Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower
>
Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual
Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual
Have a look at the manual Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 4.8 NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Ne jamais nettoyer au jet haute pres- sion pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les van- nes hydrauliques. Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager. Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins- tructions de nettoyage : • Ne pas projeter d’eau di rectement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’ai de d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (9:T). • Une fois le nettoyage te rminé, démarrer l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et n’endommage la machine. 5 ENTRETIEN 5.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien GGP pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Les centres de service agréés garantissent un tra- vail professionnel et l’utilis ation de pièces d’origi- ne. 5.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Déconnecter les câbles de bougies et re- tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif. 5.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression de s pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0, 4 bar (6 psi). 5.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR Remplacer lhuile une premiè re fois après 5 heures dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation ou une fois par saison. Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par sa ison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température am- biante est élevée. Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le rése rvoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt ap rès l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectue r la vidange. 1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 10:V). 2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon. 3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’ entraînement. 4. Recycler l’huile conf ormément aux normes en vigueur. 5. Remettre le bouchon et a ttacher la pince en amont de celui-ci. 6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Volume d’huile : 1,4 litre. 7. Après avoir ajouté l’huile , démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon- des. 8. Vérifier l’absenc e de fuites d’huile. 9. Arrêter le moteur. A ttendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’hu ile conformément à 4.2. HuileSAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
62 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 5.5 TRANSMISSION, HUILE (4WD)L’huile de la transmission hydraulique doivent être vérifiés, réglés et rempla cés à la fréquence indi- quée dans le tableau ci-dessous. Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5 litres. 5.5.1 Vérification - mise à niveau Voir “4.3”. 5.5.2 Vidange 1 Faire fonctionner la mach ine en variant la vites- se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission. 2. Mettre la machine complétement à l’horizonta- le. 3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme indiqué sur la fig. 6. 4 Placer un récipient sous l’ essieu arrière et sous l’essieu avant. 5 Retirer le ca rter de la courroie pour ouvrir le ré- servoir d’huile. Voir 9:R. Seule une clé carrée 3/8” peut être utili- sée pour le bouchon. D’autres outils pourraient endommager le bouchon. 6. Retirer le bouchon de l’ essieu arrière. Nettoyer l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir figu- re 11. 7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu avant à l’aide d’une cl é de 12 mm. Attendre que l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit complétement écoulée. Voir fig. 12. 8 Vérifier l’état des joints des bouchons de vi- dange de l’essieu avant. Voir fig. 12. Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm. Le bouchon sera endommagé s’il est serré à plus de 5 Nm. 9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu arrière. Voir 11:Y. Remettre de l’essieu arrière. Serrer fermement le bouchon à 5 Nm. 10.Vider l’huile de la par tie plus profonde du réser- voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 13. 11.Se débarasser de l’huile selon les réglementa- tions en vigueur. 5.5.3 Remplissage du réservoir Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque le levier de débrayage arrière est enfoncé et que celui de devant est ti- ré. Cela endommagerait les joints de l’es- sieu avant. 1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir. Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur. 2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu arrière est tiré. 3 Démarrer le moteur. Lo rsque le moteur démar- re, le levier de débrayag e de l’essieu avant se positionne directement vers l’intérieur. 4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu avant. REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi- dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appo int du réservoir. Il est im- pératif que le système n’aspire pas d’air. 5. Mettre l’accélérateur en position avant et le blo- quer en utilisant un morceau de bois. Voir fig. 6. Verser de l’huile neuve dans le réservoir. 6. Maintenir la position avant pendant une minute. 7. Retirer le morceau de boi s et mettre l’accéléra- teur en position contrair e. Continuer de verser de l’huile. 8. Maintenir la position contraire pendant une mi- nute. 9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes comme précédemment et c ontinuer de verser de l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » dans le réservoir s’arrête. 10.Éteindre le moteur, installer le carter du réser- voir d’huile et fermer le carter du moteur. 11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs minutes et faire l’appoint d’huile dans le réser- voir. 5.6 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour- roies. 5.7 DIRECTIONVérifier et régler la dire ction après 5 heures de ser- vice, puis toutes les 100 heures. 5.7.1 Vérifications Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le méca nisme des chaînes ne pré- sente pas de jeu. Action 1re foisPuis à interval- les de Heures de service Vérification – mise à niveau - 50 Vidange d’huile. 5 200
63 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 5.7.2 Réglage le cas échéant, régler les chaînes de direction com- me suit : 1. Mettre les roues de la machine en position droi- te. 2. Régler les chaînes à l’ aide des deux écrous si- tués au centre (voir fig. 16). 3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu. 4. Effectuer un test de roul age et vérifier que le vo- lant n’est pa s décentré. 5. S’il est décentré, desser rer un écrou et resserrer l’autre. Ne pas appliquer de tensi on trop forte sur les chaî- nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen- ter l’usure des chaînes. 5.8 BATTERIE Les projections d’acid e dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batte rie est un modèle sans entretien. La seule mainte nance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu- tilisation prolongée. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 5.8.1 Charge à l’aide du moteur Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine : 1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous. 2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe- ment. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée. 5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur En cas d’utilisation d’un ch argeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 5.8.3 Dépose/pose La batterie est placée sous le carter moteur. Durant la dépose/installation, brancher les câbles comme suit : • Pendant la dépose : déco nnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie. • À l’installation : Reconne cter en premier lieu le câble rouge à la borne pos itive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né- gative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo- quer un court-circuit et d’endommager la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique. 5.8.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’oxyda tion qui peuvent appa- raître sur les bornes. Ne ttoyer les bornes au moyen d’une brosse en méta l, puis les graisser. 5.9 FILTRE À AIR, MOTEURNettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service. REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux. Retirer et installer les filtres à air comme suit : 1. Nettoyer soigneusement les environs immédi- ats du boîtier du filtre à air. 2. Démonter le couvercle du filtre à air (12:R) en retirant les deux vis. 3. Démonter la partie am ovible du filtre à papier (12:S). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Ne ttoyer le support du filtre à air. 4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Pour remonter le filt re, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’ai r comprimé pour nettoyer le filtre en papier af in ne pas l’endommager. Ne pas nettoyer à l’air co mprimé l’élément en pa- pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
64 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 5.10 BOUGIE D’ALLUMAGERemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux). Nettoyer autour de la bougie avant de la débran- cher. Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou équi- valent. Écart entre les électrodes : 0,75 mm. 5.11 ADMISSION D’AIRVoir 9:T. Le moteur est refr oidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo- teur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus appro- fondie lors de chaque entretien de base. 5.12 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu- res de service, conformé ment au tableau ci-des- sous, ainsi qu’après chaque lavage. 5.13 FUSIBLEEn cas de panne électrique , vérifier/remplacer le fusible, 20A. Voir 9:S. 6 BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Objet Action Figure Point cen- tral 4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer- selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’ à ce que la graisse sorte de l’embout. 17 Chaîne de direction Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’ai de d’un vapori- sateur de graisse universelle pour chaînes. - Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux. 18 Câbles de com- mande Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux. 18
65 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig doornemen. 1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd ge hoorbescherming. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º. Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing. Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluidd- emper/katalysator niet aan. 1.2 VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldi ngen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veilighe idscontrole” is een subti- tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij- voorbeeld “Zie 1.3.3”. 2 BESCHRIJVING 2.1 AANDRIJVING 2.1.1 HST De machine heeft achterwielaandrijving. De achteras is voorzien van een hydrostatische transmissie met traploze transmissie voor- en ach- teruit. De achteras is eveneens voorzien van een differen- tieel om het draaien te vergemakkelijken. Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon- teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen. 2.1.2 4WD De machine heeft vierwi elaandrijving. Het vermo- gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan die olie naar de acht er- en voorassen pompt. De voor- en achterassen zi jn seriegeschakeld, wat betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien. Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as- sen voorzien van een differentieel. Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen. 2.2 BESTURINGDe machine is aangedreven . Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge- deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien. Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo- men en andere obstakels kan rijden met een ext- reem kleine draaicirkel. 2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEMDe machine is uitgerust met een elektrisch beveili- gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarli- jke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt. Controleer voor elk gebruik of het be- veiligingssysteem werkt.
66 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 2.4 BEDIENING 2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (1:A) U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie: 1. Trap het pedaal volledig in. 2. Laat het pedaal langzaam los. 2.4.2 Koppeling - parkeerrem (1:B)Druk nooit op het pe daal tijdens het ri- jden. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken. Het pedaal (3:B) heeft de volgende drie standen: •Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De parkeerrem is niet geactiveerd. • Voor de helf t ingetrapt. Voorwaarts rijden uit- geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd. • Volledig ingetrapt . Voorwaarts rijden uitge- schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet vergrendeld. Deze stand wordt ook gebru- ikt als noodrem. 2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (1:C) De vergrendeling ve rgrendelt het koppe- lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt ge bruikt om de machi- ne te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait. Vergrendelen: 1. Trap het pedaal (1:B) volledig in. 2. Verplaats de vergrende ling (1:C) naar rechts. 3. Laat het pedaal (1:B) los. 4. Laat de vergrendeling (1:C) los. Ontgrendelen: Trap het pedaal (1:B) volle dig in en laat het weer los. 2.4.4 Rijden - bedrijfsrem (1:F) Als de machine niet remt zoals ver- wacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (1:B) worden ge- bruikt als noodrem. Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid ). Wanneer het pedaal om- hoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd. 1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit. 2. Pedaal onbelast – de machine staat stil. 3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit. 4. Minder druk op het pedaal – de machine remt. 2.4.5 Gas- en chokehendel (1:D) Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start. Als de motor onregelmatig loopt, be- staat er een kans dat de hendel te ver naar voren staat zo dat de choke geac- tiveerd wordt. Dit beschadigt de motor, verhoogt het brandsto fgebruik en is schadelijk voor het milieu. 1. Choke - voor het starten van een koude motor. De choke staat in de bovenste stand in de groef. Gebruik deze functie niet als de motor warm is. 2. Vol gas - bij gebruik van de machine al- tijd vol gas geven. Om de gashendel op vol gas te zetten, zet u de hendel ongeveer 2 cm achter de cho- kestand. 3. Stationairloop. 2.4.6 Contactslot (1:E) Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ontladen en worden beschadigd. Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te starten en uit te schakelen. Vier standen: 1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden. 2/3. Rijstand . 4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sl eutel teruggaan naar rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is. 2.4.7 Krachtafnemer (2:G) De krachtafnemer mag nooit ingeschakeld zijn wanneer het aan de voorzijde gemonteerde gere edschap in de transportstand st aat. Dit beschadigt de riemtransmissie. Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafnemer voor aa ndrijving van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen: 1. Voorste stand - krachtafnemer uitgeschakeld. 2. Achterste stand - krachtafnemer inge- schakeld.
67 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 2.4.8 Ontkoppelingshefboom Hendel om de traploze transmissie uit te schake- len. HST is voorzien van een hendel die op de achteras is aangesloten. Zie (5:N). 4WD is voorzien van twee hendels die op de ach- teras (6:O) en vooras (6:P) zijn aangesloten. De ontkoppelingshen del mag nooit tus- sen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot ove rverhitting en be- schadiging van de transmissie. Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen zonder de motor te gebr uiken. Twee standen: 1. Hendel ingedrukt - transmis- sie ingeschakeld voor normaal gebruik. 2. Hendel in de buitenste stand – transmissie uitgeschakeld. De machine kan handmatig worden verplaatst. De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd. De machine mag niet worden bediend als de voorste hendel in de buitenste stand staat, anders wordt de machine beschadigd en bestaat de kans op lekka- ge in de vooras. 2.4.9 Zitting (3:I) De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter worden verschoven. De zit- ting wordt met de greep (3:K) vergrendeld in de opgeklapte posi tie en naar voor of achter verschoven met de knoppen (3:J). De zitting is voorzien va n een beveiligingsschake- laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar- lijke functies niet werken als er niemand op de zit- ting zit. 2.4.10 Motorkap (4:L) De machine heeft een motorkap die geo- pend kan worden, zodat de benzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rub- beren band. De motorkap gaat als volgt open: 1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (4:M) los. 2. Til de motorkap omhoog. Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde. De machine alleen gebruiken met geslo- ten kap, anders bestaat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken. 2.4.11 Snelsluiting (19:H) De snelsluitingen kunnen worden geschei- den, waardoor er zeer eenvoudig van hulpmiddel gewisseld kan worden. De snelsluitingen zorgen ervoor dat het maaidek gemakkelijk kan wisselen tussen de twee standen: • Normale stand met volledig aangespannen riem. • 4 cm achter de normale stand met losse riem, zodat het maaidek dichte r bij de basismachine komt. Omdat de riemspanner loskomt van de riem, ver- eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van de riem en het maaidek en wordt het omschakelen naar de reinigingsstand en de servicestanden gem- akkelijker. Spanning van riem halen: 1. Verwijder de borgpennen (19:G) aan beide zij- den. 2. Open de snelsluitinge n door de achterste ge- deelten met uw hiel na ar beneden te drukken. Zie (19:F). Als de snelsluitingen geopend zijn, rus- ten de maaidekarmen losjes in de asge- deelten. Het maaide k mag nooit in de servicestand of reinigingsstand worden gezet zonder de snelsluitingen na het loshaken van de ri em van het maaidek weer te vergrendelen. 3. Voer de noodzakelijke aanpassingen uit, bijv.: • Haak de riem los. • Vervang het maaidek door de maaidekarmen los te haken. Zie afb. 21. Riem aanspannen: Span de uiteinden afz onderli jk aan volgens onder- staande instructies. Draai de hendel niet met uw handen. U kunt bekneld raken! 1. Plaats uw voet op de hendel (20:J) en draai voorzichtig een halve slag naar voren. 2. Plaats de borgpen (19:G). 3.Ga hetzelfde te werk aan de andere kant.
68 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 3 TOEPASSINGEN De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele GGP-accessoires: Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N. De duwkracht van getrokken accessoires op het trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N. LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan- ger altijd contact op met uw verzekeringsmaats- chappij. LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. 4 STARTEN EN RIJDEN De machine alleen gebruiken met geslo- ten en vergrendelde kap. Anders be- staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken. 4.1 BIJVULLEN MET BENZINE (7:Q)Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren. De tank heeft een inhoud van 6 liter. Door de trans- parante tank is het brandsto fniveau makkelijk af te lezen. LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard. U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu. Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar- voor bestemde tank. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwij- der nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is. Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul- buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 7. 4.2 CONTROLEER HET OLIEPEILHet carter is bij afleveri ng altijd gevuld met olie SAE 10W-30. Controleer voor elk gebr uik of het oliepeil cor- rect is. De machine moet op een vlakke onder- grond staan. Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de stok weer aa n en draai hem vast. Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de “FULL”- streep als het oliepeil onder deze markering ligt. Zie afb. 8. Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver- hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt. 4.3 OLIEPIEL VAN DE VERS- NELLINGSBAK CONTROLEREN Controleer voor elk ge bruik of het oliepeil correct is. De machine moet op een vlakke ondergrond staan. Lees het oliepeil af op het reservoir (9:R). Het peil moet tussen MAX en MIN liggen. Vul indien no- dig olie bij.10W-30 Type olie: 4.4 VEILIGHEI DSCONTROLEControleer of de mach ine voldoet aan de onder- staande veiligheidscontrole. De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd. Als een van de onderd elen niet door de test komt, moet u de machine niet ge- bruiken! Breng de machine voor repa- ratie naar een servicewerkplaats! Gebruik Accessoires, origineel van GGP Gras maaien Maaidekken gebruiken: XK 140: 95 C XK 160: 95 C/105 C. Sneeuwruimen Met sneeuwschuiver. Gebruik van sneeuwkettingen en frame- gewichten wordt aanbevolen. Gras en bladeren vegen Uitgerust met getrokken op- vangbak 38 of 42. Gras- en blad- transport Uitgerust met transportkar. Vegen Veegmachine gebruiken. Stofbe- schermer aanbevolen. Onkruidbestrij- ding op grindpa- den Een aan de voorzijde gemon- teerde onkruidschoffel gebruiken. Ty p e o l i e 4WD Synthetische olie 5W-50 HST SAE 10W-30 (20W-50)0
69 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 4.4.1 Algemene veiligheidscontrole 4.4.2 Elektrische veiligheidscontroleControleer voor elk gebruik of het be- veiligingssysteem werkt.. 4.5 STARTEN1. Open de benzinekraan. Zie 10:U. 2. Controleer of the bougiekabel(s) op de bou- gie(s) is/zijn geplaatst. 3. Controleer of de kr achtafnemer uitgeschakeld is. 4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 5. Starten van een koude mo tor – zet de gashendel helemaal in de chokestand. Starten van een warme mo tor – zet de gashendel op vol gas (ongeveer 2 cm achter de choke- stand). 6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in. 7. Draai de contactsleutel om en start de motor. 8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen- del geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 cm ach- ter de chokestand) als u de choke gebruikt hebt. 9. Laat de machine na een koude start niet onmid- dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdr aaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen. Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven. 4.6 BEDIENINGSTIPSControleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer- ken op hellingen. Zie 4.2. Wees voorzichtig bij het rijden op hel- lingen. Start of stop niet plotseling wan- neer u een helling op - of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven. Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden. Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kan- telen te beperken. Draai bij rijden in de hoogste vers- nelling en bij vol gas het stuur niet vol- ledig naar één kant. De machine kan dan kantelen. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An- ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is. 4.7 STOPPENSchakel de krachtafnemer ui t. Trek de parkeerrem aan. Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contac tsleutel om te draaien. Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden. Als u de machine zonder toezicht ach- terlaat, moet u de bougiekabel(s) losma- ken en de contactsleutel verwijderen. Direct na gebruik kan de motor bijzon- der heet zijn. Raak de demper, de cilin- der of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken. 4.8 REINIGING Om het gevaar op br and te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrij houden van gras, bladeren en olie. Om het gevaar op br and te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage. Onderdeel Resultaat Brandstofslangen en aansluitingen. Geen lekkages. Elektrische kabels. Isolatie is intact. Geen mechanische schade. Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aanslui- tingen. Alle schroeven zijn vastged- raaid. Olieleidingen Geen lekka ges. Geen schade. Rijd de machine voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen. De machine stopt dan. Testrit Geen abnormale trillingen. Geen abnormale geluiden. Status Actie Resultaat Het koppelings-/ rempedaal is niet ingetrapt. Krachtafnemer niet ingeschakeld. Probeer te star- ten. De motor mag niet star- ten. Lopende motor. Krachtafnemer ingeschakeld. De bestuurder staat op van de zitting.De krachtaf- nemer moet uitschakelen. Lopende motor. Verwijder de zekering. Zie 9:S.De motor moet dan stoppen.
70 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Spuit nooit water onder hoge druk op de machine. Hierdoor kunnen asafdich- tingen, elektrische onderdelen of hyd- raulische kleppen beschadigd raken. Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen de radiatorvinnen. Hi erdoor zal de ra- diator beschadigd raken. Reinig de machine na gebr uik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen. • Sproei nooit rechtstreeks water op de motor. • Reinig de motor met een borstel en/of perslucht. • Reinig de luchtinlaat van de motor (9:T). • Start na het reinigen de machine en een eventu- eel gemonteerd maaidek om water te verwij- deren dat anders lagers zou kunnen binnendringen en beschadigen. 5 ONDERHOUD 5.1 ONDERHOUDSPROGRAMMAOm de machine voortdure nd in goede staat te hou- den en zo de betrouwbaar heid te bevorderen, ook in verband met het mil ieu, moet het onder- houdsprogramma van GGP worden gevolgd. Onderhoud dat door een erkende servicewerk- plaats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw machine professioneel wordt onderhouden met originele reserveonderdelen. 5.2 VOORBEREIDINGAlle service en onderhoud moet worden uitgevo- erd op een stilstaande ma chine waarvan de motor is uitgeschakeld. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Zet de motor af. Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver- wijderen. 5.3 BANDENSPANNINGPas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi). 5.4 MOTOROLIE VERVANGENVervang de motorolie de eerste keer na 5 wer- kuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per seizoen. Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of mins- tens één keer per seizoen, als de motor extra hard of bij hoge omgevingstemp eraturen moet werken. Gebruik olie volgens de onderstaande tabel. Gebruik olie zonder toevoegingen. Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden. Ververs de olie wanneer de motor warm is. Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe- len voordat u de olie aftapt. 1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb. 10:V. 2. Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang en trek de bougie los. 3. Vang de olie op in een vat. LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie- men. 4. Volg de lokale voorsc hriften voor het afvoeren van afgewerkte olie op. 5. Breng de olieaftapplug we er aan en verplaats de klem zodat deze zich boven de plug bevindt. 6.Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie. Olievolume: 1,4 liter 7. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden st ationair draaien. 8. Controleer of er een olielek is. 9. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro- leer dan of het oliepe il overeenkomt met 4.2. 5.5 TRANSMISSIE (4WD)De olie in de hydraulische krachtoverbrenging moeten regelmatig worden gecontroleerd/aange- past of vervangen zoals aangegeven in onderstaan- de tabel. Type olie: Synthetische olie 5W-50. Hoeveelheid olie bij verversen: ongeveer 3,5 liter. 5.5.1 Controleren - aanpassen Zie “4.3”. Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger Actie 1e keerVervol- gens met tussenpo- zen van Werkuren Niveau controleren - aanpas- sen. -50 Olie verversen. 5 200