Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower
>
Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual
Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual
Have a look at the manual Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
91 ESPAÑOLES Traducción del manual original 5.9 FILTRO DE AIRE, MOTORLimpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) después de 100 horas de funcionamiento. NOTA: si conduce la máquina por terrenos polvorientos, tendrá que limpiar o cambiar el filtro más a menudo. Desmonte y monte los filtros de aire como se indica a continuación. 1. Limpie cuidadosamente la zona alrededor del portafiltro. 2. Quite la tapa del filtro (12:R) extrayendo las dos abrazaderas. 3. Extraiga el filtro de papel (12:S). Tenga cuidado de que no entre suciedad en el carburador. Limpie la carcasa del filtro del aire. 4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suavemente contra una s uperficie plana. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 5. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso. No utilice aire comprimido ni disolventes derivados del petróleo, como queroseno, para limpiar el filtro de papel. Se estropearía. No utilice aire comprimido para limpiar el filtro de papel y no lo engrase con aceite. 5.10 BUJÍASCambie la(s) bujía(s) cada 200 horas de funciona- miento (= en cada revisión general). Antes de desconectar la buj ía, limpie la zona alre- dedor de su montura. Bujías : Champion RC12YC o equivalentes. Distancia entre electrodos: 0,75 mm. 5.11 ENTRADA DE AIREConsulte las figuras 9:T. El motor es de refrigera- ción por aire. Si el sistem a de refrigeración se blo- quea, se puede estropear el motor. Limpie la entrada de aire cada 50 horas de funcionamiento. Durante la revisión general, el sistema de refrige- ración se limpia más concienzudamente. 5.12 LUBRICACIÓNLubrique cada 50 horas de funcionamiento y des- pués de cada lavado todos los puntos que se indi- can en la tabla siguiente. 5.13 FUSIBLEEn caso de fallo eléctrico, compruebe/cambie el fusible, 20 A (9:S). 6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI- SEÑOS Y MODELOS La máquina o partes de la misma están cubiertas por las patentes y los depósitos de diseños y mode- los siguientes: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP se reserva el derecho de realizar modifica- ciones en el producto sin previo aviso. Objeto Acción Fig. Punto cen- tral 4 engrasadores. Utilice una pis- tola de engrase llena de grasa universal. Bombee hasta que empiece a salir grasa. 17 Cadenas de dirección Limpie las cadenas con un cepi- llo de alambre. Engrase con grasa universal para cadenas en spray. - Brazos ten- sores Lubrique los puntos de apoyo con una aceitera cuando se active cada control. Si es posible, pida ayuda a otra persona. 18 Cables de control Lubrique los extremos de los cables con una aceitera cuando se active cada control. Este procedimiento requiere dos personas. 18
92 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 1 NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propried ade se as instru- ções não forem seguidas cuidadosamen- te. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA deverão ser lidas minuciosamente an tes do arranque. 1.1 SÍMBOLOSOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários durante a ut ilização e a manutenção. Isto é o que os símbolos significam: Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Atenção! Use sempre prot ecção auditiva. Atenção! Esta máquina não é destinada a condução na via pública. Atenção! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em ter- reno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida. Atenção! Risco de ferimentos devido a esmagamen- to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta- dos da articulação central. Atenção! Risco de ferimentos por queimadura. Não toque no silenciador/catalisador. 1.2 REFERÊNCIAS 1.2.1 Figuras As figuras incluídas nestas instruções estão nume- radas 1, 2, 3, etc. Os componentes mostrados nas figuras estão mar- cados com A, B, C, etc. Uma referência ao compone nte C na figura 2 é in- dicado como 2:C. 1.2.2 Títulos Os títulos nestas instruções de utilização estão nu- merados de acordo com o exemplo a seguir: 1.3.1 Verificação de segu rança geral é um subtí- tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in- cluído sob este título. Quando há uma referência a títulos, normalmente apenas é especificado o número do título. Por exemplo, Consulte 1.3.3. 2 DESCRIÇÃO 2.1 TRANSMISSÃO 2.1.1 HST A máquina tem tracção às rodas traseiras. O eixo traseiro está equipado com uma transmis- são hidrostática com relaçõ es infinitamente variá- veis para mudanças de av anço e de marcha atrás. O eixo traseiro está também equipado com um di- ferencial para facilitar a viragem. As ferramentas montadas na frente são accionadas por correias de transmissão. 2.1.2 4WD A máquina tem tracção às 4 rodas. A potência transmitida do motor às rodas motrizes é transferi- da hidraulicamente. O motor acciona uma bomba de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de transmissão traseiros e dianteiros. O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em série, o que signifi ca que as rodas dianteiras e as rodas traseiras são forçad as a rodar à mesma velo- cidade. Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi- pados com diferencial. Os acessórios montados na parte da frente são ac- cionados por meio de correias de transmissão. 2.2 DIRECÇÃOA máquina é articulada. Isto significa que o chassis está dividido numa secção dianteira e noutra trasei- ra, que podem ser rodadas em relação uma à outra. A direcção articulada signi fica que a máquina pode fazer curvas à volta de árvores e de outros obstácu- los com um raio de viragem extremamente reduzi- do. 2.3 SISTEMA DE SEGURANÇAA máquina está equipada com um sistema de segu- rança eléctrico. O sistema de segurança interrompe determinadas actividades que podem acarretar o perigo de manobras incorrectas. Por exemplo, só conseguirá ligar o motor se o ped- al embraiagem-travão estiver premido. O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de cada utilização.
93 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 2.4 COMANDOS 2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (1:A) Para comutar entre a posição de trabalho e a posi- ção de transporte: 1. Carregar a fundo no pedal. 2. Levantar lentamente o pé do pedal. 2.4.2 Embraiagem-travão de estaciona-mento (1:B) Nunca premir o pedal durante a condu- ção. Há o perigo de sobreaquecimento na transmissão de potência. O pedal tem as três posições se- guintes: •Solto . A embraiagem não está activada. O travão de estaciona- mento não está activado. • Carregado até meio curso . Mudança de mar- cha para a frente desengatada. O travão de esta- cionamento não está activado. • Carregado a fundo . Mudança de marcha para a frente desengatada. O travão de estaciona- mento está totalmente activado mas não fixo. Esta posição também é utilizada como travão de emergência. 2.4.3 Inibidor, travão de estacionamento (1:C) O inibidor fixa o pe dal de embraiagem- travão na posição de carregado. Esta fun- ção é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quan- do o motor não está a trabalhar. Tr a n c a r : 1. Carregar a fundo no pedal (1:B). 2. Deslocar o inibidor (1:C) para a direita. 3. Soltar o pedal (1:B). 4. Soltar o inibidor (1:C). Destrancar: Premir e soltar o pedal (1:B). 2.4.4 Travão de condução-serviço (1:F) Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (1:B) como travão de emergência. O pedal determina a relaçã o de engrenagens entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti- vado. 1. Pressionar o pedal para a frente – a máquina desloca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a máquina está parada. 3. Pressionar o pedal para trás – a máquina desloca-se em mar- cha atrás. 4. Reduzir a pressão sobre o pedal – a máquina trava. 2.4.5 Comando do aceler ador e do obtura- dor do ar (1:D) Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. Se o motor funcionar de maneira irre- gular, há o risco de o controlo estar de- masiado avançado para que o obturador do ar seja activado. Isto da- nifica o motor, aumenta o consumo de combustível e é nocivo para o ambiente. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obtura dor do ar encontra- se na parte da fr ente da ranhura. Não utilizar nesta posição quando o mo- tor está quente. 2. Aceleração máxima – ao utilizar a má- quina deve usar semp re aceleração máxi- ma. A posição de aceleração máxima fica aproximadamente 2 cm atrás da posição do obturador de ar. 3. Ralenti. 2.4.6 Fechadura da ignição (1:E) Não deixe a máquina com a chave na posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, pode escorrer combustível para dentro do motor através do carburador e há perigo de a bateria de scarregar ou ficar danificada. O comutador da ignição é utilizado para arrancar/ parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem – motor em curto- circuito. Pode retirar-se a chave. 2/3. Posição de condução . 4. Posição de arranque – o motor de ar- ranque eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob ac- ção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condu- ção 2/3.
94 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 2.4.7 Tomada de força (2:G)A tomada de força nunca deverá ser engatada quando os acessórios montados na frente estão na posição de transporte. Isto destruirá a transmissão por correia. Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento dos acessórios montados na frente. Duas posições: 1. Posição dianteira – tomada de força desacoplada. 2. Posição traseira – tomada de força acoplada. 2.4.8 Alavanca de libertação da embraiagem Alavanca para desengatar a transmissão variável. O HST está equipado com uma alavanca, ligada ao eixo traseiro. Ver (5:N). O 4WD está equipado com duas alavancas, ligadas ao eixo traseiro (6:O) e ao eixo dianteiro (6:P). A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e inte- rior. Isto provoca aquecimento excessi- vo e danifica a transmissão. As alavancas permitem a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Duas posições: 1. Alavanca na posição inte- rior – transmissão engatada para operação normal. 2. Alavanca na posição exte- rior – transmissão desengatada. A máquina pode ser deslocada manualmente. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão pode ficar danificada. A máquina não pode ser operada com a alavanca mais avançada na posição ex- terior. Risco de danos e fuga de óleo no eixo dianteiro. 2.4.9 Banco (3:I) O banco pode ser dobra do e ajustado para a frente e para trás. O banco é bloqueado na posição de dobrado utilizando o trinco (3:K) e ajustado para a frente e para trás utilizando os botões (3:J). O banco está equipado com um interruptor de se- gurança que está ligado ao sistema de segurança da máquina. Isto significa que não é possível realizar certas actividades perigosas quando não está nin- guém no banco. 2.4.10 Capota do motor (4:L) Para aceder à torneira de combustível, ba- teria e motor, este último está equipado com uma capota que pode ser aberta. A ca- pota do motor está presa por uma correia de borracha. A capota do motor abre-se da seguinte forma: 1. Soltar a correia de bor racha (4:M) na extremida- de dianteira da capota. 2. Com cuidado, levantar a capota do motor para trás. Fechar pela ordem inversa. A máquina não pode ser operada sem a capota do motor estar colocada e tran- cada. Risco de ferimentos devido a queimaduras e esmagamento. 2.4.11 Fixação de desengate rápido (19:H) As ligações rápidas podem ser separadas, o que torna muito fácil alternar entre os di- ferentes utensílios. As fixações rápidas permitem que a unida- de de corte seja faci lmente deslocada entre duas posições: • Posição normal com a correia em tensão abso- luta. • 4 cm atrás da posição normal, com a correia fol- gada, de forma a que a unidade de corte se apro- xime mais da máquina base. Quando a polia de tensão da correia não está presa à correia, as fixações rápidas simplificam a substi- tuição da correia e da unidade de corte, facilitando também a mudança para a posição de lavagem e de serviço. Libertar a tensão da correia: 1. Retire os pinos de bloqueio (19:G) de ambos os lados. 2. Abra as ligações rápidas fazendo pressão nas respectivas secções traseiras com o calcanhar. Ver (19:F). Quando as ligações rápidas estão abertas, os braços da unidade corte assentam sem aperto nas secções do eixo. A unidade de corte não deve nunca ser regulada para a posição de serviço ou de lavagem sem voltar a trancar as ligações rápidas depois de desprender a correia da unidade de cor- te. 3. Executar as medidas correctivas necessárias, por exemplo: • Desprenda a correia. • Substitua a unidade de corte desprendendo os braços da unidade. Ver fig. 21. Aplicar tensão na correia: Aplique tensão primeiro de um lado e depois do outro, de acordo com as instruções que se seguem.
95 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original Não rodar a alavanca com as mãos. Ris- co de ferimentos por esmagamento. 1. Coloque o pé sobre a alavanca (20:J) e, com cuidado, rode meia volta para a frente. 2. Coloque o pino de bloqueio (19:G). 3. Repita no outro lado o procedimento acima des- crito. 3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser uti lizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da GGP indicados. A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re- boque não pode ser superior a 100 N. A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque provocada pelos acessóri os rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. 4 ARRANQUE E FUNCIONA- MENTO A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja monta- da e trancada. Risco de ferimentos devi- do a queimaduras e esmagamento. 4.1 ABASTECER COM GASOLINA (7:Q) Utilizar sempre gasolin a sem chumbo. Nunca se deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo- tores de 2 tempos. O depósito tem capacidade pa ra 6 litros. É fácil fa- zer a leitura do nível atra vés do depósito transpa- rente. NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecí- vel e não deve ser conserva da por mais de 30 dias.. Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim. Encher ou at estar com gasolina somen- te ao ar livre e nunca fumar durante o procedimento. Encher com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retirar a tampa do depósito nem encher com gasolina com o motor a trabalhar ou ainda quente. Nunca encher completamente o depósito de gaso- lina. Deixar um espaço va zio (= pelo menos todo o tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi- to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex- pandir sem transbordar. Ver fig. 7. 4.2 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 10W-30. Verificar sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deverá estar sobre uma superfície nivelada. Limpar em volta da vareta do óleo. De- senroscá-la e puxá-la para cima. Limpar a vareta. Fazê-la deslizar para baixo até ao fundo e enroscá-la. Depois, desenroscar novame nte e puxá-la para ci- ma. Fazer a leitura do níve l de óleo. Atestar com óleo até à marca FULL, se o nível estiver abaixo dessa marca. Ver fig. 8. O nível do óleo não deve ultrapassar a marca FULL. Tal pode resulta r no sobreaquecimento do motor. Se o nível do óleo ultrapassar a marca FULL, o óleo tem que se r drenado até se atingir o nível correcto. 4.3 VERIFICAÇÁO DE NIVEL DO ÓLEO DA TRANSMISSÁO Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve estar nivelada. Operação Acessórios, GGP original Corte de relva Utilizando as plataformas de corte: XK 140: 95 C XK 160: 95 C/105 C. Limpeza de neve Com lâ mina para neve. Reco- menda-se a utilização de corren- tes para a neve e pesos para as rodas. Corte de relva e recolha de folhas Com o colector a reboque de 38 ou 42. Transporte de rel- va e folhas Com o carro de transporte. Varrimento Utilizando a unidade de varri- mento. Recomenda-se a utiliza- ção de uma protecção contra pó. Combate às ervas em caminhos de saibro Utilizando a pá montada à frente.
96 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original Leia o nível de óleo no depósito (9:R). O nível de- verá encontrar-se entre as marcas «MAX» e «MIN». Se necessário, ateste com óleo. Tipo de óleo: 4.4 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇAVerificar se se obtêm os resultados das verificações de segurança abaixo quando testar a máquina em questão. Estas verificações de segurança devem ser sempre realizadas antes de cada uti- lização. Se qualquer dos resultados abaixo não for alcançado, a máquina não deverá ser utilizada! Leve a máquina a uma oficina de assi stência técnica para revi- são. 4.4.1 Verificação de segurança geral 4.4.2 Verificação da segurança eléctrica O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de cada utilização. 4.5 ARRANQUE1. Abrir a torneira do combustível. Ver 10:U. 2. Verificar se os cabos das velas estão instalados nas velas. 3. Certificar-se de que a tomada de força está de- sengatada. 4. Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – colocar o comando do acelera- dor na posição de obturador de ar. Arranque com motor quente – colocar o coman- do do acelerador na posição de aceleração má- xima (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar). 6. Carregar a fundo no pe dal da embraiagem-tra- vão. 7. Rodar a chave da ignição e pôr o motor a traba- lhar. 8 Depois do motor pegar, se tiver utilizado o ob- turador do ar, carregar progressivamente no acelerador até ao máximo (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar). 9. Ao arrancar a frio, deixar primeiro o motor a funcionar durante alguns minutos sem aplicar imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele- ração máxima. 4.6 SUGESTÕES DE OPERAÇÃOVerificar sempre se o volum e de óleo no motor está correcto. Isto é especi almente importante quando se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. Cuidado ao conduzir em declives. Não fazer arranques e paragens bruscas quando estive r a subir ou a descer um plano inclinado. Nu nca conduzir ao lon- go de um declive. De ve deslocar-se sem- pre em sentido ascendente ou descendente. A máquina não pode ser conduzida em declives com uma in clinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduzir a velocidade em planos inclina- dos e ao fazer viragens apertadas para manter o controlo e reduzir o risco de capotar. Ao conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não virar o volan- te até ao máximo. A máquina pode vol- tar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afas- tados da articulação central e do supor- te do banco. Risco de ferimentos por esmagamento. Nunca conduzir com a capota do motor aberta. Tipo de óleo 4WD Óleo sintético 5W-50 HST SAE 10W-30 (20W-50) Objecto Resultado Linhas e ligações de combustível Não há fugas. Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico. Sistema de escape Não há fugas nas ligações. Todos os parafusos estão aper- tados. Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos. Conduzir a máqui- na para a frente/ para trás e soltar o pedal do travão de condução-serviço. A máquina pára. Ensaio de condu- ção Não há vibrações anómalas. Não há qualquer som anómalo. Estado Acção Resultado Pedal da embraia- gem-travão não carregado. Tomada de força não activada. Tentativa de colocação em funciona- mento. O motor não pode pegar. Motor a trabalhar. Tomada de força activada. O operador sai do banco. A tomada de força tem que desengatar. Motor a trabalhar. Retire o fusí- vel. Ve r 9 : S .O motor tem que parar.
97 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 4.7 PARARDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de estacionamento. Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Parar o motor r odando a chave da igni- ção. Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina va i ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vigi- lância, retirar os cabos da vela e retirar a chave da ignição. O motor pode estar muito quente ime- diatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu- ras. 4.8 LIMPEZA Para reduzir o risco de incêndio, man- ter o motor, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, veri- ficar regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. Nunca utilize água a alta pressão. Pode danificar os vedantes dos veios, os com- ponentes eléctricos ou as válvulas hi- dráulicas. Nunca utilize ar a alta pressão nas alhe- tas do radiador porque danifica a estru- tura das alhetas. Limpar a máquina depois de cada utilização. Para a limpeza aplicam-se as seguintes instruções: • Não deitar água directamente sobre o motor. • Limpar o motor com uma escova e/ou ar com- primido. • Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor (9:T) . • Depois de limpar com água, ligue a máquina e a plataforma de corte pa ra retirar a água que, caso contrário, pode entrar nos rolamentos e causar danos. 5 MANUTENÇÃO 5.1 PROGRAMA DE REVISÕESPara manter a máquina sempre em bom estado no que se refere a fiabilidad e e segurança de funciona- mento, e também do ponto de vista ecológico, deve seguir-se o programa de assistência da GGP. Revisões realizadas em oficinas autorizadas são garantia de trabalho pr ofissional utilizando peças sobressalentes genuínas. 5.2 PREPARAÇÃOTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten- ção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado. Aplicar sempre o travão de estaciona- mento para impedir que a máquina ro- le. Parar o motor. Para evitar o arranque acidental do motor, desligar os cabos das velas e reti- rar a chave da ignição. 5.3 PRESSÃO DOS PNEUSAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for- ma: Frente: 0,6 bar (9 psi). Atrás: 0,4 bar (6 psi). 5.4 MUDAR O ÓLEO DO MOTORMudar o óleo de motor pe la primeira vez após 5 horas de funcionamento, e depois, a cada 50 horas de funcionamento ou uma vez por época. Se o motor tiver que trabalhar em condições extre- mamente pesadas ou se a te mperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência (após cada 25 horas de funcionament o ou pelo menos uma vez em cada época). Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo. Utilizar óleo sem aditivos. Não encher com demasia do óleo. Isso poderá pro- vocar o sobreaquecimento do motor. Mudar o óleo quando o motor está quente. O óleo do motor pode estar muito quen- te se for drenado imediatamente a se- guir à paragem do motor. Por isso, deve deixar-se o motor arrefecer alguns mi- nutos antes de drenar o óleo. 1. Prender a braçadeira na mangueira de drenagem do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou seme- lhante Ver fig. 10:V. Óleo SAE 10W-30 Classe de serviço SJ ou superior
98 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 2. Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man-gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão para fora. 3. Recolher o óleo num recipiente de recolha. NOTA! Cuidado para não entornar óleo so- bre as correias de transmissão. 4. Entregar o óleo para eliminação de acordo com as disposições locais. 5. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar a deslocar a braçadeira para baixo de forma a que aperte sobre o tampão. 6. Retirar a vareta de ní vel do óleo e encher com óleo novo. Volume do óleo: aprox. 1,4 litros 7. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra- balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 8. Verificar se há alguma fuga de óleo. 9. Parar o motor. Espera r 30 segundos e depois ve- rificar o nível do óleo de acordo com 4.2. 5.5 TRANSMISSÃO, ÓLEO (4WD)O óleo na transmissão hidráulica têm que ser verificados/regulados e mudados/substituídos nos intervalos indicados no quadro abaixo. Tipo de óleo: Óleo sintético 5W-50. Quantidade de óleo aquando da substituição: aproximadamente 3,5 litros. 5.5.1 Verificar - ajustar Ve r “ 4 . 3 ” . 5.5.2 Drenagem 1. Ponha a máquina a f uncionar a velocidades variáveis durante 10 a 20 minutos para aquecer o óleo da transmissão. 2. Posicione a máquina completamente na horizontal. 3. Puxe para fora as dua s alavancas de desengate, de acordo com a fig. 6. 4. Coloque um recipiente por baixo do eixo traseiro e outro por baixo do eixo dianteiro. 5. Abra o depósito do óleo, retirando a tampa. Ver 9:R. Para o tampão de drenagem do óleo deve utilizar-se apenas uma chave quadrada de 3/8”. Outras ferramentas poderão danificar o tampão. 6. Retire o tampão de drenagem do óleo do eixo traseiro. Limpe o orifíc io e utilize uma chave quadrada de 3/8”. Ver figura 11. 7. Retire 2 tampões de drenagem do eixo dianteiro. Utilize uma chave de 12 mm. Deixe escoar o óleo do eixo traseiro e dos tubos. Ver figura 12. 8. Verifique se as juntas vedantes nos tampões de drenagem do eixo dianteiro estão intactas. Ver fig. 12. Volte a instalar os tampões. Binário de aperto: 15-17 Nm. O tampão de drenagem do óleo ficará danificado se for apertado com mais de 5 Nm. 9. Verifique se a junt a vedante no tampão de drenagem do óleo do eixo traseiro está intacta. Ver fig. 11:Y. Volte a instalar o no eixo traseiro. Aperte o tampão de drenagem do óleo com 5 Nm. 10.Retire o óleo da secç ão mais funda do depósito utilizando um extractor de óleo. Ver figura 13. 11.Elimine o óleo de acordo com as regulamentações locais. 5.5.3 Enchimento O motor não deve funcionar quando a alavanca de desengat e rápido traseira estiver para dentro e a alavanca de desengate rápido dianteira estiver para fora. Isto irá danificar os vedantes do eixo dianteiro. 1. Encha o depósito do óleo com óleo novo. Se o motor for posto a funcionar no interior, deve ligar -se um equipamento de extracção de escape ao tubo de escape. 2. Verifique se a alavanca de desengate rápido do eixo traseira está puxada para fora. 3. Ponha o motor a funcionar. Depois do motor estar a funcionar, a al avanca de desengate rápido do eixo dianteiro desliza automaticamente para dentro. 4. Puxe para fora a alavanca de desengate rápido do eixo dianteiro. NOTA! O óleo é aspirado muito rapidamente para dentro do sistema. O depósito tem que estar sempre atestado. Não deve ser aspirado ar para dentro do sistema. 5. Regule o pedal do aceler ador para a posição para a frente, bloqueando-o por meio de um calço de madeira. Ver fi g. 14. Encha o depósito de óleo à mão com óleo novo. 6. Ponha a funcionar na posição para a frente durante um minuto. 7. Desloque o calço de ma deira e regule o pedal do acelerador para a posição de marcha-atrás. Continue a encher com óleo. 8. Ponha a funcionar em modo de marcha-atrás durante um minuto. Acção 1ª vez Depois, a intervalos de Horas de funcionamento Verificar – ajustar o nível. - 50 Mudar o óleo 5 200
99 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 9. Mude a direcção de condução de minuto a minuto conforme indica do acima e continue a encher com óleo até deixar de haver bolhas no depósito. 10.Desligue o motor, coloque a tampa do depósito do óleo e feche a tampa do motor. 11.Faça um ensaio de c ondução durante vários mi- nutes e ajuste o nível do óleo no depósito. 5.6 TRANSMISSÕES POR CORREIAApós 5 horas de funcioname nto, verificar se todas as correias estão intactas e não danificadas. 5.7 DIRECÇÃOA direcção tem que ser ve rificada/ajustada após 5 horas de funcionamento e, daí em diante, após 100 horas de funcionamento. 5.7.1 Verificações Rodar brevemente o volante para trás e para a fren- te. Não deverá haver qualq uer folga mecânica nas cadeias de direcção. 5.7.2 Ajuste Ajustar as cadeias de di recção conforme necessá- rio, da seguinte maneira: 1. Colocar a máquina na posição a direito. 2. Ajustar as correntes da direcção com as duas porcas localizadas por baixo do ponto central. Ver fig. 16. 3. Ajustar ambas as porcas com o mesmo aperto até não haver qualquer folga. 4. Fazer um ensaio de condução com a máquina para a frente e verifica r se o volante não está descentrado. 5. Se o volante estiver de scentrado, desaperte uma porca e aperte a outra. Não esticar demasiado as co rrentes da direcção. Se isso acontecer, a direcção fica pesada e o desgaste das correntes será maior. 5.8 BATERIA Se o ácido entrar em contacto com os olhos ou a pele pode provocar ferimen- tos graves. Se qualquer parte do corpo entrar em contacto com o ácido, lavar imediatamente com grandes quantida- des de água e procurar assistência mé- dica o mais rápido possível. A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. O líquido da bateria não precisa e não pode ser verificado nem atestado. A única manutenção necessária é a carga, por exemplo, após armazenamento prolongado. A bateria tem de estar totalmente car- regada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre guardada totalmente carregada. Se a bateria for guardada descarregada, ocorrerão danos graves. 5.8.1 Carregar com o motor A bateria pode se r carregada utilizando o gerador do motor, da seguinte forma: 1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado abaixo. 2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um dispositivo de extracção para vapores de esca- pe. 3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as instru- ções no guia do utilizador. 4. Deixar o motor a trabalhar continuamente du- rante 45 minutos. 5. Parar o motor. A bateria estará agora completa- mente carregada. 5.8.2 Carregar utiliz ando um carregador de baterias Quando se carrega com um carregador de baterias, é necessário utilizar um carregador com tensão constante. Contactar o seu revendedor para adquirir um carre- gador de baterias com tensão constante. A bateria pode ficar danificada se se utilizar um carregador de bateri a de tipo standard. 5.8.3 Remoção/instalação A bateria encontra-se sob a capota do motor. Du- rante a remoção/instalação, aplica-se o seguinte re- lativamente à ligação dos cabos: • Durante a remoção. De sligar primeiro o cabo preto do terminal negati vo (-) da bateria. De- pois, desligar o cabo vermelho do terminal po- sitivo (+) da bateria. • Durante a instalação. Ligar primeiro o cabo ver- melho ao terminal positivo (+) da bateria. De- pois, ligar o cabo preto ao terminal negativo (-) da bateria. Se os cabos forem desligados/ligados pela ordem errada, há o risco de curto- circuito e de danos na bateria. Se os cabos forem trocados, o gerador e a bateria ficarão danificados. Aperte firmemente os cabos. Cabos sol- tos podem provocar um incêndio. O motor nunca deve ser accionado com a bateria descarregada. Existe um risco de danos graves no gerador e no sistema eléctrico.
100 PORTUGUÊSPT Tradução do manual original 5.8.4 Limpeza Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te- rão que ser limpos. Limpar os terminais da bateria com uma escova de arame e lubrificá-los com mas- sa para terminais. 5.9 FILTRO DO AR, MOTORO filtro do ar (filtro de papel) tem que ser limpo/ substituído após 100 horas de funcionamento. NOTA! Os filtros têm que ser limpos com mais frequência se a máquina for utilizada em solo poeirento. Remover/instalar os f iltros do ar da seguinte forma: 1. Limpe cuidadosamente em torno da caixa do filtro de ar (12:R). 2. Desmonte a cobertura do filtro de ar retirando os dois parafusos. 3. Desmonte o filtro de papel (12:S). Tenha cuidado para não entr ar sujidade para o carburador. Limpe a ca ixa do filtro de ar. 4. Limpar o filtro de papel, batendo com ele levemente sobre um superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, deve ser substituído. 5. Voltar a montar pela ordem inversa. Para limpar o elemento do filtro de papel, não deve utilizar diluentes à base de petróleo como a quero- sene. Isso danificará o filtro. Não utilizar ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel. 5.10 VELAAs velas têm que ser substituída após cada 200 ho- ras de funcionamento (=em revisões básicas alter- nadas). Antes de desligar a vela, limpar em volta do res- pectivo encaixe. Ve l a : Champion RC12YC ou equivalente. Distância dos eléctrodos: 0,75 mm. 5.11 ADMISSÃO DE ARVer 9:T. O motor é refrigerado a ar. Um sistema de refrigeração obstruído pode danificar o motor. Limpar a entrada de ar do motor após 50 horas de funcionamento. Uma limpe za mais meticulosa do sistema de refrigeração é fe ita durante cada revisão básica. 5.12 LUBRIFICAÇÃOTodos os pontos de lubrif icação, de acordo com a tabela abaixo, têm que se r lubrificados a cada 50 horas de funcionamento be m como após cada lava- gem. 5.13 FUSÍVELNo caso de avarias eléctricas, verifique/substitua o fusível, 20 A. Ver 9:S. 6 REGISTOS DE PATENTES E DE CONCEPÇÃO Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi- das pelos seguintes registos de patentes e de con- cepção: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio. Objecto Acção Fig. Ponto central 4 bicos para massa lubrificante. Utilizar uma pistola de massa lubrificante com massa universal. Bombear até a massa lubrificante aparecer. 17 Corren- tes da direcção Limpar as correias escovando com uma escova de arame. Lubrificar com spray universal para correntes. - Braços tensores Lubrificar os pontos dos rolamen- tos com uma lata de óleo quando cada comando é activado. Esta operação deve ser, ideal- mente, executad a por duas pes- soas. 18 Cabos de controlo Lubrificar as extremidades dos cabos com uma lata de óleo quando cada comando é activado. Esta operação deve ser, ideal- mente, executad a por duas pes- soas. 18