Land Rover Defender Accessory Fitting Rover Manual
Have a look at the manual Land Rover Defender Accessory Fitting Rover Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 364 Land Rover manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ATTENZIONE:1. Il seggiolino di sicurezza deve essere adattato e usato in conformità alle istruzioni del fabbricante. Un’installazione non corretta potrebbe risultare pericolosa. 2. L’interno dell’automobile può scaldarsi notevolmente se l’automobile viene lasciata in sosta sotto la luce diretta del sole e le parti di metallo del seggiolino e della cintura potrebbero scottare. Pertanto, si consiglia di coprire le parti che entrano in contatto con il bambino quando si lascia l’automobile in sosta sotto la luce diretta del sole. 3. Se il seggiolino o la cintura si sono danneggiati o usurati notevolmente oppure se sono rimasti coinvolti in un grave incidente stradale, dovranno essere sostituiti per preservarne la sicurezza. 4. Non mettere degli oggetti pesanti sull’involucro che, in caso di incidente, possano causare lesioni ai passeggeri. Fissare tutti i bagagli liberi o gli oggetti taglienti per lo stesso motivo. 5. Se viaggiate con dei passeggeri usando dei dispositivi di sicurezza a trattenuta anteriore e posteriore, i passeggeri che pesano di meno dovranno occupare i sedili posteriori e quelli che pesano di più dovranno occupare i sedili anteriori. 6. Nel caso di un’emergenza, è importante poter liberare rapidamente il bambino come è stabilito dalla Normativa. Questo comporta che la fibbia non possa essere manomessa e pertanto dovrete convincere il vostro bambino a non giocare con la fibbia quando questa è in uso. 7. Sinceratevi che ogni parte del seggiolino del bambino sia fissata a una portiera o a un sedile pieghevole. Se la vostra automobile ha un sedile pieghevole posteriore, assicuratevi che questo sia stato adeguatamente fissato in posizione diritta. 8. In nessuna circostanza, la cintura dovrà essere tolta dal seggiolino per essere usata separatamente. 9. Non aggiungete niente a né modificate questo prodotto senza aver prima consultato il fabbricante, in quanto questo potrebbe essere pericoloso. 10. Nel caso in cui la vostra capacità di visione personale venga limitata dalle vostre preferenze personali di posizione durante la guida quando usate il seggiolino di sicurezza per bambini in posizione arretrata sul lato posteriore della vettura, noi vi consigliamo di lasciare il seggiolino suddetto sui sedili posteriori, ma in posizione avanzata.. 11. Un bambino NON deve mai essere lasciato da solo senza che alcuno lo controlli, quando si trova dentro o fuori il veicolo. 12. NON utilizzare senza copertura o con una copertura diversa da quella raccomandata dal produttore, poiché la copertura si integra con le prestazioni del seggiolino. 13. È necessario far indossare indumenti adatti al bambino per impedire che le cinghie gli provochino fastidi all’area del collo. 14. NON sollevare l’estremità del seggiolino di sicurezza per sedersi sopra.. 15. Evitare di collocare il seggiolino di sicurezza in prossimità di fonti di calore intenso, radiatori ecc. 16. Evitare di fumare in prossimità del seggiolino di sicurezza.. 17. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro. PERICOLO GRAVE ! - NON USARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI SUI SEDILI DOTATI DI “AIR BAGS”. UN’INSTALLAZIONE NON CORRETTA POTREBBE ESSERE PERICOLOSA E QUINDI VOGLIATE LEGGERE ESTENSIVAMENTE QUESTE ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE. ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO •Questo seggiolino è adatto solo per veicoli che siano adattabili a cinture di sicurezza a 3 punti, approvate in base alla Normativa ECE N 16 o ad altre norme standard equivalenti. Non adattare il seggiolino di sicurezza per bambini in posizione arretrata quando usate una cintura di sicurezza da adulti. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA IN POSIZIONE ARRETRATA Sistemare il sedile in posizione inclinata e mettere il seggiolino di sicurezza sulla parte posteriore dell’automobile tenendo l’estremità frontale del seggiolino contro il poggiatesta del sedile dell’automobile. Prendere la cintura di sicurezza a 3 punti e fissare la sezione della cintura nei ganci della cintura di sicurezza (frecce blu) (vedere la Figura 2). Sincerarsi che la sezione della cintura di sicurezza non sia attorcigliata e togliere le parti allentate della sezione della cintura stessa prima di procedere. Collegare l’estremità della cintura di sicurezza alla fibbia e far passare la sezione diagonale della cintura negli spazi vuoti fra il sedile e le guide della cintura del sedile (frecce blu), vedere la Figura 2. Ora spingere verso il basso il seggiolino di sicurezza per il bambino (se fosse necessario usate il peso del vostro corpo) e tirare la parte diagonale intessuta nel modo più stretto che sia possibile, sincerandovi che non ci siano parti allentate in nessuna parte dellacintura di sicurezza del sedile. Prima di ogni viaggio, RICORDATEVI di controllare che il seggiolino del vostro bambino sia fisso. RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA Per togliere il seggiolino, aprite la fibbia per adulti e togliere la cintura dalla strut- tura e poi togliere il seggiolino dalla vettura. REGOLAZIONE OCCASIONALE DELLE CINTURE PER ADATTARLE AL PESO DEL BAMBINO Tenendo il seggiolino di sicurezza per bambini in posizione arretrata, le cinture dovranno essere adattate nelle scanalature INFERIORI dell’involucro del sedile (Vedere Figura 3).REGOLAZIONE DELLE CINTURE Sincerarsi che le cinghie da spalla siano state fissate nelle giuste scanalature per le misure del bambino. Fate sedere il vostro bambino sul seggiolino e stringete la fibbia sul bambino stesso, allineando le estremità delle due cinghie da spalla numerate (1) e (2) e premete con decisione sulla fibbia principale numerata (3). (Vedere Figura 5a). Le cinghie della cintura dovrebbero essere tenute il più basse possibile sui fianchi in modo da tenere fermamente il bacino, ma non spingerle MAI verso lo stomaco. Prima di stringerle, sinceratevi che le cinghie non siano arrotolate, tirate l’estremità della cintura con l’adattatore per le cinghie fino a quando la cin- tura non sia avvolta fermamente intorno al corpo del bambino. Infine, tirate entrambe le fasce in basso rispetto alle spalle del vostro bambino fino al petto (Figura 4). Ricordatevi che le fasce della cintura sono un’importante carat- teristica di sicurezza. Non usate MAI il seggiolino di sicurezza senza queste. Per allentare la cintura, premere la leva inclinandola in avanti in direzione della freccia e tirare le cinghie da spalla con l’altra vostra mano (Figura 4a che segue). Sinceratevi che nessuna cinghia sia attorcigliata, soprattutto la cintura addomi- nale e le cinghie da spalla. INCLINARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA DA BAMBINI Per regolare il seggiolino di sicurezza dalla posizione diritta a quella inclinata, uti- lizzare la manopola per l’inclinazione e tirate verso di voi tenendo innestato il meccanismo di blocco (Figura 1a). Per regolare il seggiolino suddetto dalla posizione inclinata a quella diritta, utiliz- zate la manopola di inclinazione e tirate la struttura del sedile fino a quando il meccanismo di blocco non si innesti. SINCERATEVI SEMPRE CHE IL MECCANISMO DI BLOCCO SIA INNESTATO COMPLETAMENTE.LIBERAZIONE DI EMERGENZA Nel caso di un’emergenza, il bambino potrà essere tolto dal seggiolino premendo il pulsante rosso che si trova sulla fibbia della cintura (Figura 5a). PULIZIA Per pulire le cinture, le maniche delle cinture e il seggiolino, usate del sapone deli- cato e acqua tiepida. Non usare detergenti, sbiancanti o tinture che possono inde- bolire la colla. Per pulire la copertura, togliere la stessa nel modo indicato di seguito e attenersi alle istruzioni per la pulizia della stessa che sono indicate sull’etichetta di pulizia : Aprire la fibbia e toglierla dal seggiolino, facendo passare il fermo di metallo che è attaccato all’estremità della cinghia a forcola. Questo verrà effettuato attraverso la scanalatura che si trova alla base del seggiolino, poi attraverso quella della coper- tura e a questo punto fate passare ogni cinghia della cintura attraverso la scanalatura dell’involucro e della copertura, dopo aver prima tolto l’altra, e dal morsetto (Figura 5). Togliere le fasce della cintura di sicurezza allentandole dol- cemente dalle loro scanalature (Figura 5b). Liberare le ghiere a tenuta elastica sulla parte in basso del lato posteriore dell’involucro di plastica del seggiolino. Ora sfilate la copertura dall’estremità del seggiolino e dalla piastrina quadrata di ubi- cazione, posta sul regolatore della cintura (Figura 1). Per rimettere a posto la copertura, è sufficiente invertire le istruzioni precedenti, sincerandosi che non vi siano cinghie attorcigliate e RICORDARSI di rimettere a posto le fasce della cintura. Press Scanalature superiori Scanalature intermedie Scanalature inferiori Cinghia della cintura Piastra di ubicazione quadrata che tiene al suo posto il coperchioFissare la guida della cintura (solo avanzamento anteriore) Guide della cintura del seggiolinoCinghie da spalla nelle scanalature inferiori Morsetto MorsettoFasce della cintura di sicurezza Sicurezza Regolatore della cintura. Premere la leva verso il basso fino a quando non si sblocca. Cintura con regolatore. Tirare per stringere la cintura.Premere la leva verso il basso in direzione della freccia. Poi tirare le cinghie da spalla della cintura per liberarle Sezione diagonale della cintura del seggiolino Sezione della cintura addominale per la cintura del seggiolino Guida della cintura addomi- nale rossa (solo avanzamen- to anteriore) Cintura addominale che fissa l’avanzamento anteriore (Nota : freccia blu) Maniglia di inclinazione 1 2 3AVANZAMENTO POSTERIOREDAdatto per bambini di peso inferiore a 10 Kg. (20 libbre), cioè di età intorno ai 9 mesi. IMPORTANTE: NON USARE L’AVANZAMENTO ANTRIORE PRIMA CHE IL PESO DEL BAMBINO SUPERI I 9KG. LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI DA AUTOMOBILE I Fig 1 Fig 1a Fig 2 Fig 3 Fig 5 Fig 5a Fig 5b Fig 4a Fig 4a APPROVATO IN CONFORMITÀ CON LA NORMA ECE R44.03 GRUPPI 0 E 1 UNIVERSALE Per bambini con peso inferiore a 10 kg
POSICION MIRANDO HACIA ADELANTE Desde 9 kgs a 18 kgs (es decir, de 9 meses a 5 años aproximadamente) IMPORTANTE - NO USAR LA POSICION MIRANDO HACIA ADE- LANTE ANTES DE QUE EL NIÑO SUPERE LOS 9 KGS DE PESO LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN EL COCHE E PELIGRO EXTREMO - NO UTILIZAR EL ASIENTO DE SGURIDAD PARA NIÑOS EN LOS ASIENTOS DE VIAJEROS DOTADOS DE AIRBAGS UNA INSTALACION INCORRECTA PODRIA RESULTAR PELIGROSA, RAZON POR LA QUE HAN DE LEERSE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION. ADVERTENCIAS - IMPORTANTE - LEER ESTAS ADVERTENCIAS PRIMERO - VER AL DORSO INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MIRANDO HACIA ADELANTE En la posición mirando hacia adelante, el Asiento de Seguridad para Niños está aprobado para utilizarlo bien sea con un cin- turón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos, banda horizontal para adultos que posee una eti- queta aprobada “e” o “E” o una marca de cometa, o con un kit de montaje (que se puede suministrar por separado). Este asiento para niños sólo deberá ser utilizado en posición mirando hacia adelante cuando el peso del niño exceda 9 kgs y el niño pueda sentarse sin ayuda alguna.Los cinturones de seguridad varían de un coche a otro. Una hebilla que descanse sobre su asiento puede afectar seriamente la seguridad de su niño. El Asiento de Seguridad para Niños ha sido concebido y aprobado bajo el nivel más reciente de ECE R44. Para adaptarlo a los vehículos más modernos, deberá seguirse la trayectoria normal a menos que la hebilla no libre el armazón de su asiento, en cuyo caso, deberá utilizarse el método alternativo de trayectoria. INSTALACION UTILIZANDO UN CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DE BANDAS HORIZONTAL Y DIAGONAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ESTANDAR) Colocar el Asiento de Seguridad para Niños en posición reclinada en cualquier asiento para pasajeros que disponga de cin- turón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos (Fig 2). Pasar el cinturón de seguridad para adultos entre la moldura y bastidor del asiento (Fig. 2) y abrochar el cinturón de seguridad. Acto seguido, abrir la guía de desenganche del cinturón y colocar la banda diagonal debajo de la guía roja de desenganche del cinturón más próxima al costado del vehículo, y cerciorarse de que la banda horizontal del cinturón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos, pase por delante de las guías rojas de la banda horizontal. Si fuere preciso, arrodillarse sobre el Asiento de Seguridad para Niños para empujarlo de forma que encaje en el asiento del vehículo, tirar hacia arriba de la banda horizontal y cerciorarse de que ambas secciones horizontal y diagonal queden tensas. Acto seguido, empujar la guía roja de desenganche para sujetar el cinturón de seguridad INSTALACION UTILIZANDO UN CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DE BANDAS HORIZONTAL Y DIAGONAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ALTERNATIVA) Seguir las instrucciones de instalación indicadas anteriormente para la trayectoria estándar y, acto seguido, desabrochar el cin- turón de seguridad y abrocharlo otra vez a través de la separación del bastidor (Fig. 2A). INSTALACION UTILIZANDO UNA BANDA HORIZONTAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ESTANDAR) Colocar el Asiento de Seguridad para Niños en posición reclinada en cualquier asiento para pasajeros que disponga de cin-turón de seguridad de banda horizontal para adultos. Pasar la banda horizontal entre la moldura y bastidor del asiento (Fig. 3). Cerciorándose de que la banda horizontal se halle situada en ambas guías rojas de la banda horizontal (Fig. 3), abrochar el cinturón de seguridad. Acto seguido, empujar el asiento para niños hacia abajo (aplicando el peso del cuerpo, si fuere preciso) al tiempo que se tensa la banda horizontal para adultos cuanto sea posible. Cerciorarse de que la banda no quede retorcida. INSTALACION UTILIZANDO UNA BANDA HORIZONTAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ALTERNATIVA) Seguir las instrucciones de instalación indicadas anteriormente para la trayectoria estándar y, acto seguido, cerciorarse de que el cinturón del asiento se hace pasar por donde muestra la Fig. 3A sobre el lado de la hebilla. DESMONTAJE DEL ASIENTO PARA NIÑOS Para desmontar el asiento, desabrochar la hebilla de adultos y retirar el cinturón del bastidor. Levantar el asiento para retirarlo del coche. RECLINANDO EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Para ajustar el Asiento de Seguridad para Niños desde la posición vertical a la reclinada, levantar la palanca de reclinación y tirar de ella hacia uno mismo hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo (Fig. 1A). Para ajustarlo desde la posición de reclinación hasta la posición vertical, levantar la palanca de reclinación y bajar suavemente la moldura del asiento hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo. CERCIORARSE SIEMPRE DE QUE EL MECANISMO DE BLOQUEO QUEDE BIEN ENGANCHADO AJUSTE DEL ARNES Cerciorarse de que las correas de los hombros se pasan por las ranuras correctas en función del tamaño del niño. Sentar el niño en el asiento y abrocharle la hebilla alineando las dos lengüetas de las correas de los hombros numeradas (1) y (2) y empujarlas firmemente para que entren en la hebilla principal numerada (3). Véase la Fig. 6A). Las correas horizontales del arnés deberán situarse lo más bajas posible sobre las caderas para que la pelvis quede firmemente sujetada, NUNCA se situarán hacia el estómago. Para apretarlas, cerciorarse de que las correas no estén retorcidas, tirar del extremo del cinturón ajus- tador del arnés hasta que éste quede firmemente ajustado al cuerpo del niño. Finalmente, tirar de ambos manguitos del arnés hacia abajo desde los hombros del niño hasta el pecho (Fig.4). Recuérdese que los manguitos del arnés constituyen un importante elemento de seguridad - NUNCA utilizar el Asiento de Seguridad para Niños sin esos manguitos. Para aflojar el arnés, empujar la palanca inclinándola hacia adelante en el sentido que indica la flecha y tirar de las correas de los hombros con la otra mano. Fig. 4A al dorso).AJUSTE DE LA POSICION DE LAS CORREAS DE LOS HOMBROS Se proveen tres pares de ranuras para poder ajustar las correas de los hombros a medida que el niño crece (Fig. 5). Deberá seleccionarse el par de ranuras correcto de forma que cuando el niño se halle sentado en el Asiento de Seguridad para Niños, las correas de los hombros estén acopladas a la misma altura o ligeramente por encima de los hombros del niño. La posición de estas correas deberá ajustarse a medida que crece el niño. Si se precisa cambiar las correas de los hombros de un par de ranuras a otro, los manguitos del arnés deberán moverse también hasta el mismo par de ranuras. Ajustar como sigue:Quitar la cobertura de la parte superior del cuerpo del asiento. Quitar las correas de la horquilla (Fig. 6). Tirar de la correa de los hom- bros a través de la ranura existente desde el interior del asiento a la parte delantera del Asiento de Seguridad para Niños y fuera de los manguitos del arnés. A continuación, quitar los manguitos del arnés sujetando al mismo tiempo una de las corred- eras de metal del arnés que sujetan el manguito del arnés y retorciéndola de forma que un borde delgado pase primero a través de la ranura. Empujar la corredera hacia el frente del Asiento de Seguridad para Niños (Fig. 6B) Acto seguido, reenhebrar los manguitos del arnés, reteniendo la corredera de metal del arnés, a través de la ranura elegida para los hombros situada en la cobertura y en el asiento. Cerciorarse de que nada quede retorcido. A continuación, reenhebrar la correa para los hombros a través del manguito del arnés y luego a través de la ranura elegida. Cerciorarse de que la correa de los hombros descanse encima de la corredera de metal del manguito del arnés y de que no quede retorcida. Acto seguido, enhebrar las correas de los hombros sobre la horquilla (Fig. 6), teniendo en cuenta que es esencial que las correas pasen siem- pre por encima de tubo superior trasero. Cerciorarse de que las correas no queden retorcidas, tensarlas y volver a montar la cobertura del asiento. LIMPIEZA Leer la instrucciones sobre limpieza al dorso. Press Trayectoria alternativa de la banda horizontal Abrochar en este lado Cinturón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos. Trayectoria alternativa.Cinturón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos. Trayectoria estándar. HorquillaManguitos del arnés ArnésPosición correcta del hombro para el crecimiento del niño 0 a 9 meses 9 meses a 3 años Cómo cambiar las correas de los hombros3 a 5 años Palanca de reclinación Hebilla para adulto 1 2 3 Trayectoria estándar de la banda horizontal Guía de desenganche del cinturón (mirando hacia adelante sola- mente) Pulsar el botón rojo para soltar la hebilla Abrazadera de la banda horizontal Fig 1 Fig 2 Fig 1a Fig 2a Fig 3a Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6a Fig 6 Fig 6b APROBADO SEGÚN LA NORMATIVA EUROPEA ECE R44.03 GRUPOS 0 Y 1 UNIVERSAL Menos de 10 Kg.
ADVERTENCIAS: 1. El Asiento de Seguridad para Niños ha de instalarse y utilizarse respetando las instrucciones del fabricante. Toda instalación incorrecta podría resultar peligrosa. 2. El habitáculo de los coches puede alcanzar altas temperaturas cuando el vehículo parado se deja expuesto directamente a la luz solar, con el consiguiente efecto de que los elementos de metal del asiento y del arnés se pongan muy calientes. Por consiguiente, se recomienda tapar los elementos que entren en contacto con el niño mientras el coche se deja parado expuesto a la luz directa del sol. 3. Los conjuntos de asiento y arnés que sufran daño o gran desgaste o que hayan sufrido un accidente grave, deberán cambiarse para con- servar la seguridad. 4. No poner en la bandeja trasera del coche objetos pesados que puedan originar lesiones a los pasajeros en caso de un accidente. También para evitar esas lesiones, ha de sujetarse bien el equipaje y objetos cortantes. 5. Si se viaja con pasajeros que usen los reposacabezas delanteros o traseros, los pasajeros de menor peso deberán viajar atrás y los de más peso adelante. 6. En caso de emergencia, es importante que el niño pueda ser retirado rápidamente según lo definen las normativas. Esto significa que la hebilla no está a prueba de interferencias y, por consiguiente, el niño deberá ser educado para que no juegue con la hebilla mientras se utiliza. 7. Cerciorarse de que ninguna parte del asiento del niño quede atrapada por puerta o asiento abatible alguno. Si su coche tiene asientos abatibles, cerciorarse de que queda correctamente bloqueado en posición vertical. 8. Bajo ninguna circunstancia deberá retirarse el arnés del asiento para utilizarlo como un elemento por separado. 9. Nada deberá añadirse a este producto, ni tampoco modificarse sin consultar previamente al fabricante, de lo contrario resultaría peligroso. 10. Si su campo de visión se restringiese debido a preferencia personal de su posición de conducción, mientras se usa el Asiento de Seguridad para Niños en la posición mirando hacia atrás en la parte delantera del vehículo, recomendamos que el Asiento de Seguridad para Niños se instale en la parte trasera del vehículo, en posición mirando hacia atrás. 11. NUNCA deberá dejarse niño desatendido mientras se encuentre sujeto dentro o fuera del vehículo. 12. NO utilizar NUNCA sin cubierta ni con ninguna que no sea la recomendada por el fabricante porque la cubierta forma parte integral del asiento. 13. Debe llevarse la indumentaria adecuada para evitar que los cinturones causen molestias a los niños en el cuello. 14. NO levante NUNCA el asiento de seguridad para niños ni se siente en él. 15. Procure no poner el asiento de seguridad para niños cerca de fuentes de calor, como radiadores, etc. 16. Mantenga el asiento de seguridad para niños alejado de cigarrillos, etc. 17. Conserve las instrucciones en un lugar seguro. PELIGRO EXTREMO - NO UTILIZAR EL ASIENTO DE SGURIDAD PARA NIÑOS EN LOS ASIENTOS DE VIAJEROS DOTADOS DE AIRBAGS UNA INSTALACION INCORRECTA PODRIA RESULTAR PELIGROSA, RAZON POR LA QUE HAN DE LEERSE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Sólo idóneo para usar en vehículos dotados de cinturón de seguridad de 3 pun- tos aprobado según la Normativa ECE N°. 16 u otras normas equivalentes. No montar este asiento para niños mirando hacia atrás utilizando una banda hori- zontal de adulto. INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MIRANDO HACIA ATRAS Ajustar el asiento en su posición reclinada y colocar el Asiento de Seguridad para Niños en el coche mirando hacia atrás, con el borde delantero del asiento contra el respaldo del asiento del coche. Tomar el cinturón de seguridad de 3 puntos y enhebrar la sección horizontal a través de los ganchos de la banda hor- izontal, (flechas azules), véase la Fig.2. Cerciorarse de que la parte superior del cinturón de seguridad no quede retorcida y eliminar toda holgura de la sección del cinturón antes de proseguir. Conectar la lengüeta del cinturón de seguridad con la hebilla y, acto seguido, enhebrar la sección diagonal del cinturón de seguridad a través de las separaciones entre la moldura del asiento y las guías del cinturón de seguridad, (flechas azules), véase la Fig. 2. A continuación, empujar el asiento para niños hacia abajo (aplicando el peso del cuerpo, si fuere preciso) y tensar la banda horizontal para adultos cuanto sea posible, asegurán- dose de que no quede holgura en ninguna parte del cinturón de seguridad. NO OLVIDARSE de comprobar la seguridad del asiento para niños antes de emprender cualquier viaje. DESMONTAJE DEL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Para desmontar el asiento, desabrochar la hebilla de adultos y retirar el cinturón del bastidor. Levantar el asiento para retirarlo del coche. AJUSTE OCASIONAL DEL ARNES EN FUNCION DE LA ALTURA DEL NIÑO Estando el asiento de niño en posición mirando hacia atrás, el arnés deberá montarse en las ranuras INFERIORES del cuerpo del asiento (ver la Fig. 3). AJUSTE DEL ARNES Cerciorarse de que las correas de los hombros se pasan por las ranuras correc- tas en función del tamaño del niño. Sentar el niño en el asiento y abrocharle la hebilla alineando las dos lengüetas de las correas de los hombros numeradas (1) y (2) y empujarlas firmemente para que entren en la hebilla principal numera- da (3). Véase la Fig. 6A). Las correas horizontales del arnés deberán situarse lo más bajas posible sobre las caderas para que la pelvis quede firmemente sujetada, NUNCA se situarán hacia el estómago. Para apretarlas, cerciorarse de que las correas no estén retorcidas, tirar del extremo del cinturón ajustador del arnés hasta que éste quede firmemente ajustado al cuerpo del niño. Finalmente, tirar de ambos man- guitos del arnés hacia abajo desde los hombros del niño hasta el pecho (Fig.4). Recuérdese que los manguitos del arnés constituyen un importante ele- mento de seguridad - NUNCA utilizar el Asiento de Seguridad para Niños sin esos manguitos. Para aflojar el arnés, empujar la palanca inclinándola hacia adelante en el senti- do que indica la flecha y tirar de las correas de los hombros con la otra mano. Fig. 4A al dorso). Cerciorarse de que ninguna de las bandas del arnés queden retorcida, en espe- cial las bandas horizontal y de los hombros. RECLINANDO EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Para ajustar el Asiento de Seguridad para Niños desde la posición vertical a la reclinada, levantar la palanca de reclinación y tirar de ella hacia uno mismo hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo (Fig. 1A). Cuando el asiento esté mirando hacia atrás, sólo deberá utilizarse en la posición de máxima recli- nación. Para ajustarlo desde la posición de reclinación hasta la posición vertical, levantar la palanca de reclinación y bajar suavemente la moldura del asiento hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo. CERCIORARSE SIEMPRE DE QUE EL MECANISMO DE BLOQUEO QUEDE BIEN ENGANCHADO LIBERACION EN CASOS DE EMERGENCIA En casos de emergencia, deberá retirarse al niño del asiento pulsando el botón rojo de la hebilla del arnés (Fig. 5A). LIMPIEZA Para limpiar el arnés, los manguitos del mismo y el asiento, usar un jabón suave y agua templada. No utilizar detergentes, lejía o tintes que puedan debilitar el cosido o el tejido. Para limpiar la cobertura, retirar la misma procediendo como sigue y respetar las instrucciones de la etiqueta para el lavado de la cobertura: Abrir la hebilla y retirarla del asiento pasando el retenedor de metal que está montado al extremo de la correa de cruce, a través de la ranura de la base del asiento y también a través de la ranura de la cobertura. Acto seguido, pasar cada correa del arnés a través de la ranura del cuerpo y de la cobertura, tras haber quitado de la horquilla el otro extremo (Fig. 5). Quitar los manguitos del arnés haciéndoles pasar con cuidado por su ranuras (Fig. 5B). Soltar los bucles elásticos de retención situados en la parte inferior trasera del cuerpo del asiento de plástico. A continuación, separar la cobertura del borde del asiento y de la placa cuadrada de posicionamiento, situada junto al ajustador del arnés (Fig. 1). Para volver a colocar la cobertura, seguir las mismas instrucciones, si bien a la inversa, cerciorándose de que no quede retorcido el arnés y RECORDARSE de que han de montarse los manguitos del arnés. Press Ranuras superiores Ranuras del medio Ranuras inferiores Correa del arnés Placa cuadrada de posicionamiento que retiene la cobertura en posiciónGuía de desenganche del cinturón Guías del cinturón de seguridad (Nota: flechas azules)Correas de los hombros en las ranuras inferiores Horquilla HorquillaManguitos del arnés Arnés Ajustador del arnés Empujar la palanca hacia abajo para liberar Correa ajustadora del arnés Tirar de ella para tensar el arnésEmpujar la palanca hacia abajo en el sentido de la flecha. Acto seguido, tirar de las correas de los hombros del arnés para aflojar Sección diagonal del cinturón de seguridad Sección horizontal del cinturón de seguridad Guía roja de la banda horizontal (posición mirando hacia adelante solamente) Ganchos de la banda horizontal Posición mirando hacia atrás (Nota: flecha azul) Palanca de reclinación 1 2 3 APROBADO SEGÚN LA NORMATIVA EUROPEA ECE R44.03 GRUPOS 0 Y 1 UNIVERSAL Menos de 10 Kg. POSICION MIRANDO HACIA ATRASIdónea para niños de peso inferior a 10kgs (es decir, de 9 meses aproximadamente).IMPORTANTE - NO USAR LA POSICION MIRANDO HACIA ADE- LANTE ANTES DE QUE EL NIÑO SUPERE LOS 9 KGS DE PESO LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN EL COCHE E Fig 1 Fig 1a Fig 2 Fig 3 Fig 5 Fig 5a Fig 5b Fig 4a Fig 4a
INSTALAR A CADEIRA VIRADA PARA A FRENTE Dos 9 Kg aos 13 Kg (aproximadamente dos 9 meses aos 5 anos)IMP ORTANTE - NÃO INSTALE A CADEIRA VIRADA PARA A FRENTE SE O PESO DA CRIANÇA NÃO EXCEDER 9 KG LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS P MUITO PERIGOSO - NÃO INSTALE A CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS NOS ASSENTOS EQUIPADOS COM AIR BAG. UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA PODE SER PERIGOSA. LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE COMEÇAR A INSTALAÇÃO. AVISOS - IMPORTANTE - LEIA ESTAS INFORMA‚ÍES PRIMEIRO - VER VERSO INSTRU‚ÍES DE INSTALA‚ÌO - VIRADA PARA A FRENTE Na posição Virada para a Frente, a cadeira de segurança para crianças está aprovada para ser utilizada com um cinto de segurança para adultos de 3 pontos, com um cinto de colo para adultos que possua a etiqueta de aprovação “e” ou “E” ou uma marca em forma de estrela, ou com um kit de instalação (disponível em separado). Esta cadeira só deve ser instalada Virada para a Frente para crianças cujo peso exceda os 9 Kg e que sejam capazes de se sentarem sem ajuda.Os cintos de segurança variam de veículo para veículo e uma fivela que fique sobre o assento pode afectar seri- amente a segurança do seu filho. Esta cadeira de segurança para crianças foi concebida e aprovada para o nível mais recente da ECE R44. Nos veículos mais modernos deverá ser efectuada a instalação standard, a não ser que a fivela do cinto de segurança não fique fora da estrutura do assento; neste caso, deverá ser efectuada a instalação alternativa. INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE SEGURANÇA PARA ADULTOS DE 3 PONTOS (COLOCAÇÃO STANDARD) Coloque a cadeira de segurança para crianças, na posição reclinada, em qualquer assento de passageiros que tenha um cinto de segurança para adultos de 3 pontos (Figura 2). Faça passar o cinto de segurança pela estrutura da cadeira (Figura 2) e aperte o cinto. Em seguida, abra a guia vermelha de libertação do cinto e coloque a secção diagonal do cinto por baixo da guia vermelha de libertação do cinto existente junto da parte lateral do veículo e certifique-se de que a secção diagonal e a secção do colo do cinto de segurança para adultos de 3 pontos passam em frente das guias ver- melhas do cinto de colo. Se for necessário, ajoelhe-se sobre a cadeira de segurança para crianças para a ajustar ao banco do veículo, puxe a secção diagonal do cinto e certifique-se de que tanto a secção do colo como a secção diago- nal estão bem esticadas. Carregue na guia vermelha para prender o cinto de segurança. INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE SEGURANÇA PARA ADULTOS DE 3 PONTOS (COLOCAÇÃO ALTERNATIVA) Siga as instruções de instalação relativas à colocação standard e, em seguida, retire o cinto de segurança para adultos e torne a fazê-lo passar através do intervalo da estrutura (Figura 2A).INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE COLO PARA ADULTOS (COLOCAÇÃO STANDARD) Coloque a cadeira de segurança para crianças, na posição reclinada, em qualquer assento traseiro de passageiros que esteja equipado com um cinto de colo para adultos. Faça passar o cinto de colo pela estrutura da cadeira (Figura 3). Certifique-se de que o cinto de colo está a passar pelas duas guias vermelhas do cinto de colo (Figura 3) e aperte o cinto. Em seguida, empurre a cadeira para baixo (uti- lizando o peso do seu corpo, se for necessário) e estique o cinto de colo para adultos o mais possível. Certifique-se de que o cinto não está torcido. INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE COLO PARA ADULTOS (COLOCAÇÃO ALTERNATIVA) Siga as instruções de instalação relativas à colocação standard do cinto de colo e, em seguida, certifique-se de que o cinto de segu- rança está enfiado como mostra a Figura 3A do lado da fivela. REMOÇÃO DA CADEIRA PARA CRIANÇAS Para retirar a cadeira, abra a fivela do cinto para adultos e tire o cinto da estrutura. Levante a cadeira para a retirar do veículo. RECLINAR A CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS Para reclinar a cadeira de segurança para crianças - levante o manípulo de reclinação e puxe a base da cadeira para si até que o mecanismo de fixação encaixe (Figura 1A). Para colocar a cadeira novamente na vertical - levante o manípulo de reclinação e baixe cuidadosamente a base da cadeira até que o mecanismo de fixação encaixe. CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O MECANISMO DE FIXAÇÃO ESTÁ BEM ENCAIXADO. REGULAR A CORREIA Certifique-se de que as correias dos ombros se encontram nas ranhuras correctas para a altura da criança. Sente a criança e aperte a fivela alinhando as linguetas das duas correias dos ombros com os números (1) e (2) e encaixe-as firmemente na fivela principal com o número (3) (veja a Figura 6A). A secção da correia que fica no colo deve ser colocada o mais em baixo possível, de modo a segurar firmemente a zona pélvica. NUNCA coloque a correia sobre o estômago! Para apertar, certifique-se de que as correias não estão torci- das e puxe a extremidade do cinto regulador da correia até que esta esteja bem ajustada ao corpo da criança. Por fim, puxe as duas mangas das correias até à altura do peito da criança (Figura 4). Não se esqueça de que as mangas das correias são um importante dis- positivo de segurança - NUNCA utilize a cadeira de segurança para crianças sem as mangas. Para soltar a correia, carregue no manípulo inclinando-o para a frente, na direcção da seta, e puxe as correias dos ombros com a outra mão (Figura 4A no verso).REGULAR A POSIÇÃO DAS CORREIAS DOS OMBROS Existem três pares de ranhuras para as correias dos ombros que permitem que as correias sejam ajustadas de modo a acompanhar o crescimento da criança (Figura 5). Deve ser utilizado o par de ranhuras correcto, de forma a que, quando a criança está sentada na cadeira de segurança, as correias estejam à mesma altura ou ligeiramente acima dos ombros da criança. A posição das correias deve ser ajustada à medida que a criança cresce. Se as correias dos ombros tiverem de passar de um par de ranhuras para outro, as mangas das correias deverão também passar para o mesmo par de ran- huras. Proceda do seguinte modo: Retire a capa do encosto da cadeira de segurança para crianças. Retire as correias do gancho (Figura 6). Puxe as cor- reias dos ombros pelas ranhuras actuais, no sentido da parte da frente da cadeira de segurança, retirando-as das man- gas. Em seguida, retire as mangas pegando simultaneamente numa manga e no retentor metálico da correia e torcendo- a, de modo a que a extremidade que passar primeiro pela ranhura fique mais fina. Empurre o retentor no sentido da parte da frente da cadeira de segurança (Figura 6B).Torne a enfiar o retentor metálico das mangas das correias pela ranhura escolhida do encosto da cadeira e da capa. Certifique-se de que não estão torcidas. Torne a enfiar a correia do ombro pela manga e, depois, pela ranhura escolhida. Certifique-se de que a correia do ombro fica por cima do retentor metálico da manga e não está torcida. Torne a enfiar as correias dos ombros no gancho (Figura 6). É essencial que as correias passem sempre por cima do tubo superior traseiro da cadeira. Verifique se as correias não estão torcidas, ajuste-as e torne a colocar a capa do encosto. LIMPEZA Consulte as instruções de limpeza no verso. Press Colocação alternativa do cinto de colo Fivela deste lado Cinto de segurança para adultos de 3 pontos. Colocação alternativaCinto de segurança para adultos de 3 pontos. Colocação standard GanchoMangas das correias CorreiaPosição correcta dos ombros de acordo com o crescimento da criança 0 a 9 meses 9 meses a 3 anos Como mudar as correias dos ombros3 a 5 anos Manípulo de reclinação Fivela do cinto para adultos 1 2 3 Colocação standard do cinto de colo Guia de libertação do cinto (apenas posição virada para a frente)Carregue no botão vermelho para abrir a fivela Suporte do cinto de colo (apenas posição virada para a frente) Fig 1 Fig 2 Fig 1a Fig 2a Fig 3a Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6a Fig 6 Fig 6b EM CONFORMIDADE COM O REGULAMENTO EUROPEU ECE R44.03 GRUPOS 0 E 1 UNIVERSAL Menos de 10 Kg
AVISOS:1. A cadeira de segurança para crianças tem de ser instalada e utilizada de acordo com as instruções do fabricante. Uma insta- lação incorrecta pode ser perigosa. 2. O interior pode aquecer muito quando o automóvel fica ao Sol, pelo que as partes metálicas da cadeira e das correias podem ficar quentes. É, por isso, aconselhável que as partes metálicas que ficam em contacto com a criança sejam protegidas, quando o automóvel ficar exposto à luz directa do Sol. 3. As partes da cadeira e das correias que ficarem danificadas ou muito gastas, ou que tenham estado envolvidas num acidente grave, deverão ser substituídaspara manter a segurança. 4. Não coloque objectos pesados na prateleira para volumes pois, em caso de acidente, podem ferir os passageiros. Pelo mesmo motivo, prenda toda a bagagem e quaisquer objectos aguçados. 5. Se viajar com passageiros que utilizem cinto à frente e atrás, os ocupantes mais leves deverão viajar nos bancos de trás e os mais pesados nos da frente. 6. Em caso de emergência, é importante que a criança possa ser libertada rapidamente, de acordo com as Regulamentações. Isto significa que não é totalmente impossível abrir a fivela acidentalmente, pelo que a criança deveráser persuadida a não brincar com a fivela quando estiver em uso. 7. Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira está presa a uma porta ou banco rebatível. Se o seu automóvel possuir um banco traseiro rebatível, certifique-se de que se encontra bem fixo. 8. Em nenhuma circunstância deverá a correia de fixação ser retirada da cadeira para ser utilizada separadamente. 9. Não modifique o produto de nenhuma forma sem consultar previamente o fabricante, pois pode ser perigoso. 10. Se o seu campo de visão for reduzido, devido à posição em que conduz, quando utiliza a cadeira de segurança para crianças virada para trás no banco da frente do veículo, recomendamos que instale a cadeira no banco traseiro do veículo, virada para trás. 11. Uma criança NUNCA deve ficar sozinha dentro do veículo. 12. NUNCA utilize sem o forro, nem com qualquer outro forro excepto o recomendado pelo fabricante, uma vez que o forro é imprescendível para o bom funcionamento da cadeira. 13. Deve ser utilizado vestuário adequado para impedir que as alças causem desconforto na área ao redor do pescoço da criança. 14. NUNCA vire a Cadeira de Segurança para Crianças ao contrário nem se sente nela. 15. Evite colocar a Cadeira de Segurança para Crianças junto a fontes de calor/radiadores, etc 16. Mantenha a Cadeira de Segurança para Crianças afastada de cigarros, etc 17. Guarde as instruções num lugar seguro. MUITO PERIGOSO - NÃO INSTALE A CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS NOS ASSENTOS EQUIPADOS COM AIR BAG. UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA PODE SER PERIGOSA. LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE COMEÇAR A INSTALAÇÃO. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Esta cadeira só é adequada para ser utilizada em veículos equipados com cin- tos de segurança de 3 pontos aprovados pela Norma ECE n° 16 ou outras nor- mas equivalentes. Não instale esta cadeira para crianças virada para trás uti- lizando um cinto de colo para adultos. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS VIRADA PARA TRÁS Recline a cadeira de segurança para crianças e coloque-a virada para a tra- seira do veículo, com a frente da cadeira encostada ao encosto do banco do veículo. Faça passar a secção que fica no colo, do cinto de segurança para adultos de 3 pontos, pelos ganchos (setas azuis); veja a Figura 2. Certifique-se de que a secção superior do cinto de segurança não está torcida nem frouxa antes de continuar. Encaixe a lingueta do cinto de segurança na fivela e, depois, faça passar a secção diagonal do cinto de segurança pelos intervalos existentes entre a estrutura da cadeira e as guias do cinto de segurança (setas azuis); veja a Figura 2. Empurre a cadeira para baixo (usando o peso do seu corpo, se for necessário) e puxe a secção diagonal do cinto o mais possível, para garantir que não existem folgas em nenhuma parte do cinto de segurança. NÃO SE ESQUEÇA de verificar se a cadeira do seu filho está bem presa antes de cada viagem. REMOÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS Para retirar a cadeira, abra a fivela do cinto de segurança para adultos e retire o cinto da estrutura. Levante a cadeira para a retirar do veículo. REGULAÇÃO OCASIONAL DA CORREIA DE ACORDO COM A ALTURA DA CRIANÇA Com a cadeira virada para trás, a correia deve ser colocada nas ranhuras INFERIORES (veja a Figura 3). REGULAR A CORREIA Certifique-se de que as correias dos ombros se encontram nas ranhuras cor- rectas para a altura da criança. Sente a criança e aperte a fivela alinhando as linguetas das duas correias dos ombros com os números (1) e (2) e encaixe-as firmemente na fivela principal com o número (3) (veja a Figura 5A). A secção da correia que fica no colo deve ser colocada o mais em baixo pos- sível, de modo a segurar firmemente a zona pélvica. NUNCA coloque a correia sobre o estômago! Para apertar, certifique-se de que as correias não estão tor- cidas e puxe a extremidade do cinto regulador da correia até que esta esteja bem ajustada ao corpo da criança. Por fim, puxe as duas mangas das correias até à altura do peito da criança (Figura 4). Não se esqueça de que as mangas das correias são um importante dis- positivo de segurança - NUNCA utilize a cadeira de segurança para cri- anças sem as mangas. Para soltar a correia, carregue no manípulo inclinando-o na direcção da seta e puxe as correias dos ombros com a outra mão (Figura 4A). Certifique-se de que nenhuma parte da correia está torcida, particularmente as partes que ficam no colo e nos ombros. RECLINAR A CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS Para reclinar a cadeira de segurança para crianças - levante o manípulo de reclinação e puxe a base da cadeira para si até que o mecanismo de fixação encaixe (Figura 1A). Quando a cadeira está instalada virada para trás, deve estar sempre totalmente reclinada. Para colocar a cadeira novamente na vertical - levante o manípulo de recli- nação e baixe cuidadosamente a base da cadeira até que o mecanismo de fix- ação encaixe. CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O MECANISMO DE FIXAÇÃO ESTÁ BEM ENCAIXADO. LIBERTAÇÃO DE EMERGÊNCIA Em caso de emergência, retire a criança da cadeira carregando no botão ver- melho da fivela da correia (Figura 5A). LIMPEZA Para limpar a correia, as mangas da correia e a cadeira utilize um sabão suave e água morna. Não utilize: detergente, lixívia ou limpeza a seco, porque podem enfraquecer as costuras ou as correias. Para limpar a capa - retire a capa como é indicado em seguida e siga as instruções de lavagem da etiqueta: Abra a fivela e retire da cadeira, fazendo passar o retentor metálico existente na extremidade da correia de fixação pela ranhura da base da cadeira e, depois, pela ranhura da capa. Em seguida, faça passar cada secção da correia pela ranhura da estrutura e da capa, tendo primeiro retirado a outra extremidade do gancho (Figura 5). Retire as mangas da correia, fazendo-as passar cuidadosa- mente pelas respectivas ranhuras (Figura 5B). Solte os elásticos de fixação existentes na parte inferior traseira da estrutura de plástico da cadeira. Retire a capa a partir da extremidade do assento e da plataforma quadrada, situados junto ao regulador da correia (Figura 1). Para tornar a colocar a capa, basta inverter estas instruções, certificar-se de que a correia não está torcida e NÃO SE ESQUECER de tornar a colocar as mangas da correia. Press Ranhuras superiores Ranhuras intermédias Ranhuras inferiores Correia de fixação Plataforma quadrada que mantém a capa no lugarGuia de libertação do cinto (apenas posição virada para a frente) Guias do cinto (nota: setas azuis)Correias dos ombros nas ranhuras inferiores Gancho GanchoMangas das correias Correia Regulador da correia Carregue no manípulo para baixo para soltar Cinto regulador da correia Puxe para apertar a correiaCarregue no manípulo para baixo, na direcção da seta. Depois, puxe as correias dos ombros para soltar Secção diagonal do cinto Secção do cinto que fica no colo Guia vermelha do cinto de colo (apenas posição virada para a frente) Ganchos do cinto de colo Posição virada para trás (nota: seta azul) 1 2 3 EM CONFORMIDADE COM O REGULAMENTO EUROPEU ECE R44.03 GRUPOS 0 E 1 UNIVERSAL Menos de 10 Kg INSTALAR A CADEIRA VIRADA PARA TRÅS DAdequada para crianças com peso inferior a 10kg (aproximadamente 9 meses).IMPORTANTE - NÃO INSTALE A CADEIRA VIRADA PARA A FRENTE SE O PESO DA CRIANÇA NÃO EXCEDER 9 KG LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS P Fig 1 Fig 1a Fig 2 Fig 3 Fig 5 Fig 5a Fig 5b Fig 4a Fig 4a Manípulo de reclinação
NAAR VOREN GERICHTVan 9 tot 18 kg, d.w.z. van ca. 9 maanden tot 5 jaar BE L ANGRIJK: GEBRUIK DE NAAR VOREN GERICHTE MONTAGEPOSITIE NIET VOORDAT HET KIND MEER DAN 9 KG WEEGT. LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 KINDERVEILIGHEIDSZITJE NL EXTREEM GEVAAR - BRENG GEEN NAAR ACHTEREN GERICHT KINDERZITJE AAN OP EEN PASSAGIERSSTOEL DIE MET EEN AIRBAG IS UITGERUST EEN VERKEERD AANGEBRACHT KINDERVEILIGHEIDSZITJE KAN GEVAAR OPLEVEREN. LEES DAAROM EERST NAUWKEURIG DEZE MONTAGE-INSTRUCTIES ALVORENS HET ZITJE AAN TE BRENGEN. BELANGRIJK - LEES EERST DEZE WAARSCHUWINGEN - ZIE OMMEZIJDE MONTAGE-INSTRUCTIES - NAAR VOREN GERICHT Bij naar voren gerichte montage is het kinderveiligheidszitje goedgekeurd voor gebruik ofwel in combinatie met een driepunts bekken- en schoudergordel voor volwassenen of een bekkengordel voor volwassenen met goedkeuringslabel “e” of “E” of vliegervormig goedkeuringsmerkteken danwel met een montageset, die afzonderlijk leverbaar is. Dit kinderzitje mag uitsluitend in naar voren gerichte positie worden gebruikt voor kinderen met een gewicht van meer dan 9 kg die zonder hulp overeind kun- nen zitten. Veiligheidsgordels in auto’s verschillen van elkaar. Een gesp die op de stoel ligt, kan de veiligheid van uw kind ern- stig in gevaar brengen. Het kinderveiligheidszitje is ontworpen en goedgekeurd conform de meest recente ECE R44 norm. Ten behoeve van modernere auto’s dient het standaard verloop van de gordels te worden toegepast tenzij de gesp in contact komt met het frame van het zitje. In dat geval dient het alternatieve verloop van de gordel te worden toegepast. AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN DRIEPUNTS BEKKEN- EN SCHOUDERGORDEL VOOR VOLWASSENEN (STANDAARD VERLOOP) Plaats het kinderveiligheidszitje in achterover gekantelde stand op een zitplaats die met een driepunts bekken- en schouder- gordel voor volwassenen is uitgerust (fig. 2). Leid de veiligheidsgordel tussen de zitkuip en het frame van het kinderzitje door (fig. 2) en maak de veiligheidsgordel in de gesp vast. Open nu de rode vergrendelbare riemgeleider en plaats het schoud- ergedeelte van de veiligheidsgordel onder de rode riemgeleider die zich het dichtst bij de zijkant van de auto bevindt. Controleer dat het bekkengedeelte van de veiligheidsgordel vóór de rode riemgeleiders langs loopt. Druk het kinderzitje indien nodig met een knie dieper in het stoelkussen. Trek de schouderriem omhoog en controleer dat zowel het bekken- als het schoudergedeelte van de veilighiedsgordel strak aangetrokken zijn. Druk nu de rode riemgeleider omlaag zodat de veiligheids- gordel eronder vastgeklemd wordt. AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN DRIEPUNTS BEKKEN- EN SCHOUDERGORDEL VOOR VOLWASSENEN (ALTERNATIEF VERLOOP) Volg de hierboven vermelde instructies voor het aanbrengen met het standaard veiligheidsgordelverloop. Maak vervolgens de veiligheidsgordel los en maak hem opnieuw vast, echter nu via de opening in het frame (fig. 2A). AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN BEKKENGORDEL VOOR VOLWASSENEN (STANDAARD VERLOOP) Plaats het kinderveiligheidszitje in achterover gekantelde stand op een zitplaats op de achterbank die met een bekkengordelvoor volwassenen is uitgerust. Leid de bekkengordel tussen de zitkuip en het frame van het kinderzitje door (fig. 3). Controleer dat de bekken- gordel in de beide rode vergrendelbare riemgeleiders ligt (fig. 3). Vergrendel de veiligheidsgordel. Druk het kinderzitje (indien nodig met behulp van uw lichaamsgewicht) dieper in het stoelkussen en trek tegelijkertijd de bekkengordel zo strak mogelijk aan. Controleer dat de riem niet ver- draaid is. AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN BEKKENGORDEL VOOR VOLWASSENEN (ALTERNATIEF VERLOOP) Volg de hierboven vermelde instructies voor het aanbrengen van de bekkengordel met standaard gordelverloop. Controleer vervolgens dat de veiligheidsgordel aan gespzijde verloopt zoals aangegeven in fig. 3A. VERWIJDEREN VAN KINDERZITJE Verwijder het kinderzitje door de gesp van de veiligheidsgordel los te maken en de veiligheidsgordel uit het frame van het kinderzitje te verwi- jderen. Neem het kinderzitje daarna uit de auto. ACHTEROVER KANTELEN VAN KINDERVEILIGHEIDSZITJE Om de hellingshoek van het kinderzitje van recht overeind in achterover gekantelde positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog en tegelijkertijd naar u toe te trekken totdat de vergrendeling aangrijpt (fig. 1A). Om de hellingshoek van het kinderzitje van achterover gekanteld in recht overeind staande positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog te trekken en vervolgens de zitkuip van het kinderzitje voorzichtig naar beneden te drukken totdat de vergrendeling aangrijpt. CONTROLEER ALTIJD DAT DE VERGRENDELING VOLLEDIG AANGRIJPT. AFSTELLEN VAN HET KINDERTUIGJE Controleer dat de schouderriemen door de sleuven zijn geleid die horen bij de lengte van het kind. Plaats uw kind in het zitje en maak de gesp vast door de tongen van de twee schouderriemen met de nummers (1) en (2) in de juiste positie stevig in de gesp met nummer (3) te drukken (zie fig. 6A). De bekkenriemen van het kindertuigje dienen zo laag mogelijk over de heupen te verlopen zodat het bekken stevig vastgehouden wordt; breng de riemen NOOIT over de maag aan! Controleer dat de riemen niet verdraaid zijn. Haal de riemen strakker aan door aan het uiteinde van de riemverstelling te trekken totdat het tuigje stevig tegen het lichaam van het kind aanligt. Trek tenslotte de beide riemmoffen over de schouders naar voren tot op borsthoogte van het kind (fig. 4). Houd er rekening mee dat de moffen een belangrijk veiligheidsdetail zijn - Gebruik uw kinderveiligheidszitje NOOIT zonder de moffen. Maak het tuigje losser door op de verstelgreep te drukken terwijl hij in de richting van de pijl naar voren wordt getrokken. Trek met uw andere hand aan de schouderriemen (fig. 4A, z.o.z.).AFSTELLEN VAN POSITIE SCHOUDERRIEMEN De rugleuning is van drie paar sleuven voorzien zodat de schouderriemen op de groei van uw kind versteld kunnen worden (fig. 5). Kies de te gebruiken sleuven zodanig dat de schouderriemen zich op dezelfde hoogte of iets boven de schouders van het kind bevinden wanneer het kind in het veiligheidszitje wordt geplaatst. De positie van deze riemen moet aangepast worden naarmate het kind groeit. Wanneer de schouderriemen van het ene paar sleuven naar een ander paar moeten worden verplaatst moeten ook de riemmoffen worden verplaatst. Afstellen gebeurt als volgt: Maak de hoes aan de bovenzijde van de zitkuip los. Maak de schouderriemen van het juk (fig. 6) los. Trek de schouderriem aan de binnenzijde van de zitkuip naar voren door de sleuf en uit de riemmoffen. Verwijder nu de riemmoffen waarbij de metalen schuifstukken voor de riemmoffen afzonderlijk vastgehouden en verdraaid moeten worden zodat eerst een dunne rand door de sleuf geleid kan worden. Druk het schuifstuk door de sleuf naar de voorzijde van het kinderzitje (fig. 6B). Leid de metalen schuifstukken voor de riemmoffen door de gekozen sleuf in de hoes en de zitkuip. Controleer dat de riemen niet verdraaid zijn. Leid de schouderriem door de riemmof en vervolgens door de gekozen sleuf. Controleer dat de schouderriem bovenop het metalen schuifstuk voor de riemmof ligt en niet verdraaid is. Leid de schouderriemen nu terug naar het juk (fig. 6). Het is van essentieel belang dat de riemen altijd over de bovenste buis aan de achterzijde van de zitkuip verlopen. Controleer dat de riemen niet verdraaid zijn, trek ze strak aan en breng de hoes weer op zijn plaats. REINIGEN Raadpleeg de reinigingsvoorschriften aan ommezijde. Press Alternatief verloop van bekkengordel Gesp aan deze zijde Driepunts bekken- en schoudergordel voor vol- wassenen, alternatief verloopDriepunts bekken- en schoudergordel voor vol- wassenen, standaard verloop JukRiemmoffen voor kindertuigje KindertuigjeJuiste posities van schouderriemen voor meegroeien met kind 0 tot 9 maanden 9 maanden tot 3 jaar Verplaatsen van schouderriemen3 tot 5 jaar Verstelhendel hellingshoek zitkuip Gesp veiligheidsgordel volwassenen 1 2 3 Standaard verloop van bekkengordel Vergrendelbare riemgeleider (alleen naar voren gerichte positie) Druk op rode knop om gesp te ontgrendelen. Beugel bekkengordel (alleen naar voren gericht) Fig 1 Fig 2 Fig 1a Fig 2a Fig 3a Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6a Fig 6 Fig 6b GOEDGEKEURD VOLGENS EUROPESE RICHTLIJNEN ECE R44.03 GROEPEN 0 EN 1 UNIVERSEEL Minder dan 10 kg
WAARSCHUWINGS:1. Het kinderveiligheidszitje mag alleen aangebracht en gebruikt worden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Bij een verkeerde wijze van aanbrengen kan de veiligheid van het kind in gevaar komen. 2. Het interieur van de auto kan bijzonder warm worden wanneer de auto in de volle zonwordt geparkeerd. In dat geval kunnen metalen onderdelen van het kinderzitje en het tuigje eveneens zeer warm worden. Het is daarom raadzaam om onderdelen waarmee het kind in contact kan komen af te dekken wanneer de auto in de volle zon wordt geparkeerd. 3. Onderdelen van het kinderzitje en het tuigje die beschadigd of versleten zijn dienen voor het behoud van de veiligheid vervangen te worden. Hetzelfde geldt voor kinderzitjes die bij een ernstige aanrijding betrokken zijn geweest. 4. Plaats geen zware voorwerpen op de hoedenplank aangezien deze bij een aanrijding de inzittenden kunnen verwonden. Zet losse bagagestukken of scherpe voorwerpen om dezelfde reden stevig vast. 5. Wanneer wordt gereden met passagiers die van de veiligheidsgordels voor en achter gebruik maken, laat dan de lichtste inzittenden op de achter- bank plaatsnemen en de zwaarste inzittenden op de voorstoelen. 6. Het is van belang dat het kind in geval van een noodsituatie conform de wettelijke regels zo snel mogelijk uit het kinderzitje kan worden verwijderd. Om die reden is de gesp van het tuigje niet volledig bestand tegen ondeskundige behandeling. U dient uw kind daarom duidelijk te maken dat het niet met de gesp mag spelen. 7. Controleer dat geen enkel deel van het kinderzitje tussen het portier of een neerklapbare rugleuning beklemd is. Is uw auto met een neerklapbare achterbank uitgerust, controleer dan dat deze in rechtovereind staande positie vergrendeld is. 8. Het kindertuigje mag onder geen enkel beding van het kinderzitje worden verwijderd om afzonderlijk te worden gebruikt. 9. Voeg niets toe aan het produkt of verwijder er niets van zonder voorafgaand overleg met de fabrikant, aangezien daardoor veiligheidsrisico’s kunnen ontstaan.0 10. Wordt uw zicht bij gebruik van het kinderveiligheidszitje op de voorste passagiersstoel in naar achteren gerichte positie belemmerd, dan is het raadzaam het kinderzitje op de achterbank in naar achteren gerichte positie aan te brengen. 11. Een kind moet nooit zonder toezicht achterlagen worden als het een beperkte bewegings vrijheid heeft, binnen of buiten de auto. 12. Gebruik dit stoeltje NOOIT zonder de hoes of met een andere hoes dan die wordt aanbevolen door de fabrikant. In deze gevallen kan een veilig gebruik van het stoeltje namelijk niet worden gegarandeerd. 13. Uw kind moet geschikte kleding dragen om te voorkomen dat de gordels ongemak veroorzaken aan de nek van uw kind. 14. De Child Safety Seat NOOIT ondersteboven zetten en erop gaan zitten. 15. Plaats de Child Safety Seat niet in de buurt van warmtebronnen, radiatoren, enz. 16. Blijf met sigaretten en dergelijke uit de buurt van de Child Safety Seat. 17. Bewaar de handleiding op een veilige plaats. EXTREEM GEVAAR - BRENG GEEN NAAR ACHTEREN GERICHT KINDERZITJE AAN OP EEN PASSAGIERSSTOEL DIE MET EEN AIRBAG IS UITGERUST EEN VERKEERD AANGEBRACHT KINDERVEILIGHEIDSZITJE KAN GEVAAR OPLEVEREN. LEES DAAROM EERST NAUWKEURIG DEZE MONTAGE-INSTRUCTIES ALVORENS HET ZITJE AAN TE BRENGEN. MONTAGE-INSTRUCTIES Uitsluitend geschikt voor gebruik in auto’s uitgerust met driepunts veiligheids- gordels die voldoen aan ECE Regeling nr. 16 of een gelijkwaardig voorschrift. Breng dit kinderzitje niet met behulp van een bekkengordel voor volwassenen in naar achteren gerichte positie aan. AANBRENGEN VAN UW KINDERVEILIGHEIDSZITJE IN NAAR ACHTEREN GERICHTE POSITIE Breng de rugleuning van de stoel in achterover gekantelde stand en plaats het kinderveiligheidszitje in naar achteren gerichte positie in de auto met de voorrand van het zitje tegen de rugleuning van de autostoel. Leid het bekkengedeelte van de driepunts veiligheidsgordel door de haken voor de bekkengordel (blauwe pijlen, zie fig. 2). Controleer dat het bovenste gedeelte van de gordel niet ver- draaid is en trek dit gedeelte volledig strak alvorens verder te gaan. Steek de tong van de veiligheidsgordel in de gesp en leid het schoudergedeelte vervol- gens door de openingen tussen de zitkuip van het kinderzitje en de geleiders voor de veiligheidsgordel op het frame (blauwe pijlen, zie fig. 2). Druk het kinderzitje (indien nodig met uw lichaamsgewicht) dieper in het stoelkussen en trek de schouderriem zo strak mogelijk aan. Controleer dat de veiligheidsgordel nergens speling vertoont. VERGEET NIET voor elke rit te controleren dat uw kinderzitje op de juiste wijze is aangebracht. VERWIJDEREN VAN UW KINDERZITJE Verwijder het kinderzitje door de gesp van de veiligheidsgordel los te maken en de gordel uit het frame van het kinderzitje te verwijderen. Neem vervolgens het kinderzitje uit de auto. AFSTELLEN VAN KINDERTUIGJE OP LICHAAMSLENGTE VAN KIND Wanneer het kinderzitje in naar achteren gerichte positie is aangebracht dienen de riemen door de ONDERSTE sleuven in de rugleuning van het kinderzitje te verlopen (zie fig. 3).AFSTELLEN VAN KINDERTUIGJE Controleer dat de schouderriemen door de sleuven zijn gevoerd die horen bij de lengte van het kind. Plaats uw kind in het zitje en maak de gesp vast door de tongen van de twee schouderriemen met de nummers (1) en (2) in de juiste posi- tie stevig in de gesp met nummer (3) te drukken (zie fig. 5A). De bekkenriemen van het kindertuigje dienen zo laag mogelijk over de heupen te verlopen zodat het bekken stevig vastgehouden wordt; breng de riemen NOOIT over de maag aan! Controleer dat de riemen niet verdraaid zijn. Haal de riemen strakker aan door aan het uiteinde van de riemverstelling te trekken totdat het tuigje stevig tegen het lichaam van het kind aanligt. Trek tenslotte de beide riem- moffen over de schouders naar voren tot op borsthoogte van het kind (fig. 4). Houd er rekening mee dat de moffen een belangrijk veiligheidsdetail zijn - Gebruik uw kinderveiligheidszitje NOOIT zonder de moffen. Maak de riemen van het tuigje losser door de verstelgreep naar beneden te drukken en hem tegelijkertijd in de richting van de pijl naar voren te trekken. Trek met uw andere hand aan de schouderriemen (fig. 4A). Controleer dat geen enkel deel van het kindertuigje verdraaid is, met name de bekken- en schouderriemen. ACHTEROVER KANTELEN VAN KINDERVEILIGHEIDSZITJE Om de hellingshoek van het kinderzitje van recht overeind in achterover gekan- telde positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog te trekken en de onderzijde van de zitkuip van het kinderzitje tegelijkertijd naar u toe te trekken totdat de vergrendeling aangrijpt (fig. 1A). Wanneer het kinderzitje in naar achteren gerichte positie is aangebracht, mag het alleen met achterover gekan- telde zitkuip worden gebruikt. Om de hellingshoek van het kinderzitje van achterover gekanteld in recht overeind staande positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog te trekken en vervolgens de zitkuip voorzichtig naar beneden te drukken totdat de vergrendeling aangrijpt. CONTROLEER ALTIJD DAT DE VERGRENDELING VOLLEDIG AANGRIJPT.ONTGRENDELEN IN NOODSITUATIES In noodsituaties dient de rode knop op de gesp van het tuigje ingedrukt te worden waarna het kind uit het kinderzitje kan worden genomen. REINIGEN Het kindertuigje, de riemmoffen en de zitkuip kunnen met groene zeep en warm water worden gereinigd. Gebruik geen reinigingsmiddelen, bleekmiddel of kleurstoffen aangezien deze het weefsel en het stiksel kunnen verzwakken. De hoes van de zitkuip kan worden gereinigd nadat deze op onderstaande wijze is verwijderd. Volg daarbij de wasinstructies op het label. Open de gesp en verwijder deze van het kinderzitje door de metalen beugel die aan het uiteinde van de kruisriem is bevestigd eerst door de sleuf in de onderzi- jde van de zitkuip en vervolgens door de sleuf in de hoes te leiden. Verwijder het andere uiteinde van het juk (fig. 5) en leid vervolgens de riemen van het tuigje door de sleuven in de zitkuip en de hoes. Verwijder de riemmoffen door ze voorzichtig door de sleuven te leiden (fig. 5B). Maak de elastische bevestig- ingslussen onderaan de achterzijde van de zitkuip los. Trek nu de hoes van de rand van de zitkuip en de vierkante bevestigingsplaat bij de riemversteller (fig. 1) los. Breng de hoes in omgekeerde volgorde van verwijderen om de zitkuip aan en controleer dat het kindertuigje nergens verdraaid is. VERGEET NIET de riemmof- fen aan te brengen. Press Bovenste sleuven Middelste sleuven Onderste sleuven Riem van kindertuigje Vierkante plaat die hoes op zijn plaats houdtVergrendelbare riemgeleider (alleen naar voren gericht) Geleidingen voor veiligheidsgordel (Let op: blauwe pijl)Schouderriemen in laagste sleuven Juk JukRiemmoffen voor kindertuigje Kindertuigje Verstelriem van kindertuigje Druk verstelgreep naar beneden om riemen losser te maken Verstelriem van kindertuigje Trekken om riemen strakker af te stellen.Druk verstelgreep naar beneden in richting van pijl. Trek vervolgens aan schouderriemen van kindertuigje om riemen losser te maken. Schoudergedeelte van veiligheidsgordel Bekkengedeelte van veiligheidsgordel Rode geleiding voor bekkengordel (alleen naar voren gericht) Haken voor bekkengordel Naar achteren gericht (Let op: blauwe pijl) 1 2 3 GOEDGEKEURD VOLGENS EUROPESE RICHTLIJNEN ECE R44.03 GROEPEN 0 EN 1 UNIVERSEEL Minder dan 10 kg NAAR ACHTEREN GERICHT Geschikt voor kinderen met een gewicht van minder dan 10 kg, d.w.z. van ca. 9 maanden BE LANGRIJK: GEBRUIK DE NAAR VOREN GERICHTE MONTAGEPOSITIE NIET VOORDAT HET KIND MEER DAN 9 KG WEEGT LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 KINDERVEILIGHEIDSZITJE NL Fig 1 Fig 1a Fig 2 Fig 3 Fig 5 Fig 5a Fig 5b Fig 4a Fig 4a Verstelhendel hellingshoek zitkuip
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΠΡΣ ΤΑ ΕΜΠΡΣ Απ 9 έως 18 κιλά (20 lbs - 40 lbs) ή περίπ%υ 9 έως 5 τών ΣΗΜΑΝΤΙΚ – ΜΗΝ Τ ΤΠΘΕΤΕΙΤΕ ΠΡΣ ΤΑ ΕΜΠΡΣ ΕΑΝ Τ ΒΑΡΣ ΤΥ ΠΑΙ∆ΙΥ ΕΙΝΑΙ ΛΙΓΤΕΡ ΑΠ 9 ΚΙΛΑ Α4ΕΣOYAP LAND ROVERSTC 50013 – ΠΑΙ∆IKO ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GR Ε4ΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝ – ΜΗΝ FΡΗΣΙΜΠΙΕΙΤΕ Τ ΠΑΙ∆ΙΚ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΥ ΕΙΝΑΙ Ε4ΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΕΡΣΑΚΥΣ Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΡΕΙ ΝΑ ΑΠΒΕΙ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ, ΓΙ’ ΑΥΤ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΥΣΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣ, ΠΡΙΝ ΑΡFΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΕI∆OΠOIHΣEIΣ - ΣΗΜΑΝΤΙΚ – ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΠΑΡΥΣΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ – ∆ΕΙΤΕ ΣΤΗΝ ΠΙΣΩ ΣΕΛΙ∆Α δηγίες Τ%π%θέτησης • Κατά την τ π θέτηση µε τ κάθισµα στραµµέν πρ ς τα εµπρς, τ παιδικ κάθισµα ασαλείας είναι εγκεκριµέν για ρήση είτε µε τη ώνη καθίσµατ ς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων, π υ η ώνη ενήλικα µέσης έρει τ σήµα έγκρισης ή π ιτητας ‘e’ ή ‘E’, είτε µε σετ τ π θέτησης (διατίθεται ωριστά). Αυτ τ παιδικ κάθισµα θα πρέπει να ρησιµ π ιείται µν για τ π θέτηση πρ ς τα εµπρς για παιδιά *άρ υς άνω των 9 κιλών π υ µπ ρ ύν να µέν υν σε καθιστή θέση ωρίς * ήθεια. • -ι ώνες καθισµάτων π ικίλλ υν ανάλ γα µε τ αυτ κίνητ , και αν η πρπη της ώνης *ρίσκεται ελεύθερη πάνω στ κάθισµα ενδέεται να έει σ *αρές επιπτώσεις στην ασάλεια τ υ παιδι ύ. Τ παιδικ κάθισµα ασαλείας έει σεδιαστεί και εγκριθεί σύµωνα µε τ τελευταί επίπεδ ECE R44. Για να ταιριάει στα πι σύγρ να ήµατα, θα πρέπει να εαρµεται συνήθης τρπ ς τ π θέτησης, εκτς εάν η πρπη δεν ε3έει ελεύθερη απ τ πλαίσι τ υ καθίσµατ ς, πτε θα πρέπει να ρησιµ π ειίται εναλλακτικς τρπ ς τ π θέτησης. Εγκατάσταση µε τη Rώνη καθίσµατ%ς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων (συνήθης τ%π%θέτηση). • Τ π θετήστε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας στην επικλινή θέση σε π ι δήπ τε κάθισµα επι*άτη διαθέτει τ π θετηµένη ώνη καθίσµατ ς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων (Εικ. 2). Περά τε τη ώνη καθίσµατ ς ενήλικα ανάµεσα στ πλαστικ µέρ ς τ υ καθίσµατ ς και τ πλαίσι (Εικ. 2) και δέστε τη ώνη καθίσµατ ς. Τώρα αν ί3τε τ ν κκκιν δηγ απασάλισης ώνης και τ π θετήστε τη διαγώνια ώνη κάτω απ τ ν κκκιν δηγ απασάλισης και πι κ ντά στην πλεαϊνή πλυρά τ υ ήµατ ς και *ε*αιωθείτε τι τ τµήµα της ώνης ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων π υ αντιστ ιεί στη µέση περνά µπρ στά απ τ υς κκκιν υς δηγ ύς της ώνης µέσης. Αν ρειάεται, πιέστε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας µε τ γνατ για να εαρµσει πι *αθιά στ κάθισµα τ υ ήµατ ς, τρα*ή3τε τη διαγώνια ώνη πρ ς τα επάνω και *ε*αιωθείτε τι τ διαγώνι τµήµα και τ τµήµα της µέσης είναι σιτά, και στη συνέεια πιέστε τ ν κκκιν δηγ απασάλισης πρ ς τα µέσα για να σί3ει τη ώνη καθίσµατ ς. Εγκατάσταση µε τη Rώνη καθίσµατ%ς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµίων (εναλλακτική τ%π%θέτηση). • Ακ λ υθήστε τις δηγίες εγκατάστασης για τη συνήθη τ π θέτηση π υ αναέρ νται παραπάνω και στη συνέεια λύστε και 3αναδέστε τη ώνη καθίσµατ ς ενήλικα περνώντας την µέσα απ τ διάκεν τ υ πλαισί υ (Εικ. 2α). Εγκατάσταση µε τη Rώνη µέσης ενήλικα (συνήθης τ%π%θέτηση) • Τ π θτήστε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας στην επικλινή θέση σε π ι δήπ τε πίσω κάθισµα επι*άτη διαθέτει τ π θετηµένη ώνη µέσης ενήλικα. Περάστε τη ώνη καθίσµατ ς ενήλικα ανάµεσα στ πλαστικ µέρ ς τ υ καθίσµατ ςκαι τ πλαίσι (Εικ. 3). Α ύ *ε*αιωθείτε τι η ώνη µέσης *ρίσκεται και στ υς δύ κκκιν υς δηγ ύς της (Εικ. 3), δέ τε τη ώνη ασαλείας. Τώρα πιέστε πρ ς τα κάτω τ παιδικ κάθισµα (µε τ σώµα σας, αν είναι απαραίτητ ), ενώ ταυτρ να σίγγετε τη ώνη µέσης ενήλικα σ τ δυνατν περισστερ . Βε*αιωθείτε τι η ώνη δεν έει στρίψει. Εγκατάσταση µε τη Rώνη µέσης ενήλικα (εναλλακτική τ%π%θέτηση) • Ακ λ υθήστε τις παραπάνω δηγίες γκατάστασης για τη συνήθη τ π θέτηση της ώνης µέσης. Στη συνέεια *ε*αιωθείτε τι η ώνη καθίσµατ ς έει πράσι, πως αίνεται στην Εικ. 3α, απ την πλευρά στην π ία *ρίσκεται η πρπη. ΑTαίρεση τ%υ παιδικ%ύ καθίσµατ%ς ασTαλείας. • Για να ααιρέσετε τ κάθισµα, απελευθερώστε την πρπη ενήλικα και ααιρέστε τη ώνη απ τ πλαίσι . Σηκώστε και *γάλτε τ κάθισµα απ τ αυτ κίνητ . Τ%π%θέτηση τ%υ παιδικ%ύ καθίσµατ%ς ασTαλείας σε επικλινή θέση. • Για να πρ σαρµσετε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας απ την ρθια στην επικλινή θέση, ανασηκώστε τη λα*ή επικλιν ύς θέσης και τρα*ή3τε την πρ ς τ µέρ ς σας, µέρις τ υ εµπλακεί µηανισµς ασάλισης (Εικ. 1α). • Για να τ πρ σαρµσετε απ την επικλινή στην ρθια θέση, ανασηκώστε τη λα*ή επικλιν ύς θέσης και πιέστε απαλά τ κάθισµα πρ ς τα κάτω, µέρις τ υ εµπλακεί µηανισµς ασάλισης. ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙ ΜΗFΑΝΙΣΜΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΕFΕΙ ΕΜΠΛΑΚΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ. Ρύθµιση τ%υ ιµάντα. • Βε*αιωθείτε τι ι ιµάντες ώµ υ είναι περασµέν ι στις σωστές σισµές για τις σωµατικές διαστάσεις τ υ παιδι ύ. Βάλτε τ παιδί να καθίσει στ κάθισµα και σί3τε την πρπη πάνω στ παιδί ευθυγραµµί ντας τις δύ γλώσσες απ τ υς ιµάντες ώµ υ µε τ υς αριθµ ύς (1) και (2) και πιέ ντάς τις σταθερά µέσα στην κυρίως πρπη µε τ ν αριθµ (3). (*λ. Εικ 6α). • Τα τµήµατα τ υ ιµάντα π υ αντιστ ι ύν στη µέση πρέπει να *ρίσκ νται σ τ δυνατν πι αµηλά στ υς γ ύς, έτσι ώστε να κρατ ύν σταθερά τη λεκάνη. ∆εν πρέπει Π-ΤΕ να είναι ανε*ασµένα πρ ς τ στ µάι. Για να τ υς σί3ετε, *ε*αιωθείτε τι ι ιµάντες δεν έ υν στρίψει και τρα*ή3ετε τ άκρ της ώνης πρ σαρµ γής τ υ ιµάντα µέρις τ υ ιµάντας εαρµσει σταθερά γύρω απ τ σώµα τ υ παιδι ύ. Τέλ ς, τρα*ή3τε και τα δύ πρ στατευτικά τ υ ιµάντα απ τ υς ώµ υς τ υ παιδι ύ πρ ς τα κάτω, στ ύψ ς τ υ στήθ υς (Εικ. 4). Να θυµάστε τι τα πρ στατευτικά τ υ ιµάντα απ τελ ύν σηµαντικ αρακτηριστικ ασαλείας – Π-ΤΕ µην ρησιµ π ιείτε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας ωρίς αυτά. Για να αλαρώσετε τ ν ιµάντα, πιέστ τ µ λ γέρν ντάς τ ν πρ ς τα εµπρς και πρ ς την κατεύθυνση π υ δείνει τ *έλ ς και τρα*ή3τε τ υς ιµάντες ώµ υ µε τ άλλ έρι (Εικ. 4α στην πίσω σελίδα).Ρύθµιση της θέσης τ%υ ιµάντα ώµ%υ. • Για τ υς ιµάντες ώµ υ υπάρ υν τρία εύγη σισµών π υ επιτρέπ υν τη ρύθµιση των ιµάντων ανάλ γα µε την ανάπτυ3η τ υ παιδι ύ (Εικ. 5). Θα πρέπει να επιλέγεται τ σωστ εύγ ς σισµών, έτσι ώστε ταν τ παιδί κάθεται στ παιδικ κάθισµα ασαλείας, ι ιµάντες ώµ υ να είναι τ π θετηµέν ι στ ύψ ς των ώµων τ υ παιδι ύ ή λίγ ψηλτερα. Η θέση αυτών των ιµάντων πρέπει να ρυθµίεται σύµωνα µε την ανάπτυ3η τ υ παιδι ύ. Εάν ι ιµάντες ώµ υ πρέπει να µτατ πιστ ύν απ τ ένα εύγ ς σισµών στ άλλ , τ ίδι θα πρέπει να γίνει και µε τα πρ στατευτικά των ιµάντων, µε τ ν ε3ής τρπ : • Ααιρέστε τ κάλυµµα απ τ πάνω µέρ ς τ υ σκελετ ύ τ υ καθίσµατ ς. Ααιρέστε τ υς ιµάντες ώµ υ απ τ συνδετήρα (Εικ. 6), τρα*ή3τε τ ν ιµάντα ώµ υ απ τη σισµή στην π ία είναι περασµέν ς απ τ εσωτερικ τ υ καθίσµατ ς πρ ς την µπρ στινή πλευρά τ υ Παιδικ ύ Καθίσµατ ς Ασαλείας και *γάλτε τ ν απ τα πρ στατευτικά. Τώρα ααιρέστε τα πρ στατευτικά κρατώντας τ ένα πρ στατευτικ τ υ ιµάντα µαί µε τη µταλλική αγκράα τ υ ιµάντα και στρί* ντάς τ έτσι ώστε µία άκρη να περάσει πρώτα µέσα απ τη σισµή. Πιέστε την αγκράα µέσα απ τη σισµή πρ ς τ µπρ στιν µέρ ς τ υ Παιδικ ύ καθίσµατ ς Ασαλείας. (Εικ. 6*). • Τώρα 3αναπεράστε τ πρ στατευτικ τ υ ιµάντα µαί µε τη µεταλλική αγκράα τ υ ιµάντα µέσα απ τη σισµή ώµ υ π υ θέλετε και µέσα απ τ κάλυµµα και τ κάθισµα. Βε*αιωθείτε τι δεν έει στρίψει. Τώρα 3αναπεράστε τ ν ιµάντα ώµ υ µέσα απ τ πρ στατευτικ τ υ και στη συνέεια µέσα απ τη σισµή π υ έετε επιλέ3ει. Βε*αιωθείτε τι ιµάντας ώµ υ έει περάσει πάνω απ τη µεταλλική αγκράα τ υ πρ στατευτικ ύ και δεν έει στρίψει. Στη συνέεια περάστε τ υς ιµάντες ώµ υ και πάλι µέσα απ τ ν συνδετήρα (Εικ. 6), ώστε ι ιµάντες να περν ύν πάντα µέσα απ τα αν ίγµατα π υ *ρίσκ νται στην πάνω µεριά τ υ συνδετήρα. Βε*αιωθείτε τι ι ιµάντες δεν έ υν στρίψει, τρα*ή3τε τ υς για να τεντώσ υν και 3ανατ π θετήστε τ κάλυµµα τ υ καθίσµατ ς. Press Εναλλακτική τ π θέτηση ώνης µέσης Κ υµπώστε την πρπη απ αυτή την πλευρά Dώνη καθίσµατ ς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων. Εναλλακτική τ π θέτηση.Dώνη καθίσµατ ς νήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων. Συνήθης τ π θέτηση ΣυνδετήραςΠρ στατευτικά ιµάντα ΙµάνταςΣωστή θέση πλάτης σύµωνα µε την ανάπτυ3η τ υ παιδι ύ 0 έως 9 µηνών 9 µηνών έως 3 ετών Πώς να αλλάετε τ υς ιµάντες ώµ υA3 έως 5 ετών Πρπη για ενήλικες 1 2 3 ΓΚΕΚΡΙΜΕΝ- ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ Τ-Ν ΕΥΡΩΠΑΪΚ- ΚΑΝ-ΝΙΣΜ- ECE R44.03 -ΜΑ∆ΕΣ 0 ΚAI 1 ΓΕΝΙΚΗΣ FΡΗΣΗΣΚάτω απ 10 κιλά Συνήθης τ π θέτηση ώνης µέσης -δηγς απασάλισης ώνης (Μν στην τ π θέτηση πρ ς τα εµπρς) Πατήστε τ κκκιν κ υµπί για να απελευθερώσετε την πρπη Στήριγµα ώνης µέσης (Μν στην τ π θέτηση πρ ς τα εµπρς) Εικ.1 Εικ.2 Εικ.1a. Εικ.2a Εικ.3a Εικ.3 Εικ.4 Εικ.5 Εικ.6a Εικ.6 Εικ.6b Λα*ή επικλιν ύς θέσης
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΣ: 1. Τ παιδικ κάθισµα ασαλείας πρέπει να τπθετείται και να ρησιµπιείται σύµωνα µε τις δηγίες τυ κατασκευαστή. Η λανθασµένη εγκατάστασή τυ µπρεί να απ!εί επικίνδυνη. 2. Τ εσωτερικ τυ αυτκινήτυ ενδέεται να #εσταθεί υπερ!λικά ταν παραµείνει σταθµευµέν στ άµεσ ηλιακ ως και τα µεταλλικά στιεία τυ καθίσµατς και των ιµάντων πιθανν να #εσταθύν πλύ. Ως εκ τύτυ συνιστάται τα ε%αρτήµατα πυ έρνται σε παή µε τ παιδί να καλύπτνται ταν τ αυτκίνητ παραµένει σταθµευµέν στ άµεσ ηλιακ ως. 3. ι διατά%εις τυ καθίσµατς και των ιµάντων πυ υπκεινται #ηµιές, θείρνται πλύ ή µετά απ σ!αρ ατύηµα πρέπει να αντικαθίστανται πρκειµένυ να διατηρείται τ επίπεδ ασαλείας. 4. Μην τπθετείτε !αριά αντικείµνα πάνω στην ετα#έρα τυ αυτκινήτυ, διτι ενδέεται να πρκληθύν τραυµατισµί στυς επι!άτες σε περίπτωση ατυήµατς. Για τν ίδι λγ, στερεώνετε λες τις απσκευές και τα αιµηρά αντικείµενα. 5. Αν τα%ιδεύετε µε επι!άτες ρησιµπιώντας τις #ώνες των εµπρς και των πίσω καθισµάτων, ι ελαρύτερι επι!άτες θα πρέπει να κάθνται στα πίσω καθίσµατα και ι !αρύτερι στα µπρστινά. 6. Σε περίπτωση ανάγκης είναι σηµαντικ τ παιδί να µπρεί να απελευθερωθεί αµέσως, πως ρί#εται απ τυς καννισµύς. Αυτ σηµαίνει τι η πρπη δεν είναι απλυτα ασαλής κι επµένως θα πρέπει να πείσετε τ παιδί σας να µην παί#ει µε την πρπη ταν κάθεται στ κάθισµα. 7. Βε!αιωθείτε τι κανένα µέρς τυ παιδικύ καθίσµατς δεν παγιδεύεται σε πρτα ή κάθισµα πυ αναδιπλώνεται. Αν τ ηµά σας διαθέτει κάθισµα πυ αναδιπλώνεται, !ε!αιωθείτε τι είναι σωστά ασαλισµέν στην ρθια θέση. 8. Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει ιµάντας να ααιρεθεί απ τ κάθισµα για να ρησιµπιηθεί ωριστά. 9. Μην επιειρήσετε καµία πρσθήκη ή τρππίηση τυ παρντς πρϊντς µε πινδήπτε τρπ, ωρίς την πρτερη γνωµδτηση τυ κατασκευαστή, διαρετικά µπρεί να απ!εί επικίνδυν. 10. Σε περίπτωση πυ στ εµπρς κάθισµα έετε τπθετήσει τ παιδικ κάθισµα ασαλείας ώστε να είναι στραµµέν πρς τα πίσω µε απτέλεσµα να περιρί#ει την ραττητά σας σε σέση µε τν τρπ πυ πρτιµάτε να δηγείτε, σας συνιστύµε να εγκαταστήσετε τ παιδικ κάθισµα στ πίσω µέρς τυ ήµατς, ώστε να είναι στραµµέν πρς τα πίσω. 11. ΠΤΕ µην αήνετε τα παιδιά ωρίς παρακλύθηση ταν είναι δεµένα σε κάθισµα είτε µέσα στ αυτκίνητ είτε έ%ω απ αυτ. 12. Μην τ ρησιµπιείτε ΠΤΕ ωρίς τ κάλυµµα, ύτε µε κάλυµµα διαρετικ απ εκείν πυ συνιστάται απ τν κατασκευαστή, διτι τ κάλυµµα είναι αναπσπαστ µέρς της λειτυργίας τυ καθίσµατς. 13. Πρέπει να ντύνετε τ παιδί µε κατάλληλα ενδύµατα, έτσι ώστε ι ιµάντες να µην τ ενλύν στην περιή τυ λαιµύ. 14. ΠΤΕ µην γυρί#ετε ανάπδα τ παιδικ κάθισµα ασαλείας για να καθίσετε απ πάνω. 15. Να απεύγετε να τπθετείτε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας κντά σε υπερ!λική θρµτητα / καλριέρ κ.λπ.. 16. Πρυλά%τε τ παιδικ κάθισµα απ τσιγάρα κ.ά. 17. Φυλά%τε τις δηγίες σε ασαλές µέρς. ΕΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝ – ΜΗΝ ΡΗΣΙΜΠΙΕΙΤΕ Τ ΠΑΙ∆ΙΚ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΥ ΕΙΝΑΙ ΕΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΕΡΣΑΚΥΣ Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΡΕΙ ΝΑ ΑΠΒΕΙ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ, ΓΙ’ ΑΥΤ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΥΣΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣ, ΠΡΙΝ ΑΡΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ δηγίες Τπθέτησης • Κατάλληλ µν για ρήση σε ήµατα ε%πλισµένα µε #ώνες ασαλείας 3 σηµίων εγκεκριµένες σύµωνα µε τν καννισµ αρ. 16 της ECE ή άλλα αντίστια πρτυπα. Μην τπθετείτε τ παιδικ κάθισµα ώστε να είναι στραµµέν πρς τα πίσω ρησιµπιώντας #ώνη µέσης ενήλικα. Εγκατάσταση τυ παιδικύ καθίσµατς ασ/αλείας πρς τα πίσω. • Ρυθµίστε τ κάθισµα στην επικλινή θέση και τπθετήστε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας µέσα στ αυτκίνητ, έτσι ώστε να είναι στραµµέν πρς τα πίσω, µε την εµπρς άκρη τυ καθίσµατς στερεωµένη πάνω στην πλάτη τυ καθίσµατς τυ αυτκινήτυ. Περάστε τ τµήµα της #ώνης καθίσµατς ενήλικα 3 σηµείων πυ αντιστιεί στη µέση µέσα απ τα άγκιστρα της #ώνης µέσης , (µπλε !έλη) !λ. Εικ. 2. Βε!αιωθείτε τι τ πάνω µέρς της #ώνης καθίσµατς δεν έει στρίψει και πριν συνείσετε, σί%τε τ τυν αλαρ µέρς σε αυτ τ τµήµα της #ώνης. Συνδέστε τη γλώσσα της #ώνης καθίσµατς µε την πρπη, στη συνέεια περάστε τ διαγώνι τµήµα της #ώνης µέσα απ τα διάκνα ανάµσα στ πλαστικ µέρς τυ καθίσµατς και τυς δηγύς της #ώνης καθίσµατς, (µπλε !έλη) !λ. Εικ. 2. Τώρα πιέστε τ παιδικ κάθισµα πρς τα κάτω (µε τ σώµα σας, αν είναι απαραίτητ) και τρα!ή%τε τ διαγώνι τµήµα σ τ δυνατν πι σιτά, διασαλί#ντας τι η #ώνη καθίσµατς δεν είναι πυθενά αλαρή. »‚` ¥¶ ` ¶ Æ Æ ØÆ ø ÆØ Øº ºÆ Æ Ø Æ º ÆŒ Ø. Α/αίρεση τυ παιδικύ καθίσµατς ασ/αλείας. • Για να ααιρέσετε τ κάθισµα, απελευθερώστε την πρπη ενήλικα και ααιρέστε τη #ώνη απ τ πλαίσι. Σηκώστε και !γάλτε τ κάθισµα απ τ αυτκίνητ. Περιστασιακή Ρύθµιση τυ ιµάντα σύµ/ωνα µε τ ύψς τυ παιδιύ. • Dταν τ παιδικ κάθισµα είναι τπθετηµέν πρς τα πίσω, ιµάντας πρέπει να στερεώνεται στις ΚΑΤΩ σισµές τυ σκελετύ τυ καθίσµατς (!λ. Εικ. 3).Ρύθµιση τυ ιµάντα. • Βε!αιωθείτε τι ι ιµάντες ώµυ είναι περασµένι στις σωστές σισµές για τις σωµατικές διαστάσεις τυ παιδιύ. Βάλτε τ παιδί να καθίσει στ κάθισµα και σί%τε την πρπη πάνω στ παιδί ευθυγραµµί#ντας τις δύ γλώσσες απ τυς ιµάντες ώµυ µε τυς αριθµύς (1) και (2) και πιέ#ντας τις σταθερά µέσα στην κυρίως πρπη µε τν αριθµ (3). (! Ε 5α). • Τα τµήµατα τυ ιµάντα πυ αντιστιύν στη µέση πρέπει να !ρίσκνται σ τ δυνατν πι αµηλά στυς γύς έτσι ώστε να κρατύν σταθερά τη λεκάνη. ∆εν πρέπει ΠΤΕ να είναι ανε!ασµένα πρς τ στµάι! Για να τυς σί%ετε, !ε!αιωθείτε τι ι ιµάντες δεν έυν στρίψει και τρα!ή%τε τ άκρ της #ώνης πρσαρµγής τυ ιµάντα µέρις τυ ιµάντας εαρµσει σταθερά πάνω στ σώµα τυ παιδιύ. Τέλς, τρα!ή%τε και τα δύ πρστατευτικά τυ ιµάντα απ τυς ώµυς τυ παιδιύ πρς τα κάτω στ ύψς τυ στήθυς (Εικ. 4). Να θυµάστε 7τι τα πρστατευτικά τυ ιµάντα απτελύν σηµαντικ7 8αρακτηριστικ7 ασ/αλείας – ΠΤΕ µην 8ρησιµπιείτε τ παιδικ7 κάθισµα ασ/αλείας 8ωρίς αυτά. Για να αλαρώσετε τν ιµάντα, πιέστε τ µλ γέρνντάς τν πρς τα εµπρς και πρς την κατεύθυνση πυ δείνει τ !έλς και τρα!ή%τε τυς ιµάντες ώµυ µε τ άλλ έρι. (Εικ. 4α). • Βε!αιωθείτε τι κανένα τµήµα τυ ιµάντα δεν έει στρίψι, ιδιαίτρα ι ιµάντες των ώµων και της µέσης. Τπθέτηση τυ παιδικύ καθίσµατς ασ/αλείας σε επικλινή θέση • Για να πρσαρµσετε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας απ την ρθια στην επικλινή θέση, ανασηκώστε τη λα!ή επικλινύς θέσης και τρα!ή%τε τη !άση τυ καθίσµατς πρς τ µέρς σας µέρις τυ εµπλακεί µηανισµς ασάλισης (Εικ. 1α). Dταν τ κάθισµα είναι τπθετηµέν πρς τα πίσω, πρέπει να ρησιµπιείται µν στην εντελώς επικλινή θέση. • Για να τ πρσαρµσετε απ την επικλινή στην ρθια θέση, ανασηκώστε τη λα!ή πικλινύς θέσης και πιέστε απαλά τ κάθισµα πρς τα κάτω µέρις τυ εµπλακεί µηανισµς ασάλισης. ` ¶ „¿`¶“¶ ƒ ` ˆ„ ˆ »‚`„“»ˆ“ “ …„“‚“ ¶ ¶„ EMƒAKEI Απελευθέρωση εκτάκτυ ανάγκης • Σε περίπτωση εκτάκτυ ανάγκης τ παιδί πρέπει να !γει απ τ κάθισµα πατώντας τ κκκιν κυµπί της πρπης τυ ιµάντα (Εικ. 5α).Καθαρισµ7ς• Για να καθαρίσετε τν ιµάντα, τα πρστατευτικά τυ και τ κάθισµα, ρησιµπιήστε ήπι σαπύνι και #εστ νερ. Μην ρησιµπιείτε: απρρυπαντικ, λευκαντικ ή !αή τα πία ενδέεται να αλαρώσυν τις ραές ή τυς ιµάντες. • Για να καθαρίσετε τ κάλυµµα, ααιρέστε τ µε τν τρπ πυ περιγράεται και ακλυθήστε τις δηγίες πλυσίµατς της ετικέτας: • Ανί%τε την πρπη και ααιρέστε την απ τ κάθισµα περνώντας τη µεταλλική υπδή συγκράτησης, πυ είναι πρσαρµσµένη στην άκρη της διάλας τυ ιµάντα, µέσα απ τη σισµή στη !άση τυ καθίσµατς, στη συνέεια µέσα απ τη σισµή τυ καλύµµατς και µετά περάστε κάθε τµήµα τυ ιµάντα µέσα απ τη σισµή τυ σκελετύ τυ καθίσµατς και τυ καλύµµατς, αύ έετε πρηγυµένως ααιρέσει τ άλλ άκρ απ τ σύνδεσµ (Εικ. 5). • Ααιρέστε τα πρστατευτικά τυ ιµάντα τρα!ώντας τα απαλά απ τις σισµές τυς (Εικ. 5!). • Απελευθερώστε τυς ελαστικύς δακτυλίυς συγκράτησης πυ !ρίσκνται στ κάτω άκρ τυ πλαστικύ σκελετύ τυ καθίσµατς. Τώρα, !γάλτε τ κάλυµµα απ την άκρη τυ καθίσµατς και την τετράγωνη πινακίδα τπθέτησης, πυ !ρίσκεται δίπλα στν πρσαρµγέα τυ ιµάντα (Εικ.1). • Για να %ανατπθετήσετε τ κάλυµµα, απλώς ακλυθήστε τις δηγίς αυτές µε αντίστρη σειρά, !ε!αιωθείτε τι ιµάντας δεν έει στρίψει σε κανένα σηµεί και ΜΗΝ ΕΑΣΕΤΕνα %ανατπθετήσετε τα πρστατευτικά τυ ιµάντα. Press Επάνω σισµές Μεσαίες σισµές Κάτω σισµές Ιµάντας Τετράγωνη πινακίδα τπθέτησης πυ συγκρατvί τ κάλυµµα στη θέση τυδηγί #ώνης καθίσµατς (Σηµείωση: Μπλε !έλη)Ιµάντες ώµυ στις κάτω σισµές Συνδετήρας ΣυνδετήραςΠρστατευτικά ιµάντα Ιµάντας Πρσαρµγέας ιµάντα – πιέστε τ µλ πρς τα κάτω για να τν απελευθερώσετε Kώνη πρσαρµγής ιµάντα – τρα!ή%τε για να σί%ετε τν ιµάντα Πιέστε τ µλ πρς τα κάτω και πρς την κατύθυνση τυ !έλυς. Στη συνέια τρα!ή%τ τυς ιµάντς ώµυ για να τυς αλαρώστ ∆ιαγώνι τµήµα #ώνης καθίσµατς Μεσαί τµήµα #ώνης καθίσµατς Κκκινς δηγς #ώνης µέσης (Μν στην τπθέτηση πρς τα εµπρς) Άγκιστρα #ώνης µέσης Τπθέτηση πρς τα πίσω (Σηµείωση: Μπλε !έλς) 1 2 3ΤΠΘΠΡΣH ΠΡΣ ΤΑ ΠΙΣΩ Κατάλληλ για παιδιά :άρυς κάτω απ7 10 κιλά (20 lbs) ή περίπυ 9 µηνών ΣΗΜΑΝΤΙΚ – ΜΗΝ Τ ΤΠΘΕΤΕΙΤΕ ΠΡΣ ΤΑ ΕΜΠΡΣ ΕΑΝ Τ ΒΑΡΣ ΤΥ ΠΑΙ∆ΙΥ ΕΙΝΑΙ ΛΙΓΤΕΡ ΑΠ 9 ΚΙΛΑ ΑΕΣOYAP LAND ROVERSTC 50013 – ΠΑΙ∆IKO ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GR Εικ.1 Εικ.1a Εικ.2 Εικ.3 Εικ.5 Εικ.5a Εικ.5b Εικ.4a Εικ.4a ΓΚΕΚΡΙΜΕΝ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚ ΚΑΝΝΙΣΜ ECE R44.03 ΜΑ∆ΕΣ 0 ΚAI 1 ΓΕΝΙΚΗΣ ΡΗΣΗΣΚάτω απ7 10 κιλά Λα!ή επικλινύς θέσηςδηγς απασάλισης #ώνης (Μν στην τπθέτηση πρς τα εµπρς)
Press 1 2 3 APPROVED TO EUROPEAN REGULATION ECE R44.03 GROUPS 0 AND 1 Fig 1 Fig 2 Fig 1a Fig 2a Fig 3a Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6a Fig 6 Fig 6b