Husqvarna 135 X Torq Manual
Have a look at the manual Husqvarna 135 X Torq Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 35 Husqvarna manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
WARTUNG German – 1611155296-38 Rev.1 2012-11-19• Falsch eingestellter Vergaser. • Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsorte). • Verschmutzter Luftfilter. Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln. (102) Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat. Schmierung des Umlenksterns der Führungsschiene Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine spezielle Fettspritze und Lagerfett von guter Qualität zu verwenden. (103) Schmierung des Nadellagers Die Kupplungstrommel ist mit einem Nadellager an der Abtriebswelle versehen. Dieses Nadellager ist regelmäßig zu schmieren. Zum Schmieren den Kupplungsdeckel durch Lösen der beiden Führungsschienenmuttern ausbauen. Die Säge mit der Kupplungstrommel auf die Seite legen. Zum Schmieren Motoröl in die Mitte der Kupplungstrommel tropfen, dabei die Kupplungstrommel drehen. (104) Kühlsystem Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet. Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten: 1 Lufteinlass in der Startvorrichtung. 2 Luftleitblech.3 Gebläseflügel des Schwungrads. 4 Kühlrippen des Zylinders. 5 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder). (105) Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann. Zentrifugalreinigung ”Air Injection” Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen: Die ganze Luft zum Vergaser kommt durch die Startvorrichtung. Schmutz und Staub werden vom Kühlgebläse abzentrifugiert. (106) WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung aufrecht zu erhalten, muss diese regelmäßig gewartet und gepflegt werden. Den Lufteinlass der Startvorrichtung, die Gebläseflügel des Schwungrads, den Raum um das Schwungrad, das Ansaugrohr und den Vergaserraum reinigen. Benutzung im Winter Beim Einsatz der Maschine bei Kälte und Schnee können Betriebsstörungen auftreten, die folgende Ursachen haben können: • Zu niedrige Motortemperatur. • Eisbildung am Luftfilter sowie Einfrieren des Vergasers. Es sind daher oft besondere Maßnahmen erforderlich: • Die Luftzufuhr zur Startvorrichtung verringern; dadurch erhöht sich die Betriebstemperatur des Motors. Bei Temperaturen von -5°° ° °C oder kälter: Für den Betrieb bei strenger Kälte oder bei Pulverschnee gibt es einen speziellen Deckel zur Montage am Startergehäuse. Dieser vermindert die Kühlluft und verhindert das Einsaugen größerer Schneemengen. (107) Teilenummer: 505 45 04-01. ACHTUNG! Ist ein spezieller Wintersatz montiert oder wurden temperatursteigernde Maßnahmen vorgenommen, so müssen diese Modifikationen vor der Anwendung bei normalen Temperaturen wieder rückgängig gemacht werden. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Gerät überhitzt wird, was schwere Motorschäden verursachen kann. WICHTIG! Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem Service-Fachhändler ausgeführt werden.
162 – German WARTUNG 1155296-38 Rev.1 2012-11-19 Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung Das Gerät äußerlich reinigen.Überprüfen Sie das Kühlsystem einmal pro Woche.Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß kontrollieren. Austauschen, wenn weniger als 0,6 mm an der am stärksten verschlissenen Stelle vorhanden ist. Die Bestandteile des Gashebels Teile auf Funktionssicherheit prüfen. (Gassperre und Gashebel).Startvorrichtung, Startseil und Rückzugfeder kontrollieren.Kupplungszentrum, Kupplungstrommel und Kupplungsfeder auf Verschleiß überprüfen. Kettenbremse reinigen und auf Funktionssicherheit prüfen. Den Kettenfänger auf Beschädigungen hin kontrollieren, bei Bedarf austauschen.Sicherstellen, dass die Dämpfungselemente nicht beschädigt sind.Zündkerze reinigen. Elektrodenabstand prüfen und ggf. auf 0,5 mm einstellen. Regelmäßiges Wenden der Führungsschiene sorgt für gleichmäßigeren Verschleiß. Sicherstellen, dass das Schmierungsloch in der Schiene nicht verstopft ist. Kettennut reinigen. Bei Schienen mit Umlenkstern den Stern schmieren.Lager der Kupplungstrommel schmieren.Vergaser äußerlich reinigen. Kontrollieren, ob Schiene und Kette ausreichend mit Öl versorgt werden.Falls erforderlich, Grate an den Schienenseiten planfeilen.Kraftstoffilter und -schlauch kontrollieren. Bei Bedarf austauschen. Die Sägekette in Bezug auf sichtbare Risse in Nieten und Gliedern untersuchen, ob die Kette steif ist oder Nieten und Glieder außergewöhnlichen Verschleiß aufweisen. Bei Bedarf austauschen.Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder austauschen.Kraftstofftank leeren und innen reinigen. Kette schärfen und auf Spannung und Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf austauschen.Vergaserraum reinigen. Öltank leeren und innen reinigen. Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. Schrauben und Muttern nachziehen. Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft. Kontrollieren, ob die Kette nicht rotiert, wenn der Motor im Leerlauf ist.
German – 163 TECHNISCHE DATEN 1155296-38 Rev.1 2012-11-19 Technische Daten Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A). Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s 2. 135 135e 135e TrioBrake Motor Hubraum, cm 340,9 40,9 40,9 Bohrung, mm 41 41 41 Hublänge, mm 31 31 31 Leerlaufdrehzahl, U/min 2900 2900 2900 Leistung, kW/ U/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000 Zündanlage ZündkerzeNGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/ Husqvarna HQT-1NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/ Husqvarna HQT-1NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/ Husqvarna HQT-1 Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 Kraftstoff- und Schmiersystem Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,37 0,37 0,37 Leistung der Ölpumpe bei 9000 U/min, ml/min 13 13 13 Öltank, Volumen, Liter 0,25 0,25 0,25 Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Automatisch Gewicht Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg4,4 4,6 4,8 Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 112 112 112 Garantierte Schallleistung L WA dB(A) 114 114 114 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A)102 102 102 Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 3) Vorderer Handgriff, m/s 23,9 3,9 3,5 Hinterer Handgriff, m/s23,8 3,8 3,6 Kette und Schiene Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 14/35 14/35 14/35 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Teilung, Zoll/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Spur/6 Spur/6 Spur/6 Maximale Kettengeschwindigkeit, m/s 22,9 22,9 22,9
164 – German TECHNISCHE DATEN 1155296-38 Rev.1 2012-11-19 Führungsschienen- und Kettenkombinationen Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 135, 135e und 135e TrioBrake empfohlen. Feilen und Schärflehren der Sägekette EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass die Motorsägen für forsttechnische Anwendungen der Modelle Husqvarna 135, 135e und 135e TrioBrake, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen: - vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. - vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008 Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake. Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake. Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde. Huskvarna, den 8. Dezember 2012 Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)Führungsschiene Sägekette Länge, Zoll Teilung, ZollNutbreite, mmMax. Anzahl Zähne des UmlenksternsTy pLänge, Treibglieder (st) 14 3/8 1,3 9T H Husqvarna H3752 1656
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Portuguese – 1651155296-38 Rev.1 2012-11-19 Símbolos na máquina:ATENÇÃO! Moto-serras podem ser perigosas! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utilizador ou outras pessoas. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Use sempre: • Capacete protector aprovado • Protectores acústicos aprovados • Óculos ou viseira de protecção Este produto está conforme as directivas em validade da CE. Emissões sonoras para o meio ambiente conforme directiva da Comunidade Europeia. A emissão da máquina é indicada no capítulo Especificações técnicas e no autocolante. ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina entra em contacto com um objecto, pode causar uma reacção de retrocesso, em que a lâmina é atirada para cima e para trás, contra o utilizador. Isso pode causar graves ferimentos. Travão da corrente, activado (direita) Travão da corrente, não activado (esquerda) Enchimento de combustível. Enchimento com óleo de corrente. Ignição; estrangulador: Ponha o estrangulador na posição de estrangular. O contacto de paragem irá automaticamente para a posição de arranque. Bomba de combustível. Os restantes símbolos e autocolantes existentes na máquina dizem respeito a exigências específicas para homologação em alguns países.Símbolos nas instruções para o uso: A inspecção e/ou manutenção devem ser efectuadas com o motor desligado. NOTA! O interruptor de Arranque/Paragem retorna automaticamente à posição de operação. Por isso, para impedir o arranque acidental da máquina, deve-se sempre remover a protecção da vela de ignição durante todos os trabalhos de montagem, inspecção e/ou manutenção. Use sempre luvas de protecção aprovadas. Limpeza periódica obrigatória. Inspecção ocular. Uso obrigatório de óculos ou viseira de protecção. Enchimento de combustível. Enchimento de óleo e ajustamento do caudal do óleo. O travão da corrente deve estar activado no arranque da moto-serra. ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina entra em contacto com um objecto, pode causar uma reacção de retrocesso, em que a lâmina é atirada para cima e para trás, contra o utilizador. Isso pode causar graves ferimentos.
INTRODUÇÃO 166 – Portuguese1155296-38 Rev.1 2012-11-19 Prezado cliente! Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua. A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas. Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais próxima. Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre- se de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário. Muito obrigado por usar um produto Husqvarna! Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.Como se chama, na moto-serra? (1) 1 Cobertura do cilindro 2 Bomba de combustível. 3 Advertência para o arranque 4 Travão da mão direita (135e TrioBrake) 5 Interruptor combinado de arranque e paragem. 6 Autocolante de informação e aviso 7 Depósito de combustível 8 Parafusos de afinação carburador 9 Pega do arranque 10 Dispositivo de arranque 11 Depósito de óleo da corrente 12 Placa de tipo e número de série 13 Marca direccionadora de abate. 14 Punho dianteiro 15 Protecção anti-retrocesso 16 Silenciador 17 Corrente 18 Roleto 19 Lâmina 20 Apoio para casca 21 Retentor de corrente 22 Parafuso esticador da corrente 23 Cobertura do acoplamento (135) 24 Punho traseiro com protecção para a mão direita 25 Acelerador 26 Bloqueio do acelerador 27 Cobertura do acoplamento (135e, 135e TrioBrake) 28 Roda tensora da corrente 29 Manípulo 30 Instruções para o uso 31 Protector de lâmina 32 Chave universal
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Portuguese – 1671155296-38 Rev.1 2012-11-19 Precauções antes de usar a nova moto-serra • Leia atentamente as instruções para o uso. •(1) - (107) refere a ilustrações na página 2-6. • Controle a montagem e o ajuste do equipamento de corte. Ver as instruções na secção Montagem, • Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar. Ver instruções nas secções Manuseamento de combustível e Arranque e paragem. • Não use a moto-serra antes de haver penetrado suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as instruções na secção Equipamento de corte. • A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre protectores acústicos aprovados. ! ATENÇÃO! Sob nenhumas circunstâncias é permitido modificar a configuração original da máquina sem a autorização expressa do fabricante. Devem usar-se sempre acessórios originais. Modificações e/ou acessórios não autorizados podem acarretar em sérias lesões ou perigo de vida para o utilizador ou outros. ! ATENÇÃO! Uma moto-serra usada inadvertida ou erradamente pode transformar-se numa ferramenta perigosa, causando sérias lesões, até mesmo mortais. É muito importante que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso. ! ATENÇÃO! O interior do silenciador contém produtos químicos potencialmente cancerígenos. Evite o contacto directo com esses produtos se tiver um silenciador danificado. ! ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos gases de escape do motor, de névoa do óleo da corrente ou de serrim pode ser um risco para a saúde. ! ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo electromagnético durante o funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, recomendamos que portadores de dispositivos implantados consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar a máquina. ! ATEN
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 168 – Portuguese1155296-38 Rev.1 2012-11-19 Importante Use sempre o seu bom senso (2) É impossível cobrir todas as possíveis situações que se lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso, tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as situações para as quais se sinta insuficientemente capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhe-se com um especialista antes de prosseguir. No caso de ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica, melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e eficiência. Visite regularmente o seu revendedor para ver que proveito pode tirar das novidades lançadas. Equipamento de protecção pessoal • Capacete protector aprovado • Protectores acústicos • Óculos ou viseira de protecção • Luvas com protecção anti-serra • Calças com protecção contra serra • Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e sola anti-deslizante • Os primeiros socorros devem sempre estar à mão. • Extintor de incêndios e pá As roupas de um modo geral devem assentar bem e não limitar a sua liberdade de movimentos. Equipamento de segurança da máquina Nesta secção são apresentados os componentes de segurança da máquina e explicadas as respectivas funções. Para inspecção, manutenção e serviço, consultar as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço do equipamento de segurança da motosserra. Veja as indicações na secção Como se chama?, para localizar esses componentes na sua máquina. IMPORTANTE! Esta moto-serra para silvicultura foi concebida para trabalhos na floresta, tais como abate de árvores, desramação e corte. Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/ corrente por nós recomendadas no capítulo Especificações técnicas. Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o seu controlo físico. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”. Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar de corresponder à versão original e não a use caso pareça ter sido modificada por outros. Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as verificações de segurança e cumpra as instruções de manutenção e assistência técnica contidas neste manual. Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica deverão ser executados por especialistas qualificados. Consulte as instruções na secção Manutenção. Nunca use outros acessórios além dos recomendados nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas secções Equipamento de corte e Especificações técnicas. NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para reduzir o risco de danos causados por objectos arremessados. Uma motosserra pode projectar objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de madeira etc. com muita força. Isso pode causar ferimentos graves, especialmente nos olhos. ! ATENÇÃO! A utilização dum motor em ambiente fechado ou mal ventilado pode causar a morte por asfixia ou envenenamento por gás carbónico. ! ATENÇÃO! Um equipamento de corte defeituoso ou uma combinação lâmina/ corrente incorrecta, aumentam o perigo de retrocesso! Use apenas as combinações lâmina/corrente por nós recomendadas e siga as instruções de afiação. Consulte as instruções na secção Especificações técnicas. ! ATEN
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Portuguese – 1691155296-38 Rev.1 2012-11-19A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina não for correcta e se as revisões e reparações não forem executadas de forma profissional. Se necessitar de mais esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina sutorizada. Travão de corrente com protector anti- retrocesso A sua motosserra está equipada com travão de corrente, o qual está projectado para parar a corrente em caso de retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar. (3) Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto com algum objecto. (4) • O travão da corrente é activado, ou manualmente (com a mão esquerda) ou pela função de inércia. (5) • A activação ocorre quando a protecção anti- retrocesso (B) é dirigida para a frente ou o travão da mão direita (E) é dirigido para a frente/cima. (6) • Este movimento activa um mecanismo de mola que comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (7) • O protector anti-retrocesso não é somente construído para activar o travão de corrente. Uma outra função muito importante é a de reduzir o risco de que a mão esquerda seja atingida pela corrente, caso não consiga fixar-se no punho dianteiro. • O travão da corrente deve estar aplicado quando se dá o arranque à motosserra, para impedir que a corrente rode. (46) • Use o travão da corrente como travão de estacionamento durante o arranque e ao deslocar-se por distâncias curtas, para impedir acidentes em que o utilizador ou circundantes entrem em contacto involuntário com a corrente da serra em movimento. Não deixe a moto-serra ligada com o travão da corrente activado durante muito tempo. A moto-serra pode ficar muito quente. • O travão da corrente é libertado movendo para trás a protecção contra o retrocesso marcada com PULL BACK TO RESET (PUXAR PARA REPOR) , na direcção do punho dianteiro. (38) • Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser muito violentos. A maior parte dos retrocessos é pequena e nem sempre activa o travão de corrente. No caso de tais retrocessos é importante segurar a moto-serra bem firme sem a soltar. (51) • O que determina como o travão de corrente é accionado, manualmente ou por inércia, é a violência do retrocesso e também a posição da moto-serra em relação ao objecto com o qual o sector de risco de retrocesso da lâmina entrou em contacto. Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o sector de risco de retrocesso se encontra o mais longe possível do utilizador, o travão da corrente está construído de modo a ser activado através do contrapeso do travão (inércia) na direcção do retrocesso. (8) Em casos de retrocessos menos violentos ou durante situações de trabalho onde o sector de risco de retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa- se o travão de corrente manualmente através da mão esquerda. • Na posição de abate, a mão esquerda está numa posição que impossibilita a activação manual do travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a mão esquerda está colocada de forma que não pode influenciar o movimento da protecção contra retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado através da função de inércia. (9) A minha mão activará sempre o travão da corrente na ocorrência de um retrocesso? Não. É necessária uma certa força para empurrar para a frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou resvalar por cima da mesma, pode a força não ser suficiente para fazer disparar o travão da corrente. Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou então o travão só é activado após a serra ter girado uma distância considerável.. Neste tipo de situação, pode acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a corrente antes dela lhe tocar. Existem também certas posições de trabalho que fazem com que a sua mão não alcance a protecção anti- retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a serra é empunhada na posição de abate. A activação do travão da corrente por inércia funcionará sempre na ocorrência de um retrocesso? Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas condições de funcionamento. Testar o travão é fácil; veja as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço do equipamento de segurança da motosserra. Recomendamos que o faça antes de começar cada turno de trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que ser suficientemente forte para activar o travão da corrente. Se o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria activado constantemente estorvando o trabalho. ! ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança deve ser verificado e mantido em bom estado. Veja instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço do equipamento de segurança da motosserra. Se a sua máquina não cumprir todos os pontos de verificação, deverá ser enviada a uma oficina para reparação.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 170 – Portuguese1155296-38 Rev.1 2012-11-19 O travão da corrente proteger-me-á sempre de ferimentos na ocorrência de um retrocesso? Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom estado de funcionamento para proporcionar a protecção prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe acertar. Só você mesmo, com uma técnica de trabalho correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos inerentes aos mesmos. Bloqueio do acelerador O bloqueio do acelerador tem como função impedir a activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio (A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho, tanto o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica bloqueado na marcha em vazio. (10) Retentor de corrente O retentor de corrente é construído para captar a corrente se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem como por manutenção e assistência adequadas à lâmina e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais de trabalho). (11) Protector da mão direita O protector da mão direita deverá, além de proteger a mão se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos e ramos interfiram na operação do punho traseiro. (12) Sistema anti-vibração A máquina está equipada com um sistema de amortecimento de vibrações, construído de forma a propiciar uma utilização tão confortável e isenta de vibrações quanto possível. O sistema de amortecimento de vibrações da máquina reduz a transmissão das vibrações entre a parte do motor/equipamento de corte e a parte dos punhos. O corpo da moto-serra, inclusive o equipamento de corte, está suspenso pela parte dos punhos por meio de elementos anti-vibração. Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações. Contacto de paragem O contacto de paragem é usado para desligar o motor. (13) Silenciador O silenciador é construído para propiciar o mais baixo nível de ruído possível bem como desviar os gases de escape do utilizador. Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de incêndio é maior. Nessas zonas por vezes há regulamentos que exigem que o silenciador esteja equipado com, entre outras coisas, rede retentora de faíscas aprovada. (14) Ao colocar a rede, assegure-se de que esta é inserida na posição correcta. Caso seja necessário, utilize a chave universal para inserir ou remover a rede. ! ATENÇÃO! A sobreexposição a vibrações pode causar lesões cardiovasculares e nervosas a pessoas com problemas de circulação sanguínea. No caso de sentir sintomas físicos que o façam suspeitar de sobreexposição a vibrações, consulte um médico. Estes sintomas podem manifestar-se como torpor, ausência de sensibilidade, cócegas, picadelas, dor, falta ou redução de força normal, alterações de cor da pele ou da sua superfície. Estes sintomas manifestam-se normalmente nos dedos, nas mãos e nos punhos. Estes sintomas são mais evidentes a temperaturas baixas. ! ATEN