Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Lawn Tractor 8211 0276 04 Stiga Park Pro20 Pro16 Royal President Senator Operators Manual
Lawn Tractor 8211 0276 04 Stiga Park Pro20 Pro16 Royal President Senator Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0276 04 Stiga Park Pro20 Pro16 Royal President Senator Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
85 NEDERLANDSNL Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. U kunt dan bekneld raken! Rijd nooit zonder motorkap. SERVICE EN ONDERHOUD SERVICEPROGRAMMA Om de machine voortdurend in goede staat te hou- den, de betrouwbaarheid en veiligheid te bevorde- ren en het milieu te ontzien, moet het onderhoudsprogramma van STIGA worden ge- volgd. De inhoud van dit programma vindt u in het bijge- voegde serviceboekje. Wij raden u aan reparaties te laten uitvoeren door een erkende servicewerkplaats. Dit garandeert dat de werkzaamheden worden verricht door be- kwaam personeel en dat originele reserveonderde- len worden gebruikt. Bij elke reparatie krijgt u een stempel in uw ser- viceboekje. Een boekje dat volgestempeld is, wordt een waardevol document dat de tweede- handswaarde van de machine verhoogt. VOORBEREIDING Tenzij anders aangegeven moet alle service en on- derhoud worden uitgevoerd als de machine stil staat en de motor niet draait. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Voorkom dat de motor onbedoeld start door altijd de motor uit te zetten, de bougiekabel los te koppelen van de bou- gie en deze te aarden. Maak de minka- bel los van de accu. SCHOONMAKEN Om het brandgevaar te verkleinen mo- tor, geluiddemper/katalysator, accu en brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie. Om het brandgevaar te verkleinen re- gelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage. Als u de machine met een hogedrukreiniger rei-nigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de ver- snellingsbak. Richt geen waterstralen rechtstreeks op de motor. Gebruik een borstel of perslucht om hem schoon te maken. MOTOROLIE (Senator - President - Pro16 - Pro20) Ververs de motorolie de eerste keer na 8 draaiuren (bij de Senator en de President na 5 uur), en daarna om de 50 draaiuren of één keer per seizoen. Ver- vers de olie wanneer de motor warm is. Gebruik olie van goede kwaliteit (serviceklasse SF, SG of SH). Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min- stens één keer per seizoen, als de motor extra hard of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken. Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe- len voordat u de olie aftapt. 1. Olieaftapleiding (metaal): Schroef de olieaftapplug aan het uiteinde van de leiding los. Vang de olie op in een vat. Breng die olie vervol- gens naar een milieustraat. Mors geen olie op de V-snaren. 2. Schroef de olieaftapplug vast. Let op dat de ve- zelpakking en de ring in de plug onbeschadigd zijn en op hun plaats zitten. 3. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie. Oliecapaciteit: Senator, President - 1,4 l Pro16, Pro20 - 1,7 l (incl. oliefilter) Olietype zomer (>4 ºC): SAE-30 (U kunt ook SAE 10W-30 gebruiken. Het oliever- bruik kan echter iets toenemen als u 10W-30 ge- bruikt. Controleer het oliepeil vaker als u dit type olie gebruikt.) Olietype winter (
86 NEDERLANDSNL deze 30 seconden stationair draaien. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en controleer dan het olie- peil. Controleer of er een olielek is. Indien nodig de olie bijvullen tot aan de aanduiding FULL. MOTOROLIE (Royal) Ververs de olie voor de eerste keer na 20 werkuren (of tijdens de eerste maand) en dan na 100 werk- uren of na elke 6 maanden. Ververs de olie wanneer de motor warm is. Ge- bruik olie van goede kwaliteit (serviceklasse SF, SG of SH). Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe- len voordat u de olie aftapt. Schroef de olieaftapplug aan het uiteinde van de leiding los (afb. 17). Vang de olie op in een vat. Breng die olie vervol- gens naar een milieustraat. Mors geen olie op de V-snaren. Schroef de olieaftapplug vast. Let op dat de vezel- pakking en de ring in de plug onbeschadigd zijn en op hun plaats zitten. Verwijder de oliepeilstok en vul olie bij tot de aan- duiding UPPER. Oliecapaciteit: Royal - 0,9 liter (= hoeveelheid olie bij verversen. De totale inhoud bedraagt 1,15 liter). Olietype voor alle seizoenen: SAE 10W-40. Voor extreem lage temperaturen (
87 NEDERLANDSNL maanden of om de 25 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is. 1. Verwijder het deksel door met een schroeven- draaier of iets dergelijks de borging in te drukken (afb. 2. Verwijder het schuimplastic filter en reinig het met vloeibaar schoonmaakmiddel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Het filter niet oliën. 3. Zet het filter terug en maak het deksel vast. BOUGIE Gebruik uitsluitend een Briggs & Stratton ontste- kingstester om de vonk bij de bougie/bougies te controleren (afb. 23). Vervang de bougie om de 100 werkuren of één keer per seizoen. Voor het vervangen van bougies zit in de accessoirezak bougiebus A en draaipen B. De motorfabrikant raadt het volgende aan: Senator-President: Champion J19LM. Royal: NGK BPR5ES of DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC Elektrodenafstand: 0,75 mm. KOELLUCHTINLAAT - MOTOR De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel- systeem raakt de motor beschadigd. De motor moet om de 100 werkuren of ten minste eenmaal per jaar schoongemaakt worden. Maak de ventilatorkap los. Maak de koelribben van de cilinder, de ventilator en het draaiende roos- ter schoon (afb. 24-25). Vaker schoonmaken als u droog gras maait. ACCU De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accu is onder- houdsvrij. U hoeft het electrolytniveau niet te con- troleren of te verhogen. U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac- cessoires. De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard. Als de accu volledig leeg wordt bewaard kan deze permanent beschadigd raken. Als de machine voor langere tijd (meer dan 1 maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden opgeladen, worden verwijderd en dan worden be- waard op een koele, droge en veilige plaats. Laad de accu helemaal op voordat u hem terugplaatst. De accu kan op 2 manieren worden opgeladen: 1. Met een acculader (aanbevolen). De oplader moet een constante spanning hebben. De accu kan beschadigd raken als er een standaard opla- der (voor zure accus) wordt gebruikt. Stiga raadt de acculader met artikelnummer 1136-0602-01 aan, die u kunt bestellen bij een erkende leverancier. 2. U kunt de accu ook via de motor opladen. In dit geval is het heel belangrijk dat wanneer u de machine voor de eerste keer start en wanneer hij lange tijd niet gebruikt werd, de motor ten min- ste 45 minuten ononderbroken loopt. Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. Dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de contactpunten van de accu. Als er schade is ontstaan aan de behui- zing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden. Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet. SMEREN Het gelede midden van de machine heeft vier smeernippels die om de 25 werkuren gesmeerd moeten worden met universeel vet (afb. 26). Opmerking: De vierde smeernippel is niet zicht- baar op de afbeelding. Deze zit aan de onderzijde, bij de voorste kogellager van de rotatie-as. Senator-President-Royal: Smeer de stuurketting enkele keren per seizoen met kettingspray. Pro16-Pro20: Smeer de stuurkettingen enkele keren per seizoen met kettingspray. Indien de stuurkettingen erg vuil zijn moet u deze demonteren, schoonmaken en vervolgens opnieuw smeren. Senator-President-Royal:
88 NEDERLANDSNL De naaf van het voorwiel heeft smeernippels die iedere 50 werkuren gesmeerd moeten worden (afb. 30). Alle kunststoflagers moeten een paar keer per sei- zoen gesmeerd worden met universeel vet. De verbindingen van de spanarm moeten een paar keer per seizoen gesmeerd worden met motorolie. Druppel enkele keren per seizoen een beetje mo- torolie in beide uiteinden van de bedieningskabels. Senator: De versnellingsbak is bij aflevering van de fabriek gevuld met olie (SAE 80W-90). Als hij niet ge- opend wordt (mag uitsluitend door een vakman ge- beuren), hoeft u in de regel geen olie bij te vullen. (President - Royal - Pro16 - Pro20): De versnellingsbak is bij aflevering van de fabriek gevuld met olie (10W-40). U hoeft normaal gezien geen olie bij te vullen, tenzij de versnellingsbak wordt geopend (mag uitsluitend door een vakman gebeuren), of er lekkage optreedt. De olie hoeft in de regel niet ververst te worden. STUURKABELS (Senator - President - Royal) Stel de stuurkabels de eerste keer na 2 - 3 uur rijden bij, vervolgens om de 25 werkuren. Zet de machine in de recht vooruit-stand. Span de stuurkabels door de moeren aan de onder- kant van het gelede midden (afb. 27) aan te draai- en. De schroefuiteinden van de stuurkabels moeten tijdens het bijstellen worden vastgehouden, zodat de kabels niet draaien. Pak de schroefuiteinden beet met een tang of iets dergelijks. Span aan tot er geen speling meer is. Stel de beide moeren evenveel bij, zodat de stand van het stuur niet verandert. Als het bijstellen klaar is, draai dan het stuur in bei- de richtingen zover u kunt. Let erop dat de ketting niet in de kabelwielen loopt en dat de kabels niet in de stuuraandrijving lopen. Span de stuurkabels niet te strak. Daarmee wordt het sturen zwaarder, terwijl de slijtage van de ka- bels toeneemt. STUURKETTINGEN (Pro16 - Pro20) Stel de stuurkettingen de eerste keer na 2 - 3 uur rijden bij, vervolgens om de 50 werkuren.Zet de machine in de recht vooruit-stand. Span de stuurkettingen door de moeren aan de on- derkant van het gelede midden (afb. 27). Span aan tot er geen speling meer is. Stel de beide moeren evenveel bij, zodat de stand van het stuur niet verandert. Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daarmee wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van de kabels toe. OCTROOI - ONTWERPREGISTRATIE Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwerp- registratie: 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC). 99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US). GGP behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aan- kondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
89 ITALIANOIT GENERALITÀ Questo simbolo indica AVVERTEN- ZA. In caso di inosservanza delle istru- zioni fornite, è possibile che ne derivino lesioni a persone e/o danni a cose. Prima di mettere in moto leggere atten- tamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”. SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope- ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Avvertenza! Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. Fare attenzione a eventuali persone pre- senti sul posto. Avvertenza! Indossare sempre cuffie protettive. Avvertenza! Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. Avvertenza! Questa macchina, con accessori originali installati, può procedere con un’inclina- zione massima di 10°, a prescindere dalla direzione. Warning! Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen- to. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo. Avvertenza! Rischio di ustioni. Non toccare il silenzia- tore / la marmitta catalitica. COMANDI E STRUMENTI Punti 1-20, vedere figg. 1-8. 1. SOLLEVATORE ATTREZZI (Senator - President - Royal - Pro16) Pedale per il sollevamento in posizione di trasporto dell’attrezzo montato frontalmente. Per il sollevamento dell’attrezzo, premere comple- tamente il pedale. Rilasciare quindi il pedale. Il sollevatore attrezzi è ora bloccato in posizione sol- levata. Per abbassare l’attrezzo, premere completamente il pedale in modo da disinserire il fermo. Abbassa- re il sollevatore attrezzi in posizione di lavoro pre- mendo leggermente il pedale. 2. SOLLEVATORE IDRAULICO (Pro20) Sollevatore attrezzi idraulico per il sollevamento in posizione di trasporto dell’attrezzo montato frontalmente. Per sollevare l’attrezzo, premere la parte posteriore dell’interruttore. Ri- lasciare l’interruttore quando viene raggiunta la posizione desiderata. Per abbassare l’accessorio, premere la parte anteriore dell’interruttore. L’interruttore rimane in posizione ab- bassata e il sollevatore attrezzi viene abbassato fino a raggiungere una po- sizione oscillante. Ciò significa che l’attrezzo può seguire la conforma- zione del terreno. Per l’utilizzo normale, si raccomanda di mantenere la posizione oscillante, con l’interruttore inclinato in avanti. Per chiudere il sollevatore attrezzi, posi- zionare l’interruttore in folle. NOTA! Il sollevatore attrezzi idraulico deve es- sere in posizione oscillante per poter collegare la presa di forza. 3A. FRENO/FRIZIONE (Senator) Pedale combinato freno e frizione. Tre posizioni: 1. Pedale in riposo: la trazione in avanti è inserita. Inserendo una marcia la macchina si muove. Il freno non è inserito. 2. Pedale premuto a metà: la trazione in avanti è di- sinserita, è possibile cambiare marcia. Il freno non è inserito.
90 ITALIANOIT 3. Pedale completamente premuto: la trazione in avanti è disinserita. Il freno è completamente inse- rito. NOTA! Non regolare la velocità di marcia agendo sul pedale della frizione e lasciandola slittare. Sca- lare invece su una marcia più adeguata. 3B. FRENO (President - Royal - Pro16 - Pro20) Pedale che aziona l’impianto frenante della mac- china. Tre posizioni: 1. Pedale in riposo: il freno non è inserito. 2. Pedale premuto a metà; la tra- zione in avanti è disinserita. Il freno non è inserito. 3. Pedale completamente pre- muto: la trazione in avanti è di- sinserita. Il freno è completamente inserito. 4. FRENO DI STAZIONAMENTO Fermo che blocca il pedale del freno in posizione completamente premuta. Premere a fondo il pedale del freno. Spo- stare il fermo a destra, quindi rilasciare il pedale del freno. Il freno di stazionamento si disattiva premendo leggermente il pedale del freno. La molla di ritorno del fermo lo fa tornare in posizione di riposo. Controllare che il freno di stazionamento sia disin- serito prima di ripartire con la macchina. 5. PEDALE DELLA TRASMISSIONE (President - Royal - Pro16 - Pro20) Il pedale agisce sulla trasmissione idrostatica. 1. Premendo il pedale con la punta del piede la macchina si sposta in avanti. 2. Pedale in posizione di riposo: la macchina è ferma. 3. Premendo il pedale con il tal- lone la macchina retrocede. Questo pedale regola anche la velocità della mac- china. Più forte viene premuto il pedale, maggiore è la velocità. 6. VOLANTE REGOLABILE (President - Royal - Pro16 - Pro20) L’altezza del volante è regolabile in modo infinite- simale. Svitare la manopola di regolazione dello sterzo per sollevare o abbassare il volante nella po- sizione desiderata. Serrare. Non regolare il volante durante la marcia. 7. COMANDO DEL GAS/ARIA Comando per regolare la velocità del motore e per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. (Ciò non vale per Royal-Pro16-Pro20, dotati di coman- do dell’aria separato – vedere punto 8). 1. Aria - per l’avviamento a freddo del motore. Comando posto in alto nella sca- nalatura (non su Royal-Pro16-Pro20). Evitare di guidare la macchina in questa posizione e ricordarsi di spostare il co- mando su pieno gas (vedi sotto) quando il motore è caldo. 2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante l’impiego della macchina. 3. Minimo. 8. COMANDO DELL’ARIA (Royal - Pro16 - Pro20) Comando per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. 1. Comando completamente in fuori - far- falla dell’aria nel carburatore chiusa. Per avviamento a freddo. 2. Comando spinto in dentro – farfalla aperta. Per partenze a caldo e durante la guida. Quando il motore è caldo, non procedere con l’aria chiusa. 9. BLOCCHETTO DI ACCENSIONE/ INTERRUTTORE DEI FARI Blocchetto di accensione per l’avviamento e l’ar- resto del motore. Contiene anche l’interruttore dei fari (Senator non ha i fari). Quattro posizioni: 1. Posizione di arresto - il motore è in cor- tocircuito. La chiave può essere estratta.
91 ITALIANOIT 2. Posizione di marcia - fari accesi. 3. Posizione di marcia - fari spenti. 4. Posizione di avviamento – il motorino elettrico di avviamento parte quando si gira la chiave verso la posizione di avvia- mento, che è dotata di molla di ritorno. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave, che torna in posizione di marcia 3. Per accendere i fari, portare la chiave in posizione di marcia 2. NOTA! Girando la chiave dalla posizione di ar- resto alla posizione di marcia 2, si accendono i fari. In questa posizione si utilizza la batteria. Non lasciare la macchina con la chiave in posi- zione 2 (indicazioni valide per Pro16-Pro20). 10. LEVA DEL CAMBIO (Senator) Leva per selezionare una delle cinque marce (1-2- 3-4-5), folle (N) e retromarcia (R). Per il cambio di marcia, premere a fondo il pedale della frizione. NOTA! Prima di passare dalla retromarcia ad una marcia avanti e viceversa, assicurarsi che la mac- china sia ferma. Se la marcia non si innesta, rila- sciare il pedale della frizione e premere di nuovo il pedale. Riprovare ad innestare la marcia. Non for- zare mai il cambio. 11. PRESA DI FORZA (Senator - President - Royal - Pro16) Leva per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza per azionare accessori montati frontalmente. Due posizioni: 1. Leva in avanti - presa di forza disinseri- ta. 2. Leva all’indietro - presa di forza inseri- ta. 12. PRESA DI FORZA (Pro20) Interruttore per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza elettromagnetica per l’azionamento degli accessori montati frontalmente. Due posizio- ni:1. Premere la parte anteriore dell’interrut- tore - si inserisce la presa di forza. Il sim- bolo si illumina. 2. Premere la parte posteriore dell’inter- ruttore - si disinserisce la presa di forza. 13. BLOCCO DEL DIFFERENZIALE (Pro16 - Pro20) Leva per l’inserimento del blocco del differenzia- le. Migliora la tenuta di strada bloccando le ruote posteriori, in modo che entrambe le ruote girino allo stesso numero di giri. Due posizioni: 1. Posizione in avanti - il blocco del diffe- renziale non è inserito. Per marcia norma- le. 2. Leva all’indietro – il blocco del diffe- renziale è inserito. Funziona sia in marcia avanti che in retromarcia. Il blocco del differenziale risulta particolarmente utile quando le ruote posteriori sono sottoposte a un carico non omogeneo. Ad esempio, quando si effettua una curva stretta, la ruota posteriore inter- na è sottoposta ad un carico minore. Anche in inverno, durante la marcia su terreni sdrucciolevoli, questa funzione migliora l’aderen- za al terreno se non sono state montate catene da neve. Quando è inserito il blocco del differenziale, lo sterzo è più duro da girare. Non girare il volan- te. 14. CONTAORE (President - Royal - Pro16 - Pro20) Indica le ore di guida effettuate. È attivo soltanto a motore in moto. 15. ACCELERATORE A MANO (Royal - Pro16 - Pro20) Interruttore per attivare l’acceleratore a mano. L’acceleratore a mano consente di bloccare il pe- dale della trasmissione (5) nella posizione deside- rata.
92 ITALIANOIT 1. Premere il pedale della trasmissione fino a raggiungere la velocità desiderata. Premere poi la parte anteriore dell’inter- ruttore per attivare l’acceleratore a mano. Il simbolo si illumina. 2. Escludere l’acceleratore a mano frenan- do o premendo la parte posteriore dell’in- terruttore. 16. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO (Royal - Pro16 - Pro20) La macchina è predisposta per l’utilizzo del piano di taglio con regolatore elettrico dell’altezza di ta- glio (accessorio opzionale). L’interruttore permette la regolazione continua dell’altezza di taglio. Il contatto per collegare il piano di taglio è ubicato sul lato destro, davanti alla ruota anteriore (fig. 2). 17. RASTRELLO POSTERIORE (Pro20) La macchina è dotata di un comando per la regola- zione elettrica di un rastrello posteriore (disponibi- le come accessorio). L’interruttore permette di sollevare ed ab- bassare il rastrello posteriore. I cavi per collegare il rastrello posteriore alla mac- china sono ubicati sul retro della macchina, sul lato superiore del paraurti a sinistra. (Pro16 è predispo- sto per il rastrello posteriore, cavi posati). 18. SPANDISABBIA (Pro20) La macchina è predisposta per l’utilizzo di uno spandisabbia elettrico (accessorio opzionale). Questo interruttore si utilizza per inserire e disinserire lo spandisabbia. Il contatto per collegare lo spandisabbia alla mac- china è ubicato sul retro della macchina, sul lato superiore del paraurti a sinistra. (Pro16 è predispo- sto per spandisabbia, cavi posati). 19. LEVA DI ESCLUSIONE (President - Royal - Pro16 - Pro20) Leva che esclude la trasmissione idrostatica. Per- mette di spostare la macchina manualmente, senza mettere in moto. Due posizioni:1. Leva all’indietro - trasmissio- ne inserita per l’uso normale. 2. Leva in avanti - trasmissione esclusa. La macchina può essere spostata a mano. Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe dan- neggiarsi. 20. INDICATORE DELLA BENZINA/ TAPPO DEL CARBURANTE Tappo del carburante con indicatore della benzina incorporato che mostra la quantità di benzina presente nel serbatoio (Royal- Pro16-Pro20). Senator e President sono dotati di tappo del carbu- rante senza indicatore della benzina. Il serbatoio del carburante ha una capacità di circa 11,5 litri. SETTORI DI APPLICAZIONE La macchina può essere impiegata esclusivamente per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori ori- ginali STIGA indicati: 1. Tosatura di prati Con piatto di taglio 13-2939 (92M), 13-2927/ 13-2935 (107M), 13-2951/13-2952 (107 M HD), 13-2915/13-2921 (121M) oppure tosaerba a zappette 13-1977. 2. Pulitura Con rullo spazzola 13-1933 oppure rullo spaz- zola con funzione di raccolta 13-1939. Si racco- manda di dotare il primo di parapolvere 13- 1936. 3. Spalatura di neve Con pala da neve 13-0918 oppure spazzaneve 13-1948. Si raccomandano le catene da neve 13-1956 (16“)/13-0902 (17“) e i contrappesi per le ruote 13-0923. 4. Raccolta di erba e foglie Con raccoglierba a rimorchio 13-1978 (30) o 13-1950 (42). 5. Trasporto di erba e foglie Con carrello 13-1979 (Standard), 13-1988 (Ma- 12V
93 ITALIANOIT xi) o 13-1992 (Combi). 6. Spargimento di sabbia Con lo spandisabbia 13-1975. Può essere utiliz- zato anche per lo spargimento di sale. Si racco- mandano le catene da neve 13-1956 (16“) 13- 0902 (17“) e i contrappesi per le ruote 13-0923. 7. Rimozione delle erbacce su vialetti non asfal- tati. Con sarchio anteriore 13-1944 oppure rastrello posteriore 13-1969. 8. Bordatura di prati Con tagliabordi 13-0905. 9. Demuschiatura Con l’albero demuschiatore 13-1984. Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N. Per il dispositivo di traino la forza di spinta degli accessori trainati può ammontare al massimo a 500 N. NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, contattare la compagnia di assicurazione. NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. AVVIAMENTO E MARCIA CONTENITORE MOTORE Rimuovere il contenitore motore, per controllare ed effettuare interventi di manutenzione sul moto- re e sulla batteria. Smontaggio: 1. Svitare il tappo carburante/indicatore livello carburante. 2. Sollevare la fascetta in gomma sul bordo ante- riore del contenitore (fig. 10). 3. Sollevare con cautela il contenitore motore (fig. 11). Montaggio: 1. Posizionare il contenitore sul bordo da entrambi i lati. 2. Assicurarsi che i perni sul bordo posteriore del contenitore si inseriscano nei rispettivi fori (fig. 12). 3. Fissare il bordo anteriore del contenitore con la fascetta in gomma (fig. 10). 4. Infine, avvitare il tappo carburante/indicatore di livello carburante. La macchina non funziona se il conteni- tore motore non è montato. Vi è il ri- schio di ustioni e di lesioni da schiacciamento. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO Usare solo benzina senza piombo. Non miscelare la benzina con olio. NOTA! La benzina senza piombo deve essere fre- sca. Non comprare più benzina di quella necessaria per il consumo di un mese. È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la benzina all’achilatro. La composizione di questa benzina ha un impatto minore su persone e am- biente. La benzina è altamente infiammabile. Conservare sempre il carburante in contenitori idonei. Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco all’aperto e non fumare du- rante queste operazioni. Fare riforni- mento prima di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare ri- fornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. Non riempire completamente il serbatoio della benzina. Lasciare un po di spazio (corrispondente almeno allintero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, quando la benzina si riscalda, possa espandersi senza traboccare (fig. 28). CONTROLLO DEL LIVELLO DELLOLIO MOTORE (Senator – President – Pro16 – Pro20) Al momento della consegna la coppa dell’olio con- tiene lubrificante SAE 30. Controllare il livello dellolio prima di ogni oc- casione duso. La macchina deve essere in pia- no. Pulire attorno all’asta dell’olio. Svitare ed estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo completamente e avvitare.
94 ITALIANOIT Svitare l’asta ed estrarla nuovamente. Controllare il livello dell’olio. Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno “FULL” (figg. 13, 15). CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE (Royal) Al momento della consegna, il carter del motore contiene lubrificante SAE 10W-40. Controllare il livello dellolio prima di ogni oc- casione duso. La macchina deve essere in pia- no. Pulire attorno all’asta dell’olio. Svitare ed estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo completamente senza avvitarla. . Estrarla nuovamente e controllare il livello dell’olio. Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno “UPPER” (fig. 14). CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE (President - Royal – Pro16 – Pro 20) Alla consegna la trasmissione contiene olio SAE 10W-40. Controllare il livello dellolio prima di ogni oc- casione duso. La macchina deve essere in pia- no. Controllare il livello dellolio nel contenitore (fig. 29). Il livello deve essere tra “MAX” e “MIN”. Rabboccare, se necessario. Utilizzare olio SAE 10W-40 (20W-50). SISTEMA DI SICUREZZA Questa macchina è dotata di un sistema di sicurez- za costituito da: - un interruttore sulla leva del cambio (solamente Senator) - un interruttore vicino al pedale del freno - un interruttore nel sedile (Senator, President) o nel supporto sedile (altri modelli) - un interruttore vicino alla leva della presa di forza. Per accendere la macchina devono essere soddi- sfatti i seguenti requisiti: - leva del cambio in folle (solo Senator) - pedale del freno premuto - conducente seduto sul sedile. - leva della presa di forza in posizione avanti (presa di forza disinserita).Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima di utiliz- zare la macchina! Con il motore acceso e il conducente seduto sul se- dile, eseguire i controlli nel seguente modo: - ingranare una marcia, sollevarsi leggermente - il motore deve fermarsi (Senator). - premere il pedale della trasmissione finché la macchina non si muove, rilasciare il pedale del- la trasmissione - la macchina deve fermarsi (President, Royal, Pro16, Pro20). - premere il pedale della trasmissione finché la macchina non si muove, collegare l’accelerato- re manuale, sollevarsi un poco - la macchina deve fermarsi (Royal, Pro16, Pro20). - premere il pedale della trasmissione finché la macchina non si muove, collegare l’accelerato- re manuale, premere il pedale del freno - la macchina deve fermarsi (Royal, Pro16, Pro20). - inserire la presa di forza, sollevarsi leggermente - il motore deve fermarsi (Senator, President, Royal, Pro16). - inserire la presa di forza, sollevarsi leggermente - la presa di forza deve disinserirsi (Pro20). Se il sistema di sicurezza non funziona, non utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la revisione. AVVIAMENTO 1. Aprire il rubinetto della benzina (fig. 16). 2. Assicurarsi che il cavo della candela sia corret- tamente collegato. 3. Controllare che la presa di forza sia disinserita. 4a. Senator: Mettere la leva del cambio in folle. 4b. President-Royal-Pro16-Pro20: Non tenere il piede sul pedale della trasmissione. 5a. Senator-President: Partenza a freddo - chiudere l’aria. Partenza a cal- do - portare il comando su pieno gas (circa 1 cm sotto la posizione dell’aria chiusa). 5b. Royal-Pro16-Pro20: Portare l’acceleratore su pieno gas. Partenza a freddo - tirare in fuori completamente il comando dell’aria. Partenza a caldo - non toccare il comando dell’aria. 6. Premere a fondo il pedale del freno.