Home > Global Garden Products > Lawn Mower > Global Garden Products Lawn Mower XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instruction Manual

Global Garden Products Lawn Mower XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Global Garden Products Lawn Mower XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							61
    FRANÇAISFR
    4.8 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune  fuite d’huile et/ou 
    de carburant. 
    Ne jamais nettoyer au jet haute pres-
    sion pour ne pas endommager les joints, 
    les composants électriques ou les van-
    nes hydrauliques.
    Ne jamais utiliser d’air comprimé sur 
    les ailettes du radiateur pour éviter de 
    les endommager. 
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
    tructions de nettoyage :
    • Ne pas projeter d’eau di rectement sur le moteur. 
    • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à  l’air comprimé.
    • Nettoyer l’admission d’ai r de refroidissement 
    du moteur (9:T).
    • Une fois le nettoyage  terminé, démarrer l’engin 
    et actionner l’éventuel plateau de coupe pour 
    éliminer que l’eau ne pénè tre dans les paliers et 
    n’endommage la machine.
    5 ENTRETIEN
    5.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
    Respecter le programme  d’entretien GGP pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et  reste sûre et fiable.
    Les centres de service ag réés garantissent un tra-
    vail professionnel et l’util isation de pièces d’origi-
    ne.
    5.2 PRÉPARATION
    Les interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter les câbles de bougies et re-
    tirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    5.3 PRESSION DES PNEUS
    Régler la pression des pneus comme suit :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
    Remplacer lhuile une premiè re fois après 5 heures 
    dutilisation, puis toutes le s 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par sa ison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou  si la température am-
    biante est élevée.
    Utiliser de l’huile de  comme indiqué dans le 
    tableau ci-dessous.
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le rése rvoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut êt re très chaude si 
    on l’évacue aussitôt  après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser  un modèle polygrip ou  similaire (voir fig. 
    10:V).
    2.  Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de  vidange et sortir le bouchon.
    3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    4. Recycler l’huile conformément aux normes en  vigueur.
    5. Remettre le bouchon et attacher la pince en  amont de celui-ci.
    6.  Retirer la jauge et ajout er de l’huile neuve dans 
    le réservoir.
    Volume d’huile : 1,4 litre.
    7. Après avoir ajouté l’huile , démarrer le moteur 
    et le laisser tourner au  ralenti pendant 30 secon-
    des. 
    8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis  contrôler le niveau d’ huile conformément à 4.2.
    HuileSAE 10W-30
    Classe de service SJ ou supérieur 
    						
    							62
    FRANÇAISFR
    5.5 TRANSMISSION, HUILE (4WD)
    L’huile de la transmission hydraulique doivent être 
    vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence indi-
    quée dans le tableau ci-dessous.
    Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
    Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5 
    litres.
    5.5.1 Vérification - mise à niveau
    Voir “4.3”.
    5.5.2 Vidange
    1 Faire fonctionner la machine en variant la vites- se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer 
    l’huile de transmission.
    2. Mettre la machine complétement à l’horizonta- le.
    3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme  indiqué sur la fig. 6.
    4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous  l’essieu avant.
    5 Retirer le carter de la c ourroie pour ouvrir le ré-
    servoir d’huile. Voir 9:R.
    Seule une clé carrée 3/ 8” peut être utili-
    sée pour le bouchon. D’autres outils 
    pourraient endommager le bouchon.
    6. Retirer le bouchon de l’ essieu arrière. Nettoyer 
    l’orifice et utiliser une  clé carrée 3/8”. Voir figu-
    re 11.
    7 Retirer les 2 bouchons de  vidange de l’essieu 
    avant  à l’aide d’une cl é de 12 mm. Attendre que 
    l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit 
    complétement écoulée. Voir fig. 12.
    8 Vérifier l’état des joints des  bouchons de vi- dange de l’essieu avant. Voir fig. 12. Remettre 
    les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.
    Le bouchon sera endommagé s’il est 
    serré à plus de 5 Nm. 
    9.  Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu  arrière. Voir 11:Y. Remett re de l’essieu arrière. 
    Serrer fermement le bouchon à 5 Nm.
    10.Vider l’huile de la part ie plus profonde du réser-
    voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 
    13.
    11.Se débarasser de l’huile selon les réglementa- tions en vigueur. 5.5.3 Remplissage du réservoir
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque le levier de débrayage arrière 
    est enfoncé et que cel ui de devant est ti-
    ré.
    Cela endommagerait les joints de l’es-
    sieu avant.
    1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
    Prévoir un système d’extraction 
    connecté au pot d’échappement de la 
    machine lorsque celle-ci fonctionne à 
    l’intérieur.
    2. Vérifier que le levier  de débrayage de l’essieu 
    arrière est tiré.
    3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur démar- re, le levier de débrayage de l’essieu avant se 
    positionne directement vers l’intérieur.
    4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu  avant.
    REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-
    dement dans le système. Veiller à faire en 
    permanence l’appoint du ré servoir. Il est im-
    pératif que le système n’aspire pas d’air.
    5. Mettre l’accélérateur en  position avant et le blo-
    quer en utilisant un morceau  de bois. Voir fig. 6. 
    Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
    6. Maintenir la position av ant pendant une minute.
    7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accéléra- teur en position contrair e. Continuer de verser 
    de l’huile.
    8. Maintenir la position c ontraire pendant une mi-
    nute.
    9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes  comme précédemment et c ontinuer de verser de 
    l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » 
    dans le réservoir s’arrête.
    10.Éteindre le moteur, inst aller le carter du réser-
    voir d’huile et fermer le carter du moteur.
    11.Effectuer un test de  roulage pendant plusieurs 
    minutes et faire l’appoint  d’huile dans le réser-
    voir.
    5.6 COURROIES DE TRANSMISSION
    Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    5.7 DIRECTION
    Vérifier et régler  la direction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes les 100 heures.
    5.7.1 Vérifications
    Tourner légèrement le vol ant de gauche à droite 
    pour vérifier que le méca nisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    Action
    1re foisPuis à 
    interval-
    les de 
    Heures de service
    Vérification – mise à niveau - 50
    Vidange d’huile. 5 200 
    						
    							63
    FRANÇAISFR
    5.7.2 Réglage
    le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la  machine en position droi-
    te.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si- tués au centre (voir fig. 16).
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour  supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo- lant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer  l’autre.
    Ne pas appliquer de tensi on trop forte sur les chaî-
    nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des chaînes.
    5.8 BATTERIE
    Les projections d’acid e dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent  provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer abondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin.
    La batterie est du type à  soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batt erie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exempl e après une période d’inu-
    tilisation prolongée.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    5.8.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie  à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans  la machine comme illus-
    tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder  un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions  du manuel pour démarrer 
    le moteur.
    4. Laisser tourner le mote ur de manière ininter-
    rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée.
    5.8.2 Pour recharger la  batterie à l’aide 
    d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie.  5.8.3 Dépose/pose
    La batterie est placée sous 
    le carter moteur. Durant 
    la dépose/installation, brancher les câbles comme 
    suit :
    • Pendant la dépose : déc onnecter le câble noir de 
    la borne négative (-) de  la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
    • À l’installation : Reconnect er en premier lieu le 
    câble rouge à la  borne positive (+)  de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câ ble noir à la borne né-
    gative (-) de la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    5.8.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Ne ttoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    5.9 FILTRE À AIR, MOTEUR
    Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) 
    après 25 heures de service.
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement  des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur  des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement autour du couvercle du  filtre à air.
    2. Démonter le couvercle  du filtre à air (15:A) en 
    retirant les deux clips. 
    3.  Démonter l’ensemble filt re (15:B). Le préfiltre 
    est placé sur le filtre à  air. Veiller à ce qu’aucune 
    saleté ne tombe dans le  carburateur. Nettoyer le 
    support du filtre à air.
    4. Nettoyer le filtre en papi er en le tapotant sur une 
    surface plane. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Remplacer le préfiltre.  En cas d’encrassage in-
    tense, remplacer le filtre.
    6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations  dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager. 
    						
    							64
    FRANÇAISFR
    5.10 BOUGIE D’ALLUMAGE
    Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 
    heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien 
    sur deux).
    Nettoyer autour de la bougie avant de la débran-
    cher.
    Bougie d’allumage 
    : Champion RC12YC ou équi-
    valent.
    Écart entre les électrodes
    : 0,75 mm.
    5.11 ADMISSION D’AIR
    Voir 9:T. Le moteur est refr oidi à l’air. Il peut être 
    endommagé en cas de défaillance du système de 
    refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo-
    teur toutes les 50 heures  de service. Le système de 
    refroidissement est nettoyé  de manière plus appro-
    fondie lors de chaque entretien de base.
    5.12 LUBRIFICATION
    Lubrifier les points de gr aissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformé ment au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.
    5.13 FUSIBLE
    En cas de panne électrique , vérifier/remplacer le 
    fusible, 20A. Voir 9:S.
    6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.
    Objet Action Figure
    Point cen-
    tral
    4 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout. 17
    Chaîne de 
    direction Nettoyer les chaînes à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vapori-
    sateur de graisse universelle 
    pour chaînes. -
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de fa cilité, travailler 
    à deux. 18
    Câbles de 
    com-
    mande Lubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux. 18 
    						
    							65
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig 
    doornemen.
    1.1 SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de  volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat  voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluidd-
    emper/katalysator niet aan. 
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruike
    rshandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheid scontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AANDRIJVING
    2.1.1 HST
    De machine heeft achterwielaandrijving.
    De achteras is voorzien  van een hydrostatische 
    transmissie met traploze transmissie voor- en ach-
    teruit.
    De achteras is eveneens voorzien van een differen-
    tieel om het draaien te vergemakkelijken.
    Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon-
    teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen.
    2.1.2 4WD
    De machine heeft vierwi elaandrijving. Het vermo-
    gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen 
    overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan 
    die olie naar de achter- en voorassen pompt. 
    De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat 
    betekent dat de voor- en  achterwielen op dezelfde 
    snelheid draaien. 
    Om het draaien te vergema kkelijken zijn beide as-
    sen voorzien van een differentieel. 
    Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd 
    wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
    2.2 BESTURING
    De machine is aangedreven . Dit betekent dat het 
    chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-
    deelte die ten opzichte  van elkaar kunnen draaien.
    Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo-
    men en andere obstakels kan rijden met een ext-
    reem kleine draaicirkel.
    2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEM
    De machine is uitgerust met een elektrisch beveili-
    gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde 
    activiteiten die  door onjuiste hande lingen gevaarli-
    jke situaties kunnen veroorzaken. 
    De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden 
    als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt.
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt. 
    						
    							66
    NEDERLANDSNL
    2.4 BEDIENING
    2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (1:A)
    U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie 
    en de transportpositie:
    1. Trap het pedaal volledig in. 
    2. Laat het pedaal langzaam los.
    2.4.2 Koppeling - parkeerrem (1:B)
    Druk nooit op het pedaal tijdens het ri-
    jden. De krachtoverbrenging kan dan 
    oververhit raken. Het pedaal (3:B) heeft de 
    volgende drie standen:
    •Omhoog. De koppeling is niet 
    geactiveerd. De parkeerrem is 
    niet geactiveerd.
    • Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
    geschakeld. De parkeerre m is niet geactiveerd.
    • Volledig ingetrapt . Voorwaarts rijden uitge-
    schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar 
    niet vergrendeld. Deze stand wordt ook gebru-
    ikt als noodrem.
    2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (1:C)  De vergrendeling vergrendelt het koppe-
    lings-/rempedaal in de  ingetrapte stand. 
    Deze functie wordt gebruikt om de machi-
    ne te vergrendelen op hellingen, tijdens 
    transport enz., als de motor niet draait.
    Vergrendelen:
    1. Trap het pedaal (1:B) volledig in. 
    2. Verplaats de vergrendeling (1:C) naar rechts.
    3. Laat het pedaal (1:B) los.
    4. Laat de vergrendeling (1:C) los.
    Ontgrendelen:
    Trap het pedaal (1:B) volle dig in en laat het weer 
    los.
    2.4.4 Rijden - bedrijfsrem (1:F) 
    Als de machine niet remt zoals ver-
    wacht als het pedaal wordt losgelaten, 
    moet het linkerpedaal (1:B) worden ge-
    bruikt als noodrem.
    Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en 
    de wielen (= de snelheid ). Wanneer het pedaal om-
    hoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd.
    1. Pedaal voorwaarts  
    – de machine gaat vooruit.
    2. Pedaal onbelast 
    – de machine staat stil.
    3. Pedaal achterwaarts  
    – de machine rijdt achteruit.
    4. Minder druk op het pedaal 
    – de machine remt. 2.4.5 Gas- en chokehendel (1:D)
    Hendel om de snelheid te regelen en om te choken 
    bij een koude start. 
    Als de motor onregelmatig loopt, be-
    staat er een kans dat de hendel te ver 
    naar voren staat zodat de choke geac-
    tiveerd wordt. Dit beschadigt de motor, 
    verhoogt het brandsto fgebruik en is 
    schadelijk voor het milieu.
    1. Choke  - voor het starten van een koude 
    motor. De choke staat in de bovenste stand 
    in de groef. 
    Gebruik deze functie niet als de motor 
    warm is.
    2. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven. 
    Om de gashendel op vol  gas te zetten, zet 
    u de hendel ongeveer 2 cm achter de cho-
    kestand.
    3. Stationairloop.
    2.4.6 Contactslot (1:E) Laat de sleutel niet in  stand 2 of 3 op de 
    machine zitten. Er is dan brandgevaar 
    omdat brandstof in de motor kan lopen 
    via de carburateur en de accu kan 
    ontladen en worden beschadigd.
    Contactslot dat gebruikt  wordt om de motor te 
    starten en uit te schakelen. Vier standen:
    1. Stopstand  - de motor is kortgesloten. 
    De sleutel kan verwijderd worden.
    2/3. Rijstand . 
    4. Startstand  - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
    2.4.7 Krachtafnemer (2:G) De krachtafnemer mag nooit 
    ingeschakeld zijn wanneer het aan de 
    voorzijde gemonteerde gereedschap in 
    de transportstand st aat. Dit beschadigt 
    de riemtransmissie.
    Hendel voor in- en ui tschakelen van de 
    krachtafnemer voor aandrijving van aan de 
    voorzijde gemonteerde acce ssoires. Twee standen:
    1. Voorste stand  - krachtafnemer 
    uitgeschakeld.
    2. Achterste stand  - krachtafnemer inge-
    schakeld.  
    						
    							67
    NEDERLANDSNL
    2.4.8 Ontkoppelingshefboom 
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len.
    HST is voorzien van een hendel die op de achteras 
    is aangesloten. Zie (5:N).
    4WD is voorzien van twee hendels die op de ach-
    teras (6:O) en vooras (6 :P) zijn aangesloten. 
    De ontkoppelingshendel mag nooit tus-
    sen de binnenste en buitenste stand 
    staan. Dit leidt tot ove rverhitting en be-
    schadiging van de transmissie.
    Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen 
    zonder de motor te gebruiken. Twee standen: 1. Hendel ingedrukt  - transmis-
    sie ingeschakeld voor normaal 
    gebruik.
    2. Hendel in de buitenste stand 
    – transmissie uitgeschakeld. De 
    machine kan handmatig worden 
    verplaatst.
    De machine mag niet over  lange afstanden of met 
    hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak worden beschadigd. 
    De machine mag niet worden bediend 
    als de voorste hendel in de buitenste 
    stand staat, anders wordt de machine 
    beschadigd en bestaat de kans op lekka-
    ge in de vooras.
    2.4.9 Zitting (3:I) De zitting kan worden opgeklapt en naar 
    voor of achter worden  verschoven.  De zit-
    ting wordt met de greep (3:K) vergrendeld 
    in de opgeklapte pos itie en naar voor of 
    achter verschoven met de knoppen (3:J).
    De zitting is voorzien van  een beveiligingsschake-
    laar die is aangesloten  op het beveiligingssysteem 
    van de machine. Dit houdt  in dat bepaalde gevaar-
    lijke functies niet werken  als er niemand op de zit-
    ting zit.
    2.4.10 Motorkap (4:L)
    De machine heeft een motorkap die geo-
    pend kan worden, zodat de benzinekraan, 
    accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. 
    De motorkap is vergrendeld met een rub-
    beren band.
    De motorkap gaat als volgt open:
    1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen  band (4:M) los.
    2. Til de motorkap omhoog.
    Bevestig alles weer in  omgekeerde volgorde.
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten kap, anders bestaat er een kans op 
    brandwonden en kunt u bekneld raken. 2.4.11 Snelsluiting (19:H)
    De snelsluitingen kunnen worden geschei-
    den, waardoor er zeer eenvoudig van 
    hulpmiddel gewisseld kan worden.
    De snelsluitingen zorgen ervoor dat het 
    maaidek gemakkelijk  kan wisselen tussen 
    de twee standen:
    • Normale stand met volledig aangespannen  riem.
    • 4 cm achter de normale stand met losse riem,  zodat het maaidek dichte r bij de basismachine 
    komt.
    Omdat de riemspanner loskomt van de riem, ver-
    eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van 
    de riem en het maaidek en wordt het omschakelen 
    naar de reinigingsstand  en de servicestanden gem-
    akkelijker.
    Spanning van riem halen:
    1. Verwijder de borgpennen  (19:G) aan beide zij-
    den.
    2. Open de snelsluitingen door de achterste ge- deelten met uw hiel naar beneden te drukken. 
    Zie (19:F).
    Als de snelsluitingen geopend zijn, rus-
    ten de maaidekarmen losjes in de asge-
    deelten. Het maaidek mag nooit in de 
    servicestand of reinigingsstand worden 
    gezet zonder de snelsluitingen na het 
    loshaken van de riem van het maaidek 
    weer te vergrendelen.
    3. Voer de noodzakelijke  aanpassingen uit, bijv.:
    • Haak de riem los.
    • Vervang het maaidek door  de maaidekarmen los 
    te haken. Zie afb. 21.
    Riem aanspannen:
    Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder-
    staande instructies.
    Draai de hendel niet met uw handen. U 
    kunt bekneld raken!
    1. Plaats uw voet op de  hendel (20:J) en draai 
    voorzichtig een halve slag naar voren.
    2. Plaats de borgpen (19:G).
    3.Ga hetzelfde te werk aan de andere kant. 
    						
    							68
    NEDERLANDSNL
    3 TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele GGP-accessoires:
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires op het 
    trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan-
    ger altijd contact op me t uw verzekeringsmaats-
    chappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    4 STARTEN EN RIJDEN
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    4.1 BIJVULLEN MET BENZINE (7:Q)
    Gebruik altijd loodvrije  benzine. Gebruik nooit 
    brandstof voor tweetaktmotoren.
    De tank heeft een inhoud van  6 liter. Door de trans-
    parante tank is het brandstofniveau makkelijk af te 
    lezen.
    LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt 
    houdbaar en mag niet lange r dan 30 dagen worden 
    bewaard.
    U kunt ook milieuvriendelij ke benzine gebruiken, 
    d.w.z. gealkyleerde  benzine. Dit type benzine heeft 
    een samenstelling die mi nder schadelijk is voor 
    mens en milieu. Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal daar-
    voor bestemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul de 
    tank voordat u de motor start. Verwij-
    der nooit de vuldop en vul de machine 
    nooit met benzine wanneer de motor 
    loopt of nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat een zekere ruimte (ten  minste de gehele vul-
    buis plus 1-2 cm bovenin de  tank) leeg, zodat de 
    benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten 
    zonder over te stromen. Zie afb. 7.
    4.2 CONTROLEER HET OLIEPEIL
    Het carter is bij afleveri ng altijd gevuld met olie 
    SAE 10W-30.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan.
    Zorg dat de omgeving  rond de oliepeilstok 
    schoon is. Draai de oliepe ilstok los en trek 
    hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Breng de stok weer aan en draai hem vast. 
    Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. 
    Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de “FULL”-
    streep als het oliepeil  onder deze markering ligt. 
    Zie afb. 8.
    Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep 
    komen. Een te hoog oliepeil  kan de motor overver-
    hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep 
    komt, moet de olie worden  afgetapt tot het juiste 
    niveau is bereikt.
    4.3 OLIEPIEL VAN DE VERS- NELLINGSBAK  CONTROLEREN 
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil 
    correct is. De machine moet op een vlakke 
    ondergrond staan.
    Lees het oliepeil af op het  reservoir (9:R). Het peil 
    moet tussen MAX en MIN liggen. Vul indien no-
    dig olie bij.10W-30
    Type olie: 
    4.4 VEILIGHEIDSCONTROLE
    Controleer of de machine voldoet aan de onder-
    staande veiligheidscontrole. 
    De veiligheidscontrole moet voor ieder 
    gebruik worden uitgevoerd.
    Als een van de onderd elen niet door de 
    test komt, moet u de machine niet ge-
    bruiken! Breng de machine voor repa-
    ratie naar een servicewerkplaats!
    Gebruik Accessoires, origineel van 
    GGP
    Gras maaien Maaidekken gebruiken: XK 140: 95 C
    XK 160: 95 C/105 C.
    Sneeuwruimen Met sneeuwschuiver. Gebruik  van sneeuwkettingen en frame-
    gewichten wordt aanbevolen.
    Gras en bladeren 
    vegen Uitgerust met getrokken op-
    vangbak 38 of 42.
    Gras- en blad-
    transport Uitgerust met transportkar.
    Vegen Veegmachine gebruiken. Stofbe-
    schermer aanbevolen.
    Onkruidbestrij-
    ding op grindpa-
    den Een aan de voorzijde gemon-
    teerde onkruidschoffel gebruiken.
    Type olie
    4WD Synthetische olie 5W-50
    HST SAE 10W-30 (20W-50)0 
    						
    							69
    NEDERLANDSNL
    4.4.1 Algemene veiligheidscontrole
    4.4.2 Elektrische veiligheidscontroleControleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt..
    4.5 STARTEN
    1.  Open de benzinekraan. Zie 10:U.
    2.  Controleer of the bougiekabel(s) op de bou-gie(s) is/zijn geplaatst.
    3.  Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld  is. 
    4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 
    5. Starten van een koude motor – zet de gashendel  helemaal in de chokestand. 
    Starten van een  warme motor – zet de gashendel 
    op vol gas (ongeveer 2 cm achter de choke-
    stand).
    6.  Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
    7.  Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen- del geleidelijk naar vol  gas (ongeveer 2 cm ach-
    ter de chokestand) als u  de choke gebruikt hebt.  9. Laat de machine na een koude start niet onmid-
    dellijk belast werken, m aar laat de motor eerst 
    een paar minuten warmdraaien. Op die manier 
    kan de olie eerst opwarmen. 
    Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
    4.6 BEDIENINGSTIPS
    Controleer altijd of de juis te hoeveelheid olie in de 
    motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer-
    ken op hellingen. Zie 4.2. 
    Wees voorzichtig bij  het rijden op hel-
    lingen. Start of stop  niet plotseling wan-
    neer u een helling op- of afrijdt. Rijd 
    nooit dwars over een  helling. Rijd van 
    boven naar beneden en van beneden 
    naar boven. 
    Deze machine mag op een helling van 
    maximaal 10° rijden.
    Verminder de snelheid op hellingen en 
    bij scherpe bochten om controle over de 
    machine te houden en het risico op kan-
    telen te beperken.
    Draai bij rijden in de hoogste vers-
    nelling en bij vol gas het stuur niet vol-
    ledig naar één kant. De machine kan 
    dan kantelen.
    Blijf met uw handen  uit de buurt van de 
    middensturing en de zittinghouder. An-
    ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit 
    met de machine als de motorkap open 
    is.
    4.7 STOPPEN
    Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. 
    Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contac tsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Di t is vooral belangrijk als 
    de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet 
    worden.
    Als u de machine zonder toezicht ach-
    terlaat, moet u de bougiekabel(s) losma-
    ken en de contactsleutel verwijderen.
    Direct na gebruik kan de motor bijzon-
    der heet zijn. Raak de demper, de cilin-
    der of de koelribben niet aan. Dit kan 
    ernstige brandwonden veroorzaken.
    4.8 REINIGING
    Om het gevaar op br and te verkleinen 
    de motor, de demper, de accu en de 
    brandstoftank vrijhouden van gras, 
    bladeren en olie.
    Om het gevaar op br and te verkleinen 
    regelmatig controleren of er sprake is 
    van olie- en/of brandstoflekkage. 
    Onderdeel Resultaat
    Brandstofslangen 
    en aansluitingen.
    Geen lekkages.
    Elektrische kabels. Isolatie is intact. Geen mechanische schade.
    Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aanslui- tingen.
    Alle schroeven zijn vastged-
    raaid.
    Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade.
    Rijd de machine 
    voor- en achteruit 
    en laat het pedaal 
    van de bedrijfsrem 
    omhoog komen. De machine stopt dan.
    Testrit Geen abnormale trillingen.
    Geen abnormale geluiden.
    Status Actie Resultaat
    Het koppelings-/
    rempedaal is niet 
    ingetrapt.
    Krachtafnemer niet 
    ingeschakeld. Probeer te star-
    ten.
    De motor 
    mag niet star-
    ten.
    Lopende motor. 
    Krachtafnemer 
    ingeschakeld. De bestuurder 
    staat op van de 
    zitting.De krachtaf-
    nemer moet 
    uitschakelen.
    Lopende motor. Verwijder de  zekering.
    Zie 9:S.De motor 
    moet dan 
    stoppen. 
    						
    							70
    NEDERLANDSNL
    Spuit nooit water onder hoge druk op 
    de machine. Hierdoor kunnen asafdich-
    tingen, elektrische onderdelen of hyd-
    raulische kleppen beschadigd raken.
    Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen 
    de radiatorvinnen. Hierdoor zal de ra-
    diator beschadigd raken. 
    Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen 
    gelden de volgende richtlijnen.
    • Sproei nooit rechtstreeks water op de motor. 
    • Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
    • Reinig de luchtinlaat van de motor (9:T).
    • Start na het reinigen de machine en een eventu- eel gemonteerd maaidek om water te verwij-
    deren dat anders lagers zou kunnen 
    binnendringen en beschadigen.
    5 ONDERHOUD
    5.1 ONDERHOUDSPROGRAMMA
    Om de machine voortduren d in goede staat te hou-
    den en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook 
    in verband met het milieu, moet het onder-
    houdsprogramma van GGP worden gevolgd.
    Onderhoud dat door een  erkende servicewerk-
    plaats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw 
    machine professioneel wordt onderhouden met 
    originele reserveonderdelen.
    5.2 VOORBEREIDING
    Alle service en onderhoud moet worden uitgevo-
    erd op een stilstaande machine waarvan de motor 
    is uitgeschakeld.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zet de motor af.
    Voorkom dat de motor onbedoeld start 
    door de bougiekabel(s) los te maken van 
    de bougie(s) en de contactsleutel te ver-
    wijderen. 
    5.3 BANDENSPANNING
    Pas de bandenspanning  op de volgende manier 
    aan:
    Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). 
    Achter: 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 MOTOROLIE VERVANGEN
    Vervang de motorolie de eerste keer na 5 wer-
    kuren, daarna na elke 50 we rkuren of één keer per 
    seizoen. 
    Ververs de olie vaker, om  de 25 draaiuren of mins-
    tens één keer per seizoen, als de motor extra hard 
    of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken. Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
    Gebruik olie zond
    er toevoegingen.
    Vul niet te veel olie bij.  Dit kan tot oververhitting 
    van de motor leiden. 
    Ververs de olie wanneer de motor warm is.
    Direct na het stoppen van de machine 
    kan de motorolie erg heet zijn. Laat de 
    motor daarom een paar minuten afkoe-
    len voordat u de olie aftapt.
    1.  Zet de klem op de  afvoerslang. Gebruik een 
    slangenklem of iets ve rgelijkbaars. Zie afb. 
    10:V.
    2.  Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang  en trek de bougie los.
    3. Vang de olie op in een vat. LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie-
    men.
    4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren  van afgewerkte olie op.
    5. Breng de olieaftapplug w eer aan en verplaats de 
    klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
    6.Verwijder de oliepeilst ok en vul de machine met 
    nieuwe olie.
    Olievolume: 1,4 liter
    7. Na het bijvullen van olie  start u de motor en laat 
    u deze 30 seconden stationair draaien. 
    8. Controleer of er een olielek is.
    9. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro- leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
    5.5 TRANSMISSIE (4WD)
    De olie in de hydraulische krachtoverbrenging 
    moeten regelmatig worden gecontroleerd/aange-
    past of vervangen zoals  aangegeven in onderstaan-
    de tabel.
    Type olie: Syntheti sche olie 5W-50.
    Hoeveelheid olie bij verversen: ongeveer 3,5 liter.
    5.5.1 Controleren - aanpassen
    Zie “4.3”.
    Olie SAE 10W-30
    Serviceklasse SJ of hoger
    Actie 1e keerVervol-
    gens met 
    tussenpo- zen van 
    Werkuren
    Niveau controleren - aanpas-
    sen.  -50
    Olie verversen. 5 200 
    						
    All Global Garden Products manuals Comments (0)

    Related Manuals for Global Garden Products Lawn Mower XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Instruction Manual