Home > Global Garden Products > Lawn Mower > Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual

Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							91
    ESPAÑOLES
    Traducción del manual original
    5.9 FILTRO DE AIRE, MOTORLimpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) 
    después de 100 horas de funcionamiento.
    NOTA: si conduce la máquina por terrenos 
    polvorientos, tendrá que limpiar o cambiar el filtro 
    más a menudo.
    Desmonte y monte los filtros de aire como se 
    indica a continuación.
    1.  Limpie cuidadosamente la zona alrededor del  portafiltro.
    2. Quite la tapa  del filtro (12:R)  extrayendo las dos 
    abrazaderas. 
    3.  Extraiga el filtro de  papel (12:S). Tenga cuidado 
    de que no entre suciedad  en el carburador. 
    Limpie la carcasa del filtro del aire.
    4. Limpie el filtro de papel golpeándolo  suavemente contra una s uperficie plana. Si el 
    filtro está demasiado sucio, cámbielo.
    5. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden  inverso.
    No utilice aire comprimido ni disolventes 
    derivados del petróleo,  como queroseno, para 
    limpiar el filtro de papel. Se estropearía.
    No utilice aire comprimido para limpiar el filtro de 
    papel y no lo engrase con aceite.
    5.10 BUJÍASCambie la(s) bujía(s) cada  200 horas de funciona-
    miento (= en cada  revisión general).
    Antes de desconectar la buj ía, limpie la zona alre-
    dedor de su montura.
    Bujías
    : Champion RC12YC o equivalentes.
    Distancia entre electrodos: 0,75 mm.
    5.11 ENTRADA DE AIREConsulte las figuras 9:T. El motor es de refrigera-
    ción por aire. Si el sistem a de refrigeración se blo-
    quea, se puede estropear el motor. Limpie la 
    entrada de aire cada 50 horas de funcionamiento. 
    Durante la revisión general,  el sistema de refrige-
    ración se limpia más concienzudamente.
    5.12 LUBRICACIÓNLubrique cada 50 horas de  funcionamiento y des-
    pués de cada lavado todos  los puntos que se indi-
    can en la tabla siguiente.
    5.13 FUSIBLEEn caso de fallo eléctrico, compruebe/cambie el 
    fusible, 20 A (9:S).
    6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI-
    SEÑOS Y MODELOS
    La máquina o partes de  la misma están cubiertas 
    por las patentes y los depósitos de diseños y mode-
    los siguientes:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    GGP se reserva el derecho de realizar modifica-
    ciones en el producto sin previo aviso.  Objeto Acción
    Fig.
    Punto cen-
    tral 4 engrasadores. Utilice una pis-
    tola de engrase llena de grasa 
    universal. Bombee hasta que 
    empiece a salir grasa. 17
    Cadenas de 
    dirección Limpie las cadenas con un cepi-
    llo de alambre.
    Engrase con grasa universal 
    para cadenas en spray. -
    Brazos ten-
    sores Lubrique los puntos de apoyo 
    con una aceitera cuando se 
    active cada control. 
    Si es posible, pida ayuda a otra 
    persona. 18
    Cables de 
    control Lubrique los extremos de los 
    cables con una aceitera cuando 
    se active cada control. 
    Este procedimiento requiere 
    dos personas. 18 
    						
    							92
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    1 NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. Poderão 
    resultar ferimentos e/ou danos graves 
    em pessoas e propried ade se as instru-
    ções não forem seguidas cuidadosamen-
    te.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA deverão ser lidas 
    minuciosamente an tes do arranque.
    1.1 SÍMBOLOSOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários durante a ut ilização e a manutenção.
    Isto é o que os símbolos significam: Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de  utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Atenção!
    Use sempre prot ecção auditiva.
    Atenção!
    Esta máquina não é destinada a condução 
    na via pública.
    Atenção!
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser conduzida em ter-
    reno com uma inclinação superior a 10º, 
    independentemente da direcção seguida.
    Atenção!
    Risco de ferimentos devido a esmagamen-
    to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta-
    dos da articulação central.
    Atenção!
    Risco de ferimentos  por queimadura. Não 
    toque no silenciador/catalisador. 
    1.2 REFERÊNCIAS
    1.2.1 Figuras
    As figuras incluídas nestas instruções estão nume-
    radas 1, 2, 3, etc. 
    Os componentes mostrados nas figuras estão mar-
    cados com A, B, C, etc.
    Uma referência ao compone nte C na figura 2 é in-
    dicado como 2:C.
    1.2.2 Títulos
    Os títulos nestas instruções de utilização estão nu-
    merados de acordo com o exemplo a seguir:
    1.3.1 Verificação de segu rança geral é um subtí-
    tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in-
    cluído sob este título. Quando há uma referência
     a títulos, normalmente 
    apenas é especificado o número do título. Por 
    exemplo, Consulte 1.3.3.
    2 DESCRIÇÃO
    2.1 TRANSMISSÃO
    2.1.1 HST
    A máquina tem tracção às rodas traseiras.
    O eixo traseiro está equipado com uma transmis-
    são hidrostática com relaçõ es infinitamente variá-
    veis para mudanças de av anço e de marcha atrás.
    O eixo traseiro está também equipado com um di-
    ferencial para facilitar a viragem.
    As ferramentas montadas  na frente são accionadas 
    por correias de transmissão.
    2.1.2 4WD
    A máquina tem tracção às 4 rodas. A potência 
    transmitida do motor às rodas motrizes é transferi-
    da hidraulicamente. O  motor acciona uma bomba 
    de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de 
    transmissão traseiros e dianteiros. 
    O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em 
    série, o que signifi ca que as rodas dianteiras e as 
    rodas traseiras são forçad as a rodar à mesma velo-
    cidade. 
    Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi-
    pados com diferencial. 
    Os acessórios montados na  parte da frente são ac-
    cionados por meio de correias de transmissão.
    2.2 DIRECÇÃOA máquina é articulada. Isto significa que o chassis 
    está dividido numa secção dianteira e noutra trasei-
    ra, que podem ser rodadas  em relação uma à outra.
    A direcção articulada signi fica que a máquina pode 
    fazer curvas à volta de árvores e de outros obstácu-
    los com um raio de viragem extremamente reduzi-
    do.
    2.3 SISTEMA DE SEGURANÇAA máquina está equipada com um sistema de segu-
    rança eléctrico. O sistema  de segurança interrompe 
    determinadas actividades  que podem acarretar o 
    perigo de manobras  incorrectas. 
    Por exemplo, só conseguirá ligar o motor se o ped-
    al embraiagem-travão estiver premido.
    O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização. 
    						
    							93
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    2.4 COMANDOS
    2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (1:A)
    Para comutar entre a posição de trabalho e a posi-
    ção de transporte:
    1. Carregar a fundo no pedal. 
    2. Levantar lentamente o pé do pedal.
    2.4.2 Embraiagem-travão de estaciona-mento (1:B) 
    Nunca premir o pedal durante a condu-
    ção. Há o perigo de  sobreaquecimento 
    na transmissão de potência.
    O pedal tem as três posições se-
    guintes:
    •Solto . A embraiagem não está 
    activada. O travão de estaciona-
    mento não está activado.
    • Carregado até meio curso . Mudança de mar-
    cha para a frente desengatada. O travão de esta-
    cionamento não está activado.
    • Carregado a fundo . Mudança de marcha para 
    a frente desengatada. O  travão de estaciona-
    mento está totalmente activado mas não fixo. 
    Esta posição também é utilizada como travão de 
    emergência.
    2.4.3 Inibidor, travão de estacionamento  (1:C)
    O inibidor fixa o pe dal de embraiagem-
    travão na posição de  carregado. Esta fun-
    ção é utilizada para travar a máquina em 
    declives, durante o transporte, etc., quan-
    do o motor não está a trabalhar.
    Tr a n c a r :
    1. Carregar a fundo no pedal (1:B). 
    2. Deslocar o inibidor (1:C) para a direita.
    3. Soltar o pedal (1:B).
    4. Soltar o inibidor (1:C).
    Destrancar:
    Premir e soltar o pedal (1:B).
    2.4.4 Travão de condução-serviço (1:F)
    Se a máquina não travar como seria de 
    esperar quando se solta o pedal, deve 
    utilizar-se o pedal do lado esquerdo 
    (1:B) como travão de emergência.
    O pedal determina a relaçã o de engrenagens entre 
    o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). 
    Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti-
    vado. 1. Pressionar o pedal para a 
    frente
     – a máquina desloca-se 
    para a frente.
    2. Sem carga no pedal  
    – a máquina está parada.
    3. Pressionar o pedal para trás 
    – a máquina desloca-se em mar-
    cha atrás.
    4. Reduzir a pressão sobre o 
    pedal  – a máquina trava.
    2.4.5 Comando do aceler ador e do obtura-
    dor do ar (1:D)
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio.  Se o motor funcionar de maneira irre-
    gular, há o risco de o controlo estar de-
    masiado avançado para que o 
    obturador do ar seja activado. Isto da-
    nifica o motor, aumenta o consumo de 
    combustível e é nocivo para o ambiente.
    1. Obturador do ar  – para arranque com 
    o motor frio. O obtura dor do ar encontra-
    se na parte da fr ente da ranhura. 
    Não utilizar nesta posição quando o mo-
    tor está quente.
    2. Aceleração máxima  – ao utilizar a má-
    quina deve usar semp re aceleração máxi-
    ma. 
    A posição de aceleração máxima fica 
    aproximadamente 2 cm atrás da posição 
    do obturador de ar.
    3. Ralenti.
    2.4.6 Fechadura da  ignição (1:E)
    Não deixe a máquina com a chave na 
    posição 2 ou 3. Há  perigo de incêndio, 
    pode escorrer combustível para dentro 
    do motor através do carburador e há 
    perigo de a bateria de scarregar ou ficar 
    danificada.
    O comutador da ignição é utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições.
    1. Posição de paragem  – motor em curto-
    circuito. Pode retirar-se a chave.
    2/3. Posição de condução . 
    4. Posição de arranque  – o motor de ar-
    ranque eléctrico é activado quando se roda 
    a chave para a posição de arranque sob ac-
    ção de mola. Assim que o motor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de condu-
    ção 2/3. 
    						
    							94
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    2.4.7 Tomada de força (2:G)A tomada de força nunca deverá ser 
    engatada quando os acessórios 
    montados na frente estão na posição de 
    transporte. Isto destruirá a transmissão 
    por correia.
    Alavanca para acoplar e  desacoplar a tomada de 
    força para accionamento dos  acessórios montados 
    na frente. Duas posições:
    1. Posição dianteira  – tomada de força 
    desacoplada.
    2. Posição traseira  – tomada de força 
    acoplada. 
    2.4.8 Alavanca de libertação da embraiagem 
    Alavanca para desengatar  a transmissão variável.
    O HST está equipado com uma alavanca, ligada ao 
    eixo traseiro. Ver (5:N).
    O 4WD está equipado com duas alavancas, ligadas 
    ao eixo traseiro (6:O) e ao eixo dianteiro (6:P).  A alavanca de desengate tem que estar 
    sempre entre as posições exterior e inte-
    rior. Isto provoca aquecimento excessi-
    vo e danifica a transmissão.
    As alavancas permitem a deslocação manual da 
    máquina, sem auxílio do motor. Duas posições:
    1. Alavanca na posição inte-
    rior – transmissão engatada para 
    operação normal.
    2. Alavanca na posição exte-
    rior  – transmissão desengatada. 
    A máquina pode ser deslocada 
    manualmente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão 
    pode ficar danificada. 
    A máquina não pode ser operada com a 
    alavanca mais avançada na posição ex-
    terior. Risco de danos e fuga de óleo no 
    eixo dianteiro.
    2.4.9 Banco (3:I) O banco pode ser dobra do e ajustado para 
    a frente e para trás. O banco é bloqueado 
    na posição de dobrado utilizando o trinco 
    (3:K) e ajustado para a  frente e para trás 
    utilizando os botões (3:J).
    O banco está equipado com  um interruptor de se-
    gurança que está ligado ao sistema de segurança da 
    máquina. Isto significa que não é possível realizar 
    certas actividades perigosas quando não está nin-
    guém no banco. 2.4.10 Capota do motor (4:L)
    Para aceder à torneira  de combustível, ba-
    teria e motor, este último está equipado 
    com uma capota que pode  ser aberta. A ca-
    pota do motor está presa por uma correia 
    de borracha.
    A capota do motor abre-se da seguinte forma:
    1. Soltar a correia de bor racha (4:M) na extremida-
    de dianteira da capota.
    2. Com cuidado, levantar  a capota do motor para 
    trás.
    Fechar pela ordem inversa.
    A máquina não pode ser operada sem a 
    capota do motor estar colocada e tran-
    cada. Risco de ferimentos devido a 
    queimaduras e esmagamento.
    2.4.11 Fixação de desengate rápido (19:H) As ligações rápidas  podem ser separadas, 
    o que torna muito fácil alternar entre os di-
    ferentes utensílios.
    As fixações rápidas permitem que a unida-
    de de corte seja faci lmente deslocada entre 
    duas posições:
    • Posição normal com a correia em tensão abso- luta.
    • 4 cm atrás da posição normal, com a correia fol- gada, de forma a que a unidade de corte se apro-
    xime mais da  máquina base.
    Quando a polia de tensão da correia não está presa 
    à correia, as fixações rápidas simplificam a substi-
    tuição da correia e da unidade de corte, facilitando 
    também a mudança para a posição de lavagem e de 
    serviço.
    Libertar a tensão da correia:
    1. Retire os pinos de bloqueio (19:G) de ambos os  lados.
    2. Abra as ligações rápidas fazendo  pressão nas 
    respectivas secções traseiras com o calcanhar. 
    Ver (19:F).
    Quando as ligações rápidas estão abertas, 
    os braços da unidade corte assentam sem 
    aperto nas secções do eixo. A unidade de 
    corte não deve nunca ser regulada para a 
    posição de serviço ou de lavagem sem 
    voltar a trancar as ligações rápidas depois 
    de desprender a correia da unidade de cor-
    te.
    3. Executar as medidas  correctivas necessárias, 
    por exemplo:
    • Desprenda a correia.
    • Substitua a unidade de corte desprendendo os  braços da unidade. Ver fig. 21.
    Aplicar tensão na correia:
    Aplique tensão primeiro de um lado e depois do 
    outro, de acordo com as instruções que se seguem. 
    						
    							95
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    Não rodar a alavanca com as mãos. Ris-
    co de ferimentos por esmagamento.
    1. Coloque o pé sobre a alavanca (20:J) e, com  cuidado, rode meia volta para a frente.
    2. Coloque o pino de bloqueio (19:G).
    3. Repita no outro lado o  procedimento acima des-
    crito.
    3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser uti lizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    GGP indicados.
    A carga vertical máxima  sobre o dispositivo de re-
    boque não pode ser superior a 100 N.
    A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque 
    provocada pelos acessóri os rebocados não pode 
    exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um  atrelado – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução na 
    via pública.
    4 ARRANQUE E FUNCIONA-
    MENTO
    A máquina não pode  ser operada a não 
    ser que a capota do motor esteja monta-
    da e trancada. Risco de ferimentos devi-
    do a queimaduras e esmagamento.
    4.1 ABASTECER  COM GASOLINA 
    (7:Q)
    Utilizar sempre gasolin a sem chumbo. Nunca se 
    deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo-
    tores de 2 tempos.
    O depósito tem capacidade pa ra 6 litros. É fácil fa-
    zer a leitura do nível atra vés do depósito transpa-
    rente.
    NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecí-
    vel e não deve ser conserva da por mais de 30 dias..
    Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou 
    seja gasolina de alquilação. A composição deste 
    tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as 
    pessoas como para a natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados  especialmente para 
    esse fim. 
    Encher ou at estar com gasolina somen-
    te ao ar livre e nunca fumar durante o 
    procedimento. Encher com combustível 
    antes de pôr o motor a funcionar. Nunca 
    retirar a tampa do depósito nem encher 
    com gasolina com o motor a trabalhar 
    ou ainda quente.
    Nunca encher completamente o depósito de gaso-
    lina. Deixar um espaço va zio (= pelo menos todo o 
    tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi-
    to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex-
    pandir sem transbordar. Ver fig. 7.
    4.2 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO  DO MOTOR
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 10W-30.
    Verificar sempre, antes de  cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deverá 
    estar sobre uma superfície nivelada.
     Limpar em volta da vareta do óleo. De-
    senroscá-la e  puxá-la para cima. Limpar a 
    vareta. Fazê-la deslizar  para baixo até ao 
    fundo e enroscá-la. 
    Depois, desenroscar novame nte e puxá-la para ci-
    ma. Fazer a leitura do níve l de óleo. Atestar com 
    óleo até à marca FULL, se o nível estiver abaixo 
    dessa marca. Ver fig. 8.
    O nível do óleo não deve ultrapassar a marca 
    FULL. Tal pode resulta r no sobreaquecimento 
    do motor.  Se o nível do óleo ultrapassar a marca 
    FULL, o óleo tem que se r drenado até se atingir 
    o nível correcto.
    4.3 VERIFICAÇÁO DE NIVEL DO 
    ÓLEO DA TRANSMISSÁO Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve 
    estar nivelada.
    Operação Acessórios, GGP original
    Corte de relva Utilizando as plataformas de 
    corte:
    XK 140: 95 C
    XK 160: 95 C/105 C.
    Limpeza de neve Com lâ mina para neve. Reco-
    menda-se a utilização de corren-
    tes para a neve e pesos para as 
    rodas.
    Corte de relva e 
    recolha de folhas Com o colector a reboque de 38 
    ou 42.
    Transporte de rel-
    va e folhas Com o carro de transporte.
    Varrimento Utilizando a unidade de varri- mento. Recomenda-se a utiliza-
    ção de uma protecção contra pó.
    Combate às ervas 
    em caminhos de 
    saibro Utilizando a pá montada à 
    frente. 
    						
    							96
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    Leia o nível de óleo no depósito (9:R). O nível de-
    verá encontrar-se entre as marcas «MAX» e 
    «MIN». Se necessário, ateste com óleo.
    Tipo de óleo:
    4.4 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇAVerificar se se obtêm os  resultados das verificações 
    de segurança abaixo quando testar a máquina em 
    questão.
    Estas verificações de segurança devem 
    ser sempre realizadas antes de cada uti-
    lização.
    Se qualquer dos resultados abaixo não 
    for alcançado, a máquina não deverá 
    ser utilizada! Leve  a máquina a uma 
    oficina de assi stência técnica para revi-
    são.
    4.4.1 Verificação de segurança geral
    4.4.2 Verificação da segurança eléctrica O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    4.5 ARRANQUE1.  Abrir a torneira do combustível. Ver 10:U.
    2.  Verificar se os cabos das velas estão instalados nas velas.
    3.  Certificar-se de que a tomada de força está de- sengatada. 
    4. Não mantenha o pé no  pedal de accionamento. 
    5. Arranque a frio – colocar o comando do acelera- dor na posição de  obturador de ar. 
    Arranque com motor quente – colocar o coman-
    do do acelerador na posição de aceleração má-
    xima (aprox. 2 cm atrás  da posição do obturador 
    de ar).
    6.  Carregar a fundo no pe dal da embraiagem-tra-
    vão.
    7.  Rodar a chave da ignição e pôr o motor a traba- lhar.
    8 Depois do motor pegar, se tiver utilizado o ob- turador do ar, carregar  progressivamente no 
    acelerador até ao máximo (aprox. 2 cm atrás da 
    posição do obturador de ar). 
    9. Ao arrancar a frio,  deixar primeiro o motor a 
    funcionar durante alguns minutos sem aplicar 
    imediatamente carga à máquina. Assim o óleo 
    terá tempo de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele-
    ração máxima.
    4.6 SUGESTÕES DE OPERAÇÃOVerificar sempre se o volum e de óleo no motor está 
    correcto. Isto é especi almente importante quando 
    se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. 
    Cuidado ao conduzir em declives. Não 
    fazer arranques e paragens bruscas 
    quando estive r a subir ou a descer um 
    plano inclinado. Nu nca conduzir ao lon-
    go de um declive. De ve deslocar-se sem-
    pre em sentido ascendente ou 
    descendente. 
    A máquina não pode ser conduzida em 
    declives com uma in clinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduzir a velocidade em planos inclina-
    dos e ao fazer viragens apertadas para 
    manter o controlo e reduzir o risco de 
    capotar.
    Ao conduzir com a mudança mais alta e 
    à velocidade máxima, não virar o volan-
    te até ao máximo. A  máquina pode vol-
    tar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da articulação central e do supor-
    te do banco. Risco de ferimentos por 
    esmagamento. Nunca conduzir com a 
    capota do motor aberta.
    Tipo de óleo
    4WD Óleo sintético 5W-50
    HST SAE 10W-30 (20W-50)
    Objecto Resultado
    Linhas e ligações 
    de combustível Não há fugas.
    Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico.
    Sistema de escape Não há fugas nas ligações. Todos os parafusos estão aper-
    tados.
    Linhas de óleo Não há  fugas. Não há danos.
    Conduzir a máqui-
    na para a frente/
    para trás e soltar o 
    pedal do travão de 
    condução-serviço. A máquina pára.
    Ensaio de condu-
    ção Não há vibrações anómalas.
    Não há qualquer som anómalo.
    Estado Acção Resultado
    Pedal da embraia-
    gem-travão não 
    carregado.
    Tomada de força 
    não activada. Tentativa de 
    colocação em 
    funciona-
    mento.
    O motor não 
    pode pegar.
    Motor a trabalhar. 
    Tomada de força 
    activada. O operador 
    sai do banco.
    A tomada de 
    força tem que 
    desengatar.
    Motor a trabalhar. Retire o fusí- vel.
    Ve r  9 : S .O motor tem 
    que parar. 
    						
    							97
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    4.7 PARARDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de 
    estacionamento. 
    Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Parar o motor r odando a chave da igni-
    ção.
    Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina va i ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem vigi-
    lância, retirar os cabos da vela e retirar 
    a chave da ignição.
    O motor pode estar muito quente ime-
    diatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    4.8 LIMPEZA
    Para reduzir o risco de incêndio, man-
    ter o motor, a bateria e o depósito de 
    combustível limpo de relva, folhas e 
    óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, veri-
    ficar regularmente a máquina para ver 
    se há fugas de óleo e/ou combustível. 
    Nunca utilize água a alta pressão. Pode 
    danificar os vedantes dos veios, os com-
    ponentes eléctricos  ou as válvulas hi-
    dráulicas.
    Nunca utilize ar a alta pressão nas alhe-
    tas do radiador porque danifica a estru-
    tura das alhetas. 
    Limpar a máquina depois de cada utilização. Para 
    a limpeza aplicam-se as seguintes instruções:
    • Não deitar água directamente sobre o motor. 
    • Limpar o motor com uma escova e/ou ar com- primido.
    • Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor  (9:T) .
    • Depois de limpar com água, ligue a máquina e  a plataforma de corte pa ra retirar a água que, 
    caso contrário, pode entrar nos rolamentos e 
    causar danos.
    5 MANUTENÇÃO
    5.1 PROGRAMA DE REVISÕESPara manter a máquina  sempre em bom estado no 
    que se refere a fiabilidad e e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, deve 
    seguir-se o programa de assistência da GGP.
    Revisões realizadas em oficinas autorizadas são 
    garantia de trabalho pr ofissional utilizando peças 
    sobressalentes genuínas.
    5.2 PREPARAÇÃOTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten-
    ção deverão ser realizados com a máquina parada 
    e com o motor desligado.
    Aplicar sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina ro-
    le.
    Parar o motor.
    Para evitar o arranque acidental do 
    motor, desligar os cabos das velas e reti-
    rar a chave da ignição. 
    5.3 PRESSÃO DOS PNEUSAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for-
    ma:
    Frente: 0,6 bar (9 psi).
    Atrás: 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 MUDAR O ÓLEO DO MOTORMudar o óleo de motor pe la primeira vez após 5 
    horas de funcionamento,  e depois, a cada 50 horas 
    de funcionamento ou uma vez por época. 
    Se o motor tiver que trabalhar em condições extre-
    mamente pesadas ou se a te mperatura ambiente for 
    alta, mude o óleo com mais  frequência (após cada 
    25 horas de funcionament o ou pelo menos uma vez 
    em cada época).
    Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo.
    Utilizar óleo sem aditivos.
    Não encher com demasia do óleo. Isso poderá pro-
    vocar o sobreaquecimento do motor. 
    Mudar o óleo quando o motor está quente.
    O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for drenado  imediatamente a se-
    guir à paragem do motor. Por isso, deve 
    deixar-se o motor arrefecer alguns mi-
    nutos antes de drenar o óleo.
    1.  Prender a braçadeira na mangueira de drenagem  do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou seme-
    lhante Ver fig. 10:V.
    Óleo SAE 10W-30
    Classe de serviço SJ ou superior 
    						
    							98
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    2.  Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man-gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão 
    para fora.
    3. Recolher o óleo num recipiente de recolha. NOTA! Cuidado para não entornar óleo so-
    bre as correias de transmissão.
    4. Entregar o óleo para eliminação de acordo com  as disposições locais.
    5. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar  a deslocar a braçadeira  para baixo de forma a 
    que aperte sobre o tampão.
    6. Retirar a vareta de ní vel do óleo e encher com 
    óleo novo.
    Volume do óleo: aprox. 1,4 litros
    7. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra- balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 
    8. Verificar se há alguma fuga de óleo.
    9. Parar o motor. Espera r 30 segundos e depois ve-
    rificar o nível do óleo  de acordo com 4.2.
    5.5 TRANSMISSÃO, ÓLEO (4WD)O óleo na transmissão  hidráulica têm que ser 
    verificados/regulados e mudados/substituídos nos 
    intervalos indicados no quadro abaixo.
    Tipo de óleo: Óleo sintético 5W-50.
    Quantidade de óleo aquando da substituição: 
    aproximadamente 3,5 litros.
    5.5.1 Verificar - ajustar
    Ve r  “ 4 . 3 ” .
    5.5.2 Drenagem
    1. Ponha a máquina a f uncionar a velocidades 
    variáveis durante 10 a 20 minutos para aquecer 
    o óleo da transmissão.
    2. Posicione a máquina completamente na  horizontal.
    3. Puxe para fora as dua s alavancas de desengate, 
    de acordo com a fig. 6.
    4. Coloque um recipiente por baixo do eixo  traseiro e outro por baixo do eixo dianteiro.
    5. Abra o depósito do óleo, retirando a tampa. Ver  9:R.
    Para o tampão de drenagem do óleo 
    deve utilizar-se apenas uma chave 
    quadrada de 3/8”. Outras ferramentas 
    poderão danificar o tampão.
    6. Retire o tampão de drenagem do óleo do eixo  traseiro. Limpe o orifíc io e utilize uma chave 
    quadrada de 3/8”. Ver figura 11. 7. Retire 2 tampões de drenagem do eixo 
    dianteiro. Utilize uma chave de 12 mm. Deixe 
    escoar o óleo do eixo traseiro e dos tubos. Ver 
    figura 12.
    8. Verifique se as juntas vedantes nos tampões de  drenagem do eixo dianteiro estão intactas. Ver 
    fig. 12. Volte a instalar  os tampões. Binário de 
    aperto: 15-17 Nm.
    O tampão de drenagem do óleo ficará 
    danificado se for apertado com mais de 
    5 Nm. 
    9.  Verifique se a junt a vedante no tampão de 
    drenagem do óleo do eixo traseiro está intacta. 
    Ver fig. 11:Y. Volte a instalar o no eixo traseiro. 
    Aperte o tampão de drenagem do óleo com 5 
    Nm.
    10.Retire o óleo da secç ão mais funda do depósito 
    utilizando um extractor de óleo. Ver figura 13.
    11.Elimine o óleo de acordo com as  regulamentações locais.
    5.5.3 Enchimento O motor não deve funcionar quando a 
    alavanca de desengat e rápido traseira 
    estiver para dentro e a alavanca de 
    desengate rápido dianteira estiver para 
    fora.
    Isto irá danificar os vedantes do eixo 
    dianteiro.
    1. Encha o depósito do óleo com óleo novo.
    Se o motor for posto a funcionar no 
    interior, deve ligar -se um equipamento 
    de extracção de escape ao tubo de 
    escape.
    2. Verifique se a alavanca de desengate rápido do  eixo traseira está  puxada para fora.
    3. Ponha o motor a funcionar. Depois do motor  estar a funcionar, a al avanca de desengate 
    rápido do eixo dianteiro desliza 
    automaticamente para dentro.
    4. Puxe para fora a alavanca de desengate rápido  do eixo dianteiro.
    NOTA! O óleo é aspirado muito rapidamente 
    para dentro do sistema. O depósito tem que 
    estar sempre atestado. Não deve ser aspirado 
    ar para dentro do sistema.
    5. Regule o pedal do aceler ador para a posição 
    para a frente,  bloqueando-o por meio de um 
    calço de madeira. Ver fi g. 14. Encha o depósito 
    de óleo à mão com óleo novo.
    6. Ponha a funcionar na  posição para a frente 
    durante um minuto.
    7. Desloque o calço de ma deira e regule o pedal do 
    acelerador para  a posição de marcha-atrás. 
    Continue a encher com óleo.
    8. Ponha a funcionar em  modo de marcha-atrás 
    durante um minuto.
    Acção
    1ª vez
    Depois, a 
    intervalos de
    Horas de 
    funcionamento
    Verificar – ajustar o nível. - 50
    Mudar o óleo 5 200 
    						
    							99
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    9. Mude a direcção de condução de minuto a 
    minuto conforme indica do acima e continue a 
    encher com óleo até deixar de haver bolhas no 
    depósito.
    10.Desligue o motor, coloque a tampa do depósito  do óleo e feche a tampa do motor.
    11.Faça um ensaio de c ondução durante vários mi-
    nutes e ajuste o nível do óleo no depósito.
    5.6 TRANSMISSÕES POR CORREIAApós 5 horas de funcioname nto, verificar se todas 
    as correias estão intactas e não danificadas.
    5.7 DIRECÇÃOA direcção tem que ser ve rificada/ajustada após 5 
    horas de funcionamento e,  daí em diante, após 100 
    horas de funcionamento.
    5.7.1 Verificações
    Rodar brevemente o volante  para trás e para a fren-
    te. Não deverá haver qualq uer folga mecânica nas 
    cadeias de direcção.
    5.7.2 Ajuste
    Ajustar as cadeias de di recção conforme necessá-
    rio, da seguinte maneira:
    1. Colocar a máquina na posição a direito.
    2. Ajustar as correntes da direcção com as duas  porcas localizadas por  baixo do ponto central. 
    Ver fig. 16.
    3. Ajustar ambas as porcas com o mesmo aperto  até não haver qualquer folga.
    4. Fazer um ensaio de  condução com a máquina 
    para a frente e verifica r se o volante não está 
    descentrado.
    5. Se o volante estiver de scentrado, desaperte uma 
    porca e aperte a outra.
    Não esticar demasiado as co rrentes da direcção. Se 
    isso acontecer, a direcção  fica pesada e o desgaste 
    das correntes será maior.
    5.8 BATERIA
    Se o ácido entrar em  contacto com os 
    olhos ou a pele pode provocar ferimen-
    tos graves. Se qualquer parte do corpo 
    entrar em contacto com o ácido, lavar 
    imediatamente com  grandes quantida-
    des de água e procurar assistência mé-
    dica o mais rápido possível.
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. O líquido  da bateria não precisa 
    e não pode ser verificado  nem atestado. A única 
    manutenção necessária é a  carga, por exemplo, 
    após armazenamento prolongado. A bateria tem de estar totalmente car-
    regada antes de ser utilizada pela pri-
    meira vez. A bateria deve ser sempre 
    guardada totalmente
     carregada. Se a 
    bateria for guardada descarregada, 
    ocorrerão danos graves. 
    5.8.1 Carregar com o motor
    A bateria pode se r carregada utilizando o gerador 
    do motor, da seguinte forma:
    1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado  abaixo.
    2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um  dispositivo de extracção para vapores de esca-
    pe.
    3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as instru- ções no guia do utilizador.
    4. Deixar o motor a trabalhar continuamente du- rante 45 minutos.
    5. Parar o motor. A bateria estará agora completa- mente carregada.
    5.8.2 Carregar utiliz ando um carregador 
    de baterias
    Quando se carrega com um  carregador de baterias, 
    é necessário utilizar um carregador com tensão 
    constante.
    Contactar o seu revendedor  para adquirir um carre-
    gador de baterias com tensão constante.
    A bateria pode ficar danificada se se utilizar um 
    carregador de bateri a de tipo standard. 
    5.8.3 Remoção/instalação
    A bateria encontra-se sob a capota do motor. Du-
    rante a remoção/instalação, aplica-se o seguinte re-
    lativamente à ligação dos cabos:
    • Durante a remoção. De sligar primeiro o cabo 
    preto do terminal negati vo (-) da bateria. De-
    pois, desligar o cabo vermelho do terminal po-
    sitivo (+) da bateria.
    • Durante a instalação.  Ligar primeiro o cabo ver-
    melho ao terminal positivo (+) da bateria. De-
    pois, ligar o cabo preto ao  terminal negativo (-) 
    da bateria.
    Se os cabos forem desligados/ligados 
    pela ordem errada, há  o risco de curto-
    circuito e de danos na bateria.
    Se os cabos forem trocados, o gerador e 
    a bateria ficarão danificados.
    Aperte firmemente os cabos. Cabos sol-
    tos podem provocar  um incêndio.
    O motor nunca deve ser accionado com 
    a bateria descarregada.  Existe um risco 
    de danos graves no gerador e no sistema 
    eléctrico. 
    						
    							100
    PORTUGUÊSPT
    Tradução do manual original
    5.8.4 Limpeza
    Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te-
    rão que ser limpos. Limpar os terminais da bateria 
    com uma escova de arame  e lubrificá-los com mas-
    sa para terminais.
    5.9 FILTRO DO AR, MOTORO filtro do ar (filtro de  papel) tem que ser limpo/
    substituído após 100 horas de funcionamento.
    NOTA! Os filtros têm que ser limpos com mais 
    frequência se a máquina  for utilizada em solo 
    poeirento.
    Remover/instalar os f iltros do ar da seguinte 
    forma:
    1.  Limpe cuidadosamente em torno da caixa do  filtro de ar (12:R).
    2. Desmonte a cobertura do filtro de ar retirando  os dois parafusos. 
    3. Desmonte o filtro de papel (12:S). Tenha  cuidado para não entr ar sujidade para o 
    carburador. Limpe a ca ixa do filtro de ar.
    4. Limpar o filtro de papel, batendo com ele  levemente sobre um superfície plana. Se o filtro 
    estiver muito sujo, deve ser substituído.
    5. Voltar a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o elemento do  filtro de papel, não deve 
    utilizar diluentes à base de petróleo como a quero-
    sene. Isso danificará o filtro.
    Não utilizar ar comprimido para limpar a inserção 
    do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do 
    filtro de papel.
    5.10 VELAAs velas têm que ser substituída após cada 200 ho-
    ras de funcionamento (=em  revisões básicas alter-
    nadas).
    Antes de desligar a vela, limpar em volta do res-
    pectivo encaixe.
    Ve l a
    : Champion RC12YC ou equivalente.
    Distância dos eléctrodos: 0,75 mm.
    5.11 ADMISSÃO DE ARVer 9:T. O motor é refrigerado a ar. Um sistema de 
    refrigeração obstruído pode danificar o motor. 
    Limpar a entrada de ar  do motor após 50 horas de 
    funcionamento. Uma limpe za mais meticulosa do 
    sistema de refrigeração é fe ita durante cada revisão 
    básica.
    5.12 LUBRIFICAÇÃOTodos os pontos de lubrif icação, de acordo com a 
    tabela abaixo, têm que se r lubrificados a cada 50 
    horas de funcionamento be m como após cada lava-
    gem.
    5.13 FUSÍVELNo caso de avarias eléctricas, verifique/substitua o 
    fusível, 20 A. Ver 9:S.
    6 REGISTOS DE PATENTES E 
    DE CONCEPÇÃO
    Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi-
    das pelos seguintes registos  de patentes e de con-
    cepção:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao 
    produto sem aviso prévio.  Objecto Acção Fig.
    Ponto 
    central
    4 bicos para massa lubrificante.
    Utilizar uma pistola de massa 
    lubrificante com massa universal. 
    Bombear até a massa lubrificante 
    aparecer. 17
    Corren-
    tes da 
    direcção Limpar as correias escovando com 
    uma escova de arame.
    Lubrificar com 
    spray universal 
    para correntes. -
    Braços 
    tensores Lubrificar os pontos dos rolamen-
    tos com uma lata de óleo quando 
    cada comando é activado. 
    Esta operação deve ser, ideal-
    mente, executad
    a por duas pes-
    soas. 18
    Cabos de 
    controlo Lubrificar as extremidades dos 
    cabos com uma lata de óleo 
    quando cada comando é activado. 
    Esta operação deve ser, ideal-
    mente, executad
    a por duas pes-
    soas. 18 
    						
    All Global Garden Products manuals Comments (0)

    Related Manuals for Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual