Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower
>
Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual
Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual
Have a look at the manual Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
71 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 5.5.2 Aftappen 1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten op verschillende snelheden lopen om de transmis- sieolie op te warmen. 2. Plaats de machin e volledig horizontaal. 3. Demonteer beide ontkoppe lingshefbomen zoals aangegeven in afb. 6. 4. Plaats één opvangbak onder de achteras en één onder de vooras. 5. Open het oliereservoi r door de kap te verwij- deren. Zie 9:R. Gebruik uitsluitend een 3/8” dopsleutel voor de olieaftapplu g. Het gebruik van ander gereedschap beschadigt de plug. 6. Verwijder de olieafta pplug van de achteras. Reinig de opening en gebruik een 3/8” dopsleu- tel. Zie afbeelding 11. 7. Verwijder 2 aftapplugge n uit de vooras. Gebru- ik hiervoor een 12 mm sleute l. Laat de olie uit de vooras en de leidingen lopen. Zie afb. 12. 8. Controleer of de pa kkingen op de 4 aftapplug- gen van de vooras intact zijn. Zie afb. 12. Plaats de pluggen terug. Aa nhaalmoment: 15-17 Nm. De olieaftapplug wordt beschadigd als hij vaster dan 5 Nm wordt aangedraaid. 9. Controleer of de pakking op de olieaftapplug van de achteras intact is. Zie afb. 11:Y. Plaats het in de achteras. Draa i de olieaftapplug aan tot 5 Nm. 10.Trek de olie uit het onde rste deel van het reser- voir met behulp van een o lieafscheider. Zie afb. 13. 11.Voer de olie volgens lokale voorschriften af. 5.5.3 Vullen De motor mag nooit draaien als de ach- terste koppelingshendel naar binnen is geduwd en de voorst e koppelingshendel uitgetrokken is. Dit beschadigt de as- borging. 1. Vul het oliereservoir met de nieuwe olie. Als de motor binnen moet draaien, dient u ervoor te zo rgen dat uitlaatgas- sen kunnen word en afgevoerd. 2. Controleer of de koppe lingshendel van de ach- teras uitgetrokken is. 3. Start de motor. Als de motor is gestart, schuift de koppelingshendel van de vooras automatisch naar binnen. 4. Trek de koppelingshende l van de vooras naar buiten. LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem ingezogen. Zorg dat he t reservoir altijd vol is. Zorg dat er geen lucht wordt ingezogen. 5. Zet het gaspedaal in de voorste stand door het te blokkeren met een houten wig. Zie afb. 14. Vul het oliereservoir handmatig met nieuwe olie. 6. Laat de motor een mi nuut in de stand vooruit draaien. 7. Verwijder de houten wig en zet het gaspedaal in de stand achteruit. Ga door met het bijvullen van de olie. 8. Laat de motor een minuut in de stand achteruit draaien. 9. Verander de rijrichting elke minuut, zoals hier- boven is aangegeven, en ga door met het bijvul- len van de olie tot het borrelen in het reservoir stopt. 10.Zet de motor uit, plaats het kapje van het oliere- servoir en sluit de motorkap. 11.Maak een proefritje van enkele minuten en pas zonodig het olieniveau aan. 5.6 RIEMTRANSMISSIESControleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn. 5.7 BESTURINGDe besturing moet na 5 werkuren worden ge- controleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100 werkuren. 5.7.1 Controles Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten. 5.7.2 Afstelling Stel indien nodig de st uurkettingen als volgt af: 1. Zet de machine in de recht vooruit-stand. 2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren onder het middelpunt. Zie afb. 16. 3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling meer is. 4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat. 5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene moer losser en de andere vaster. Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van de kabels toe.
72 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 5.8 ACCU Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorza- ken. Als er zuur op uw lichaam terecht- komt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken. De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange- vuld. U hoeft de accu alle en maar op te laden, bij- voorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt. De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken. 5.8.1 Accu opladen met motor De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor. 1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af- gebeeld. 2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas- sen kunnen worden afgevoerd. 3. Start de motor volgens de instructies in de hand- leiding. 4. Laat de motor 45 minuten lopen. 5. Zet de motor af. De ac cu is nu volledig opgela- den. 5.8.2 Accu opladen met oplader Als de accu wordt opgeladen met een oplader, dient deze een constant e spanning te hebben. Neem contact op met uw leverancier voor een der- gelijke oplader. De accu kan beschadigd raken als er een stan- daard oplader wordt gebruikt. 5.8.3 Verwijderen/Plaatsen De accu zit onder de motorkap. Bij het verwijderen of plaatsen van de accu, dient u rekening te houden met het volgende: • Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve acc uklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+). • Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-). Als u de kabels niet in de goede volgorde aansluit of losmaakt, kan er kortsluiting ontstaan en kan de accu be- schadigd raken. Als u de kabels verwisselt, raken de dy- namo en de accu beschadigd. Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken. De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken. 5.8.4 Reiniging Indien de accupolen geoxi deerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Rein ig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet. 5.9 LUCHTFILTER, MOTORHet luchtfilter (papierfilte r) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen. LET OP! Reinig/vervang beid e filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet werken. Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt: 1. Maak voorzichtig de be huizing van het luchtfil- ter schoon. 2. Demonteer de luchtfilte rkap (12:R) door de twee schroeven te verwijderen. 3. Demonteer het papierf ilter (12:S). Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon. 4. Maak het papierfilte r schoon door er zachtjes mee tegen een plat opperv lak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervan- gen. 5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van de behuizing van het pa- pierfilter mogen geen perslucht of oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd. Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter. Het papierfilterhuis mag niet met olie worden ingesmeerd. 5.10 BOUGIEDe bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic ser- vice). Maak schoon rond de beve stiging van de bougie voordat u deze losmaakt. Bougie : Champion RC12YC of gelijkwaardig. Afstand elektroden: 0,75 mm. 5.11 LUCHTINLAATZie 9:T. De motor is luchtgekoeld. Door een ver- stopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 wer- kuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic ser- vice nauwkeurig gereinigd.
73 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 5.12 SMERENAlle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ges- meerd. 5.13 ZEKERINGControleer of vervang de zekering van 20 A bij elektrische problemen. Zie 9:S. 6 OCTROOI - ONTWERPREGIS- TRATIE Deze machine of onderdel en van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwerp- registratie: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP behoudt zich het recht voor zonder voorafg- aande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. Onderdeel Actie Afb. Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt. 17 Stuurket- tingen Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de kettingen met univer- sele kettingspray. - Spannings- armen Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee personen. 18 Bedie- ningskabels Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder ter- wijl alle regelaars zijn geac- tiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen. 18
74 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica unAvvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose. Prima di mettere in moto leggere atten- tamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”. 1.1 SIMBOLISulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope- ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessarie durante luso e la manutenzione. Significato dei simboli Avvertenza! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Avvertenza! Fare attenzione ad eventuali oggetti spar- si. Fare atte nzione a eventuali persone presenti sul posto. Avvertenza! Indossare sempre cuffie protettive. Avvertenza! Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. Avvertenza! Questa macchina, con accessori originali installati, può procedere con un’inclina- zione massima di 10°, a prescindere dalla direzione. Avvertenza! Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen- to. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo. Avvertenza! Rischio di ustioni. Non toccare il silenzia- tore / la marmitta catalitica. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per luso sono nume- rate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrasse- gnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al compone nte C nella figura 2 vie- ne indicato con la dicitura 2:C. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate come indicato nel seguente esempio: 1.3.1 Controllo di sicu rezza generale è un sotto- titolo di 1.3 Controlli di sicurezza ed è incluso sotto questa intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene- re vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio Vedere 1.3.1. 2 DESCRIZIONE 2.1 AZIONAMENTO 2.1.1 HST La macchina è dotata di trazione posteriore. L’assale posteriore è dotato di trasmissione idro- statica con rapporti di trasmissione avanti e indie- tro infinitamente variabile. L’assale posteriore è dotato anche di un differen- ziale per facilitare la sterzata. Gli utensili montati anteriormente sono azionati da cinghie di trasmissione. 2.1.2 4WD La macchina ha 4 ruote motrici. La potenza dal motore alle ruote motrici viene trasmessa idrauli- camente. Il motore aziona una pompa dellolio che pompa lolio attraverso gli assali posteriore e ante- riore. Lassale anteriore e quello posteriore sono collega- ti in serie, il che significa che le ruote anteriori e quelle posteriori ruotano alla stessa velocità. Per agevolare la sterzata, entrambi gli assali sono dotati di differenziale. Gli attrezzi montati front almente sono motorizzati da cinghie di trasmissione. 2.2 STERZOLa macchina è articolata. Ci ò significa che il telaio è diviso in una sezione an teriore e in una posteriore che possono essere sterzate in relazione luna con laltra. Lo sterzo articolato fa sì che la macchina possa gi- rare attorno agli alberi e ad altri ostacoli con un raggio di sterzata estremamente ridotto. 2.3 SISTEMA DI SICUREZZALa macchina è dotata di un sistema di sicurezza elettrico. Tale sistema interrompe determinate atti- vità che possono comportare il rischio di manovre non corrette. Ad es. il motore può essere avviato se il pedale frizione-freno è premuto. Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima delluso.
75 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 2.4 COMANDI 2.4.1 Sollevatore attrezzi, meccanico (1:A) Per passare dalla posizione di lavoro alla posizione di trasporto: 1. Premere a fondo il pedale. 2. Rilasciare lentamente il pedale. 2.4.2 Frizione-freno di stazionamento (1:B) Non premere mai il pedale durante la guida. Vi è il rischio di surriscaldare la trasmissione. Il pedale può assumere le tre po- sizioni seguenti: •Rilasciato . La frizione non è attivata. Il freno di stazionamen- to non è attivato. • Premuto a metà . La trazione in avanti è disin- serita. Il freno di stazionamento non è attivato. • Completamente premuto . La trazione in avan- ti è disinserita. Il freno di stazionamento è com- pletamente attivato ma non bloccato. Questa posizione viene utilizzata anche come freno di emergenza. 2.4.3 Fermo del freno di stazionamento (1:C) Il fermo blocca il pe dale “frizione-freno” in posizione completamente premuta. Questa funzione viene utilizzata per bloc- care la macchina su pendii, durante il tra- sporto, ecc, quando il motore è fermo. Bloccaggio : 1. Premere a fondo il pedale (1:B). 2. Spostare il fermo (1:C) verso destra. 3. Rilasciare il pedale (1:B). 4. Rilasciare il fermo (1:C). Sbloccaggio: Premere e rilasciare il pedale (1:B). 2.4.4 Freno di servizio-trazione (1:F) Se la macchina non frena come previsto quando il pedale è rilasciato, utilizzare il pedale sinistro (1:B) come freno di emergenza. Il pedale determina il ra pporto di trasmissione tra il motore e le ruote di trasmissione (= velocità). Quando il pedale è rilascia to, il freno di servizio è attivato. 1. Premendo il pedale in avanti - la macchina avanza. 2. Quando sul pedale non è presente un carico - la macchi- na è ferma. 3. Premendo il pedale indietro - la macchina procede in retro- marcia. 4. Riducendo la pressione sul pedale - la macchina frena. 2.4.5 Comando del gas e dellaria (1:D) Comando per regolare la velo cità del motore e per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. Se il regime del motore è irregolare, vi è il rischio che il comando si trovi troppo avanti, e con conseguente attivazione del comando dellaria. Questa condizio- ne danneggia il motore, causa un au- mento del consumo di carburante ed è nociva per lambiente. 1. Aria - per l’avviamento a freddo del motore. La posizione ch iusa si trova nella parte anteriore della scanalatura. Non utilizzare questa posizione quando il motore è caldo. 2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante l’impiego della macchina. La posizione di pieno gas si trova circa 2 cm dietro la posizione di aria chiusa. 3. Minimo. 2.4.6 Blocchetto di accensione (1:E) Non lasciare la macc hina con la chiave nella posizione 2 o 3. Vi è il rischio di in- cendio - il carburante può entrare nel mo- tore attraverso il carburatore - e che la batteria si scarichi e subisca dei danni. Blocchetto di accens ione per l’avviamen- to e l’arresto del motore. Quattro posizioni: 1. Posizione di arresto - il motore è in cortocircuito. La chiave può essere estrat- ta. 2/3. Posizione di marcia. 4. Posizione di avviament o - girando ul- teriormente la chiave parte il motorino di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave, che torna in posizione di marcia 2/3. 2.4.7 Presa di forza (2:G) La presa di forza non deve essere mai inserita quando il sollevatore attrezzi anteriore è nella sua posizione di tra- sporto. Ciò distruggerà la trasmissione a cinghia. Leva per l’inserimento e l’ esclusione della presa di forza per azionare access ori montati frontalmente. Due posizioni: 1. Leva in avant i - presa di forza disinse- rita. 2. Leva all’indietro - presa di forza inse- rita.
76 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 2.4.8 Leva di disinnesto Leva che esclude la trasmissione variabile. La HST è dotata di una leva collegata all’assale po- steriore. Vedere (5:N). La 4WD è dotata di due le ve collegate all’assale posteriore (6:O) e all’assale anteriore (6:P). La leva di disinnesto non deve mai tro- varsi tra la posizione esterna e quella interna. Questa condizione surriscalda e danneggia la trasmissione. Le leve consentono di spostare la macchina ma- nualmente, senza mettere in moto. Due posizioni: 1. Leva in posizione interna - trasmissione inse rita per l’uso normale. 2. Leva in posizione esterna - trasmissione disinserita. La macchina può essere spostata a mano. Evitare di trainare la ma cchina su lunghe distanze o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe dan- neggiarsi. Non azionare la macchina con la leva più anteriore in posizione esterna. Vi è il rischio di danni e di perdite d’olio nell’assale anteriore. 2.4.9 Sedile (3:I) Il sedile è ripiegabile e può essere regolato in avanti e indietro. Il sedile è bloccato in posizione ripiegata verso l’alto mediante il fermo (3:K) e può essere regolato in avanti e indietro con i pomelli (3:J). Il sedile è dotato di un inte rruttore di sicurezza col- legato al sistema di sicurezza della macchina. Ciò significa che quando sul sedile non vi è nessuno non è possibile svolgere ce rte attività pericolose. 2.4.10 Contenitore motore (4:L) Per accedere al rubine tto della benzina, alla batteria e al motore, aprire il conteni- tore motore. Detto contenitore è bloccato con una fascetta in gomma. Il contenitore motore si apre come indicato di se- guito: 1. Staccare la fascetta in gomma (4:M) sul bordo anteriore del contenitore motore. 2. Sollevare indietro il contenitore con cautela. Chiudere nell’or dine inverso. Non azionare la macchina con il conte- nitore motore ripiegato verso il basso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di le- sioni da schiacciamento. 2.4.11 Supporti a sgancio rapido (19:H) I supporti a sgancio rapido possono essere separati in modo da passare agevolmente da un attrezzo ad un altro. I supporti a sgancio rapido permettono di spostare agevolmente il piatto tra due po- sizioni, vale a dire: • Posizione normale, con la cinghia completa- mente tesa. • Posizione arretrata di 4 cm rispetto a quella nor- male, con la cinghia allentata, in modo che il piatto si avvicini maggi ormente alla macchina di base. Poiché il tenditore vien e liberato dalla cinghia, i supporti a sgancio rapido semplificano la sostitu- zione della cinghia e del piatto, agevolando inoltre il passaggio alla posizione di lavaggio e a quelle di lavoro Rilascio della tensione della cinghia 1. Rimuovere le spine di bloccaggio (19:G) da en- trambi i lati. 2. Aprire i supporti a sgancio rapido premendo sulle sezioni posteriori con il tacco. Vedere (19:F). Una volta aperti i supporti a sgancio ra- pido, i bracci del pi atto appoggiano leg- germente sulle sezioni dell’albero. Il piatto non deve mai essere regolato in posizione di lavoro o di lavaggio senza ribloccare i supporti a sgancio rapido dopo aver sganciato la cinghia del piat- to. 3. Eseguire lintervento correttivo necessario, come ad esempio: • Sganciare la cinghia. • Sostituire il piatto sganciando i bracci del piat- to. Vedere fig. 21. Tensionamento della cinghia Tendere prima un lato poi laltro attenendosi alle istruzioni riportate di seguito. Non girare la leva con le mani. Vi è il ri- schio di lesioni da schiacciamento. 1. Mettere un piede sulla leva (20:J) e ruotarla con precauzione di mezzo giro in avanti. 2. Installare la spina di bloccaggio (19:G). 3. Ripetere loperazi one dallaltro lato.
77 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 3 SETTORI DI APPLICAZIONE La macchina può essere impiegata esclusivamente per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori ori- ginali GGP indicati: Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N. Per il dispositivo di traino la forza di spinta degli accessori trainati può a mmontare al massimo a 500 N. NOTA! Prima di utilizzar e un carrello rimorchio, contattare la compa gnia di assicurazione. NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. 4 AVVIAMENTO E MARCIA La macchina non funziona se il conteni- tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento. 4.1 RIFORNIMENTO DI CARBU- RANTE (7:Q) Usare solo benzina senza piombo. Non miscelare la benzina con olio. Il serbatoio ha una capacità di 6 litri. La trasparen- za del serbatoio permette di controllare facilmente il livello. NOTA! La normale benzina senza piombo è depe- ribile e non deve rimanere nel serbatoio per un pe- riodo superiore a 30 giorni. È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la benzina alchilata. La com posizione di questa ben- zina ha un impatto minore su persone e ambiente. La benzina è altamente infiammabile. Conservare sempre il carburante in contenitori idonei. Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi di carburante soltanto all’aperto; non fumare durante tali operazioni. Effet- tuare i rifornimenti di carburante pri- ma di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimen- to quando il motore è acceso o è ancora caldo. Non riempire completamente il serbatoio della benzina. Lasciare un po di spazio (corrispondente almeno allintero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, quando la benzina si risc alda, possa espandersi senza traboccare. Vedere fig. 7. 4.2 CONTROLLO DEL LIVELLO DELLOLIO DEL MOTORE Al momento della consegna la coppa dell’olio con- tiene lubrificante SAE 10W-30. Controllare il livello dellolio prima di ogni oc- casione duso. La macchina deve essere in pia- no. Pulire attorno allasta dellolio. Svitare ed estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo completamente e avvitare. Svitare l’asta ed estrar la nuovamente. Controllare il livello dell’olio. Rabbocca re, se il livello risulta inferiore al segno “FUL L”. Vedere fig. 8. Il livello dellolio non deve mai superare il segno “FULL”. Il motore si surriscalderebbe. Se il livello dellolio supera il segno “F ULL”, è necessario dre- nare fino a raggiungere il livello corretto. 4.3 CONTROLLO DEL LIVELLO DELLOLIO DELLA TRANSMIS- SIONE Controllare il livello dellolio prima di ogni oc- casione duso. La macchina deve essere in pia- no. Controllare il livello dellolio nel contenitore (9:R). Il livello deve e ssere tra MAX e MIN. Rab- boccare, se necessario. Tipo di olio: 4.4 CONTROLLI DI SICUREZZAAl momento di provare la macchina, verificare che i risultati dei controlli di sicurezza corrispondano a quanto riportato sotto. Effettuare sempre i controlli di sicurez- za prima delluso. Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato sotto, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la riparazione. Operazione Accessori, originali GGP Tosatura di prati Con piani di tosatura: XK 140: 95 C XK 160: 95 C/105 C. Spalatura di neve Con pala da neve. Si raccoman- dano le catene da neve e i con- trappesi per le ruote. Raccolta di erba e foglie Con raccoglierba a rimorchio 38 o 42. Trasporto di erba e foglie Con carrello. Pulitura Con rullo spazzola. Si primo di parapolvere. Rimozione delle erbacce su vialet- ti non asfaltati Con sarchio anteriore. Tipo di olio 4WD Olio sintetico 5W-50 HST SAE 10W-30 (20W-50)
78 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 4.4.1 Controllo di sicurezza generale 4.4.2 Controllo di sicurezza elettricoControllare sempre il funzionamento del sistema di sicure zza prima delluso. 4.5 AVVIAMENTO1. Aprire il rubinetto de lla benzina. Vedere 10:U. 2. Controllare che i cavi delle candele siano inse- riti nelle rispettive candele. 3. Controllare che la pres a di forza sia disinserita. 4. Non tenere il piede sul pedale della trasmissio- ne. 5. Partenza a freddo - chiudere l’aria. Partenza a caldo - portare il comando su pieno gas (circa 2 cm dietro la posizione di aria chiu- sa). 6. Premere a fondo il pedale frizione-freno. 7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in moto. 8 Quando il motore è in moto, portare progressi- vamente l’acceleratore sul massimo regime (circa 2 cm dietro la posiz ione di aria chiusa) se è stato usato il comando dell’aria. 9. Quando il motore viene avviato a freddo, non farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di scal- darsi. Utilizzare sempre il pi eno gas durante l’impiego della macchina. 4.6 SUGGERIMENTI PER L’USOControllare sempre che il volume dellolio nel mo- tore sia corretto. Questo è particolarmente impor- tante quando si lavora su pendii. Vedere 4.2. Stare molto attenti quando si tosa sui pendii. Non effettuare brusche partenze o frenate quando si guida sui pendii. Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Muoversi semp re dall’alto verso il basso o dal basso verso l’alto. La macchina non deve essere utilizzata su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia. Ridurre la velocità sui pendii e nelle curve strette per evitare di ribaltarsi o di perdere il controllo della macchina. Procedendo alla massima velocità con la marcia più elevata, non girare com- pletamente lo sterzo. La macchina po- trebbe ribaltarsi. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dal supporto se- dile. Vi è il rischio di lesioni da schiac- ciamento. Non guidare la macchina con il contenitore motore aperto. 4.7 ARRESTODisinserire la presa di for za. Inserire il freno di sta- zionamento. Lasciare girare il motore al minimo per uno o due minuti. Spegnere il motore girando la chiavetta. Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indica- zione è particolarmente im portante se la macchina deve essere trasportata su un rimorchio o simili. Se ci si deve allontanare dalla macchi- na, scollegare i cavi delle candele e to- gliere la chiavetta di accensione. Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non tocca- re la marmitta, il motore o le alette di raffreddamento. Vi è il pericolo di ustioni. Oggetto Risultato Impianto del carbu- rante e connessioni. Nessuna perdita. Cavi elettrici. Tutto lisolamento intatto. Nessun danno meccanico. Impianto di scarico. Nessuna perdita nei punti di connessione. Tutte le viti serrate. Circuito dellolio Ness una perdita. Nessun danno. Muovere la mac- china in avanti/ indietro e rilasciare il pedale del freno di servizio-trazione. La macchina si arresterà. Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo. Stato Azione Risultato Il pedale frizione- freno non è pre- muto. La presa di forza non è attivata. Provare a mettere in moto. Il motore non si mette in moto. Il pedale frizione- freno è premuto. La presa di forza è attivata. Provare a mettere in moto. Il motore non si mette in moto. Motore acceso. La presa di forza è attivata. Il conducente si alza dal sedile. Il motore si arresta. Motore acceso. Rimuovere il fusi- bile. Vedere 9:SIl motore si arresta.
79 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 4.8PULIZIAPer ridurre il rischio di incendi, assicu- rarsi che su motore, marmitta, batteria e serbatoio del carburante non siano presenti erba, foglie ed olio. Per ridurre il rischio di incendi, con- trollare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante. Non utilizzare mai acqua ad alta pres- sione. Potrebbe dann eggiare le guarni- zioni dellalbero, i componenti elettrici e le valvole idrauliche. Non utilizzare mai aria ad alta pressio- ne rivolta contro le alette del radiatore. La struttura delle al ette ne verrebbe danneggiata. Pulire sempre la macchi na dopo luso. Per la puli- zia, attenersi alle istruzioni seguenti: • Non spruzzare lacqua di rettamente sul motore. • Pulire il motore con una spazzola e/o aria com- pressa. • Pulire la presa daria di raffreddamento del mo- tore (9:T). • Dopo la pulizia con acqua , avviare la macchina e gli eventuali piani di taglio per rimuovere lac- qua che altrimenti potre bbe penetrare nei cusci- netti e provocare danni. 5 MANUTENZIONE 5.1 PROGRAMMA DI ASSISTENZAPer tenere sempre la ma cchina in buono stato per quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funziona- mento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre al programma di assistenza GGP. I controlli effettuati da un officina autorizzata ga- rantiscono un lavoro professionale e ricambi origi- nali. 5.2 PREPARAZIONETutti i controlli e gli interventi di manutenzione de- vono essere effettuati a macchina ferma e motore spento. Applicare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Evitare partenze accidentali del motore staccando i cavi delle candele e toglien- do la chiavetta di accensione. 5.3 PRESSIONE DEI PNEUMATICIRegolare la pressione de i pneumatici come segue: Anteriore: 0,6 bar (9 psi), Posteriore: 0,4 bar (6 psi). 5.4 CAMBIO DELLOLIO DEL MO- TORE Cambiare lolio motore la prima volta dopo cinque ore di esercizio e poi ogni 50 ore di esercizio o al- meno una volta per stagione. Cambiare l’olio più spesso, ogni 25 ore o almeno una volta per stagione, se il motore deve lavorare in condizioni difficili o a temperatura ambiente molto elevata. Usare olio come indicato nella tabella seguente. Usare olio senza additivi. Non eccedere nel riemp imento. Ciò potrebbe cau- sare il surriscaldamento del motore. Cambiare l’olio a motore caldo. L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quindi raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l’olio. 1. Afferrare la fascetta su l tubo di scarico dellolio. Usare una pinza regolabile, poligrip o simile. Vedere fig. 10:V. 2. Spostare la fascetta lungo il tubo di scarico dellolio verso lalto di 3-4 cm e togliere il tappo. 3. Raccogliere l’olio in un recipiente. NOTA! Fare attenzione a non versare olio sulle cinghie di trasmissione. 4. Consegnare lo lio per lo smaltimento in confor- mità con le normative locali. 5. Inserire il tappo di scaric o dellolio e riportare la fascetta sopra il tappo. 6. Estrarre l’asta dell’o lio e rabboccare con olio nuovo. Volume dolio: 1,4 litri 7. Ad ogni rifornimento, avviare il motore e pro- cedere al minimo per 30 secondi. 8. Controllare che non vi siano perdite d’olio. 9. Spegnere il motore. At tendere 30 secondi e con- trollare nuovamente il livello dell’olio secondo quanto indicato in 4.2. 5.5 TRASMISSIONE, OLIO (4WD)Lolio nella trasmissione idraulica devono essere controllati/regolati e sostituiti agli intervalli indi- cati nella tabella seguente. Tipo di olio: Olio sintetico 5W-50. Quantità d’olio al cambio dell’olio: circa 3,5 litri. OlioSAE 10W-30 Classe di servizio SJ o superiore Azione Prima volta Poi ad intervalli di Ore di esercizio Controllo e regolazione del livello. -50 Cambio dell’olio 5 200
80 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 5.5.1 Controllo e regolazioni Vedere “4.3”. 5.5.2 Scarico 1. Azionare la macchina a varie velocità per 10-20 minuti per riscaldare lolio della trasmissione. 2. Posizionare la macchina completamente in orizzontale. 3. Disinserire entrambe le leve di disinnesto come illustrato nella fig. 6. 4. Posizionare un contenitore sotto lassale poste- riore e uno sotto quello anteriore. 5. Togliere il coperchio per aprire il serbatoio dell’olio. Vedere la figura 9:R. Per il tappo di scarico dellolio utilizza- re esclusivamente un attacco quadro da 3/8”. Altri utensili potrebbero danneg- giare il tappo. 6. Togliere il tappo di scarico dellolio dall’assale posteriore. Vedere la figura 11. 7. Togliere i 2 tappi di sc arico dall’assale anterio- re. Utilizzare una chiave a tubo da 12 mm. Far defluire l’olio presente nell’assale anteriore e nei tubi. Vedere fig. 12. 8. Controllare che le guarniz ioni sui tappi di scari- co dell’assale anteriore siano intatte. Vedere fig. 12. Rimontare i tappi. C oppia di serraggio: 15- 17 Nm. Il tappo di scarico dellolio potrebbe danneggiarsi se stre tto con una coppia superiore a 5 Nm. 9. Controllare che la guarnizione sul tappo di sca- rico dellolio dell’assale posteriore sia intatta. Vedere fig. 11:Y. Rim ontare nell’assale poste- riore. Stringere il tappo di scarico dellolio con una coppia di 5 Nm. 10.Aspirare l’olio dalla sezione più profonda del serbatoio con un estrattore d’olio. Vedere fig. 13. 11.Smaltire l’olio nel rispetto della normativa lo- cale. 5.5.3 Rifornimento Non azionare mai il motore quando la leva di rilascio della frizione dell’assale posteriore è inserita e la leva di rilascio della frizione dell’assale anteriore è di- sinserita. Le guarnizioni dell’assale anteriore po- trebbero danneggiarsi. 1. Riempire il serbatoio dellolio con olio nuovo. Se il motore viene acceso in locali chiusi, è necessario collegar e un dispositivo di aspirazione dei gas di scarico al tubo di scarico del motore. 2. Controllare che la leva di rilascio della frizione dell’assale posterior e sia disinserita. 3. Avviare il motore. All’avvio del motore, la leva di rilascio della frizione dell’assale anteriore si sposta automaticamente verso l’interno. 4. Disinserire la leva di rilascio della frizione dell’assale anteriore. NOTA! Lolio viene aspirato rapidamente nellimpianto. Il serbatoio deve essere sem- pre rabboccato. L’aria non deve mai essere aspirata. 5. Regolare il pedale dell’ acceleratore in avanti bloccandolo con un cuneo di legno. Vedere fig. 14. Riempire manualmente il serbatoio dell’olio con olio nuovo. 6. Far girare in posizione avanti per un minuto. 7. Spostare il cuneo di legno e regolare il pedale dell’accelera tore nella posiz ione opposta. Con- tinuare a rabboccare olio. 8. Far girare in senso opposto per un minuto. 9. Cambiare il senso di marcia ogni minuto come indicato in precedenza e continuare a rabbocca- re olio fino a quando non vi sarà più alcun gor- gogliamento nel serbatoio. 10.Spegnere il motore, m ontare il coperchio del serbatoio dell’olio e chi udere il coperchio del motore. 11.Eseguire delle prove per alcuni minuti e regola- re il livello dell’olio nel serbatoio. 5.6 TRASMISSIONI A CINGHIADopo 5 ore di funzionament o, controllare che tutte le cinghie siano intatte e che non presentino danni. 5.7 STERZOLo sterzo deve essere controllato/corretto dopo 5 ore di funzionamento e, successivamente, dopo 100 ore di funzionamento. 5.7.1 Controlli Girare leggermente lo sterzo indietro e in avanti. Nelle catene dello sterzo non deve esserci nessun gioco meccanico. 5.7.2 Regolazione Se necessario, regol are le catene dello sterzo come segue: 1. Mettere la macchina con le ruote diritte. 2. Regolare le catene dello sterzo per mezzo dei due dadi posti sotto il punto centrale. Vedere fig. 16. 3. Regolare in modo uguale entrambi i dadi fino a eliminare qualsiasi gioco. 4. Provare la macchina muovendola in avanti in li- nea retta e controllare che lo sterzo non sia fuori centro. 5. Se lo sterzo è fuori centro, allentare un dado e serrare laltro. Non tendere eccessivamente le catene dello sterzo. Ciò farebbe irrigidire lo sterzo ed aumenterebbe l’usura delle sue catene.