GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Trimmer Ht 55 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
mente contra cuerpos extraños; esto podría causar un daño a las herramientas de corte: En estos casos apague la máquina y compruebe su eficiencia. –T enga cuidado con los eventuales ruidos o vibraciones anómalos. En este caso apa- gar la máquina y buscar la causa de dichas anomalías. Mantenimiento y Almacenaje B1. Durante las operaciones de montaje, des- montaje y afilado de las hojas, ponerse siem- pre guantes de protección gruesos. B2. Lleve a cabo con regularidad las operacio- nes de mantenimiento ordinarias. Un mante- nimiento regular es esencial para garantizar seguridad y un alto nivel de prestaciones de la máquina. Para las operaciones de mantenimiento extraordinarias diríjase a un Centro de asis- tencia autorizado. Utilice y pida solamente recambios originales, que respeten el proyecto de la máquina. Exija la Seguridad de los Recambios Originales. B3. Inactividad de la máquina Para poder disponer en todo momento de un instrumento de trabajo eficiente, siga estas pequeñas indicaciones: –Vacíe el depósito del carburante de la mezcla restante. La actual gasolina sin plomo tiene un tiempo de “envejecimiento” breve, por lo tanto pronto deja de ser utili- zable. – Limpiar la máquina de residuos de made- ra y otros materiales. – Lubricar las cuchillas con aceite. De este modo se previene la formación de herrum- bre. Montar el cubrecuchillas. – Controlar la limpieza del filtro del aire, de los conductos de refrigeración, de las ale- tas del cilindro. – Guardar la máquina en un ambiente ade- cuado a ello; evitar los lugares húmedos, demasiado secos o que estén cercanos a fuentes de calor. – ¡Guardar la máquina lejos del alcance de los niños! ¡RESPETE EL MEDIO AMBIENTE! ¡No derrame en el suelo ni en las alcantari- llas residuos de carburante o de lubricante! Diríjase a una estación de servicio para el reciclaje correcto de lubricantes y carbu- rantes. Preparación de la máquina C1. Fijación de la empuñadura / protección delantera (en caso de que fuera necesa- rio). La máquina se suministra con la empuñadu- ra delantera no lista para usar. Es necesario fijar correctamente la empuñadura delantera mediante los tornillos correspondientes dados en dotación. –Aflojar el tornillo que bloquea provisional- mente la empuñadura. – Girar y colocar correctamente la empuña- dura de manera que los orificios con tuer- cas presentes en la empuñadura encuen- tre correspondencia con los correspon- diente orificios presentes en el soporte de aluminio de abajo. – Introducir el tornillo suministrado en dota- ción en el orificio del soporte hasta encon- trar la tuerca presente en la empuñadura. – Apretar ambos tornillos hasta bloquearla sólidamente. ATENCIÓN Si no está seguro de las operaciones rea- lizadas, diríjase a un revendedor de con- fianza. ¡¡VERIFICAR CONSTANTEMENTE LA FIJACIÓN DE LA EMPUÑADURA!! C2. Repostado depósito de carburante Carburante. Esta máquina está equipada con un motor de 2 tiempos. Es necesario por consiguiente utilizar una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricante para motores 2T. ATENCIÓN Utilizar sólo carburantes y lubrificantes de calidad para mantener las prestacio- nes del motor y garantizar la duración de los órganos mecánicos. Utilizar gasolina sin plomo 61 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 65 ES
62 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 66 ES
63 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 67 ES
64 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 68 ES
65 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 69 ES TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DE ÓPTIMA CALIDAD, GOZAN DE UNA PERFECTA PUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADAS DE FORMA QUE GARANTICEN LA MAYOR SEGURIDAD AL OPERADOR. El fabricante se reserva la facultad de aportar cualquier modificació\ n a las características técnicas descritas en este manual sin previo aviso\ . • No constituya un elemento de disturbio para el medio ambienteni para quienes están cerca de usted. • Trabaje siempre con la mayor seguridad • Evite las situaciones de peligro • Tenga cuidado con quien está a su alrededor y con los posibles peligros • Equípese siempre con indumentos de protección personal • Trabaje sólo con máquinas adecuadas con las normas de segu- ridad y sometidas a un mantenimiento periódico y esmerado efectuado por una persona competente. ¡¡RESPETE EL ECOSISTEMA!!
66 Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 70 ES REMEDIO Repostar con la mezcla Ponerlo en posición START Desactivar la palanca del aire y probar a arrancar. Si el motor está ahogado ver el punto siguiente. Desenroscar la bujía, secarla, tirar algunas veces de la cuerda de arranque, volver a enroscar la bujía. Limpiar el depósito con gasolina, repostar con nueva mezcla exente de agua. Desmontar la bujía y limpiarla con un cepillo de residuos de carbono. Si es necesario sustituirla. Controlar la distancia entre los electrodos con un calibre de espesor, corregir la distan- cia. Cambiar la bujía con otra nueva. Si el pro- blema persiste dirigirse a un taller autoriza- do. Limpiar el filtro Para regularla correctamente dirigirse a un taller autorizado Desmontar la bujía y limpiarla con un cepillo de residuos de carbono. Si es necesario sustituirla. Limpiar el depósito con gasolina, llenar con mezcla nueva recién comprada. Limpiar el depósito con gasolina, llenar de combusti- ble con mezcla nueva exente de condensación. Limpiar el tubo de descarga. Si no es sufi- ciente, dirigirse a un taller autorizado. Limpiar el tubo de purga Limpiar con pincel, agua caliente y jabón u otro líquido detergente no inflamable. Dejar secar y volver a montar. Desmontar la bujía y limpiarla con un cepillo de los residuos de carbono. Si es necesario sustituirla. Girar el tornillo de mín. (ref. A figuras 1A y 1B) del carburador en el sentido de las agujas del reloj. Con el régimen mínimo las hojas no tienen que moverse, el motor tiene que mantenerse en función. PROBLEMACAUSA Falta carburante en el depósito El pulsador de STOP/START está en posición de STOP La palanca del aire no ha sido desac- tivada después de la primera explo- sión El motor está ahogado (la bujía está mojada) Presencia de agua o condensación en el depósito La bujía está sucia La separación entre los electrodos de la bujía es equivocada La bujía no produce chispa El filtro del aire está sucio o mojado La regulación del tornillo del carbura- dor no es correcta La bujía está sucia Mezcla de mala calidad o no adecua- da Se ha formado condensación en el depósito El silenciador está obstruido E tubo de purga del depósito está obstruido (acumulación de impurezas alrededor del extremo del tubo) El filtro del aire está sucio La bujía está sucia La regulación del tornillo del mínimo del carburador no es correcta LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS La máquina no arranca El motor arranca pero no llega a régi- men El motor no mantie- ne el mínimo
67 Presentatie Geachte Klant, We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze p\ roducten de voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u gro\ te voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoord\ en. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gelegenheid te stellen uw \ machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zo\ dat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of ui\ tlenen, geef deze handleiding dan bij de machine. Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende\ normen en is veilig en betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzin\ gen in deze handleiding (voorbestemd gebruik); elke andere toepassing of het niet \ respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik, onderhoud en reparatie wordt \ beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de garantie komt \ te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de gevolgen \ van schade of door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn. Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de ma\ chine in uw bezit, is dat het gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het p\ roduct, de in deze handleiding vervatte informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder \ voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij de essentiële kenmerken op gebied\ van de veiligheid en de werking niet veranderen. In geval van twijfel is het raadzaam cont\ act met uw leverancier op te nemen. Succes! NL Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 73
68 NL 1) Motor 2) Starteenheid 3) Dop tank voor mengsel 4) Schakelaar START/STOP 5) Blokkeringshendel versnellingsknop (indien voorzien) 6) Veiligheidshendel 7) Achterste handgreep 8) Versnellingshendel 9) Instelhendel handgreep 10) Smeernippel 1 1) Voorste handgreep 12) Voorste bescherming 13) Bovenste zaagblad 14) Zaagbladgeleider 15) Onderste zaagblad EM) Machineplaatje Algemene beschrijving Identificatie van de onderdelen EFG dBd B WAW AL 2004 ABC D ETIC HETTA M AT R IC O LAMACHINEPLAATJE U hebt het machineplaatje absoluut nodig als u technis- che assistentie nodig hebt of onderdelen wil bestellen. Dit plaatje geeft de volgende informatie: A) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 98/37/EEG B) Naam en adres van de fabrikant C) Etiket geluidsvermogen D) Certificeringsmerk E) Type machine F) Serienummer G) Referentietype van de fabrikant Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 74
Veiligheidsvoorschriften Elk element van deze machine kan gevaar opleve- ren indien de machine niet correct gebruikt of onderhouden wordt. Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezen die met de volgende woorden beginnen: LET OP! Waarschuwing voor gevaar voor ernstig per- soonlijk letsel en zelfs levensgevaar, indien de aanwijzigen niet opgevolgd worden . VOORZORGSMAATREGELEN Waarschuwing voor eventueel risico op ernstig persoonlijk letsel of schade aan het materiaal, indien de aanwijzingen niet opgevolgd worden. Algemeine Informatie A1. Lees aandachtig de aanwijzingen in deze handleiding. Voordat u de machine gaat gebruiken, dient u zich vertrouwd te maken met de bediening daarvan en de motor snel af te kunnen zet- ten. Bovendien dient u te leren hoe u er op correcte wijze mee om moet gaan. A2. Laat de machine nooit gebruiken door minderjarigen of door mensen die niet op de hoogte van de aanwijzingen zijn. A3. Gebruik de machine niet: –Als er andere mensen, in het bijzonder kin- deren of dieren, in de buurt zijn. Controleer altijd of er geen derden te dicht in de buurt zijn. De machine mag maar door één per- soon bediend worden. – Als u medicijnen ingenomen hebt of alco- hol of verdovende middelen gebruikt waar- van aangenomen wordt dat die de refle- xen, de waakzaamheid en/of het gezichts- vermogen kunnen aantasten. – Als u moe bent of zich niet goed voelt. – Als er geen veiligheidsinrichtingen op de machine zijn, zoals bijvoorbeeld de bescherming aan de voorzijde (handbe- scherming) of als die inrichtingen bescha- digd zijn. – In gesloten ruimten of ruimten met onvol- doende ventilatie, waarin zich het giftige gas koolmonoxide (kolendamp) kan opeenhopen. A4. Breng geen wijzigingen aan de machine aan: dit zou uw veiligheid ernstig in gevaar kunnen brengen omdat u daarmee zichzelf aan ongevallen en ernstig letsel blootstelt. A5. Denk eraan dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s waaraan derden of hun eigendommen zijn blootgesteld. A6. Wanneer de machine verplaatst moet wor- den, dient u: – De motor uit te zetten. – Altijd de zaagbladbescherming te gebrui- ken. – De machine altijd te dragen door alleen de handgreep aan de voorkant vast te hou- den. – ervoor te zorgen geen hete delen aan te roken, zeker niet de geluiddemper (gevaar voor brandwonden). – Richt de zaagbladen in de richting die tegenovergesteld aan de looprichting is. –W anneer u de machine met een auto ver- voert deze op een plaats te leggen waar hij voor niemand gevaar kan opleveren en hem stevig vast te zetten om te voorkomen dat hij omvalt waardoor hij schade zou kunnen oplopen en brandstof zou kunnen weglekken (brandgevaar). – Zet de machine altijd uit wanneer hij niet gebruikt wordt. Dit zou gevaarlijk voor anderen en voor uzelf kunnen zijn! A7. Wanneer u de brandstoftank moet vullen, dient u altijd de motor uit te zetten. – Rook niet en blijf uit de buurt van open vuur. Gevaar voor brand, brandwonden en levensgevaar. –V ul de tank niet wanneer de motor nog warm is. Als de temperatuur nog te hoog is kunnen de brandstofresten uit de tank lopen en vlam vatten – Let erop dat er als gevolg van de in de tank opgebouwde druk brandstof naar buiten kan spuiten. Draai de dop van de tank langzaam open en laat de druk lang- zaam minder worden. –V ul de brandstoftank altijd in een goed geventileerde ruimte. – Haal brandstofresten op de machine weg en maak de plaats waar u de tank gevuld hebt, schoon. – Zorg ervoor dat er geen brandstof op uw kleding komt. Trek zo nodig andere kleding aan, brandgevaar. – Nadat u de tank gevuld hebt dient u de dop van de brandstoftank goed dicht te draaien 69 NL Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 75
en te controleren of die niet lekt. Bij lekka- ge of morsen mag u de motor niet aan zetten, gevaar op ernstige brandwon- den. – Zet de motor niet weer aan op de plaats waar u bijgetankt hebt. A8. Kleding. U dient adequate kleding te dragen die op GEEN enkele manier een belemmering voor u kunnen vormen. –Draag nauwsluitend veiligheidskleding voorzien van bescherming tegen snijwon- den. – Draag geen sjaals, stofjassen, kettingen of hangende of brede accessoires die gemakkelijk in de machine verward zou- den kunnen raken of in andere voorwerpen of materialen die zich op de plaats waar u werkt, bevinden. – Draag handschoenen, veiligheids-schoei- sel met antislipzool en een veiligheidsbril. Gebruik gehoor-bescherming. Uw leverancier heeft informatie over veiligheids- materialen DPI en beschikt over kwaliteitspro- ducten om een maximale arbeidsveiligheid aan zijn klanten te garanderen. A9. Op het moment van het starten Vlak voordat u de machine gaat starten dient u een algemene controle van het apparaat uit te voeren en wel in het bijzonder of: –De gashendel en de gashendelvergrende- ling zich vrijelijk kunnen bewegen zonder die te forceren en wanneer ze losgelaten worden automatisch en snel in de vrijstand terugkeren. – De gashendel mag niet ingeschakeld kun- nen worden zonder dat eerst de gashen- delvergrendeling uitgeschakeld is. – De elektriciteitsdraden moeten heel zijn, met name de draad met hoge spanning (bougiedraad) om te voorkomen dat er vonken kunnen ontstaan die de brandstof kunnen doen ontvlammen. Controleer ook of de bougiedop goed op de bougie zit. – De handgrepen van de machine moeten daar goed op zijn bevestigd en moeten schoon en droog zijn. A10. Het starten van de motor –Plaats de machine op de grond en houd hem goed vast. Uw linkerhand op de voor- ste handgreep. – Start de motor op een afstand van tenmin- ste 3 meter van de plaats waar u bijgetankt hebt. – Controleer dat er geen andere mensen binnen het bereik van de machine zijn. De machine mag maar door één persoon bediend worden`. – Start de machine nooit in een afgesloten ruimte. – Richt de geluiddemper en dus de uitlaat- gassen niet in de richting van ontvlambaar materiaal. – Controleer het minimum van de machine. Als de motor op het minimum draait, mogen de zaagbladen niet bewegen. Bovendien moet de motor na even op een hoger toerental gedraaid te hebben weer snel op het minimum terugkomen, als de gashendel losge- laten wordt. Als dat niet zo is ga dan niet met de machine aan het werk, maar stel het minimum goed af om dit probleem uit de wereld te helpen. (zie hiertoe de paragraaf “Afstelling van de car- burateur”). Let op! Het controleren en bijstellen van de carburateur en het minimum is de enige han- deling die uitgevoerd wordt terwijl de motor loopt. A1 1. Aan het werk Wanneer u aan de slag gaat met de machine dient u: –T e werken bij daglicht. Goed zicht is van fundamenteel belang voor de veiligheid. – Een vaste en stabiele houding aan te nemen. Voor zover mogelijk niet te werken op nat of glad terrein of dat te geacciden- teerd of te steil is, daar uw stabiliteit bij het werken dan niet gegarandeerd is. Het is aan u potentiële risico’s van het werkterrein te beoordelen en alle nodi- ge voorzorgsmaatregelen te nemen om uw eigen veiligheid te garanderen. –W erk nooit zonder de voorste bescher- ming. – Geen onstabiele trappen of platforms te gebruiken. –T e lopen, maar nooit te rennen om te voor- komen dat u uw evenwicht verliest. Let goed op of er obstakels zijn. – Let op eventueel wegslingeren van materi- aal als gevolg van de in beweging zijnde zaagbladen. Werk niet als er buitenstaan- ders te dicht bij het werk komen. – Zorg ervoor niet te hard tegen vreemde voorwerpen te komen; dit kan ten gevolge hebben dat de zaagelementen beschadigd raken: In dat geval dient u de machine 70 NL Tagliasiepi 1_171501018_0 09/12/04 15:29 Pagina 76