    onde foi feito o enchimento do depósito.
    – Assegure-se de que o raio de acção da
    máquina esteja livre de pessoas. A máqui-
    na deve ser manobrada por uma só pes-
    soa. –
    Nunca ligue a máquina em ambientes
    fechados.
    – Não gire o silenciador e o gás de descar-
    ga em direcção a materiais inflamáveis.
    –V erifique o regime de mínimo da máquina.
    Ao mínimo, as lâminas não devem rodar.
    O motor deve voltar rapidamente, após uma
    acelerada, ao regime de mínimo, ao soltar o
    controle de aceleração. Se isto não ocorrer,
    não inicie o trabalho, mas regule o mínimo e
    solucione tais problemas (consultar o pará-
    grafo “Regulação da carburação”).
    Atenção: o controle e regulação do car-
    burador e do regime de mínimo é a única
    operação a ser feita com o motor a fun-
    cionar.
    A11. Durante o trabalho As condições para trabalhar estão enumera-
    das a seguir.
    –Trabalhar com a luz do dia. A visibilidade é
    fundamental para garantir segurança.
    – Ficar numa posição estável. Evite o quan-
    to possível trabalhar em terreno molhado
    ou escorregadio, ou em terrenos muito
    acidentados ou íngremes, que não garan-
    tam estabilidade de trabalho para o opera-
    dor.
    Cabe ao utente avaliar os riscos
    potenciais do terreno no qual trabal-
    har e tomar as precauções necessá-
    rias para garantir a própria segurança.
    – Nunca trabalhe sem o protector anterior
    montado.
    – Evite usar escadas, plataformas instáveis.
    – Caminhe, nunca corra para evitar condi-
    ções de desequilíbrio. Preste atenção na
    presença de obstáculos.
    – Preste atenção na projecção de materiais
    causada pelo escorrimento das lâminas.
    Não trabalhe com estranhos nas proximi-
    dades da área de trabalho.
    – Preste atenção para não bater com vio-
    lência contra corpos estranhos, pois pode
    causar danos aos dispositivos de serra-
    ção.  Neste caso, desligue a máquina e
    verifique o seu funcionamento.
    – Preste atenção em ruídos ou vibrações
    anormais. Neste caso, desligue a máqui-
    na e procure a causa de tais problemas.
    80
    Tagliasiepi 1_171501018_0  09/12/04  15:29  Pagina 88
    PT 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual