GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
DE12MASCHINENEINSATZ gehalten werden, mit der Motoreinheit auf der rechten Körperseite, und der Schneide- gruppe unterhalb der Gürtellinie. Wenn sich ein Messer während der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausgeschaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die auftre- ten können, wenn ein Messer auf ein Hindernis trifft (Holzstamm, Wurzeln, Äste, Steine, usw.). Vermeiden, dass das Messer den Boden berührt. Die Schläge verursachen ein Rückschlagen des Messers, das schwer zu kontrollieren ist, so stark, dass die Kontrolle der Maschine verloren gehen kann, die Sicherheit des Bedieners gefährdet wird, und die Maschine selbst beschädigt werden kann. Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genommen werden, muss sich der Bediener mit der Maschine und der geeigneten Arbeitstechnik vertraut machen, und probehalber den Gurt kor- rekt anlegen, die Maschine sicher aufnehmen, und die erforderlichen Arbeitsbewegungen aus- führen. • Auswahl der Schneidvorrichtung Die am Besten geeignete Schneidvorrichtung für die vorgesehene Arbeit entsprechend der fol- genden Grundsätze auswählen: – das Messer mit 3 Schneidenist zum Schneiden und Ausputzen kleiner Büsche bis zu 2 cm Querschnitt geeignet; – das Messer mit 4 Schneidenist zum großflä- chigem Schneiden von zähem Gras geeignet; – der Fadenkopfkann hohes Gras und nicht holzige Pflanzen in der Nähe von Ein- zäunungen, Mauern, Fundamenten, Geh- steigen, um Bäume, usw. beseitigen oder zum vollständigen Ausputzen eines Gartenteils ver- wendet werden – das Kreissägeblatt(falls zulässig) ist für das Schneiden robuster Büsche, Sträucher und kleiner Bäume bis zu einem Querschnitt von 6 cm geeignet. ARBEITSTECNIKEN a) Messer mit 3 Spitzen (Abb. 13) Den Schnitt von der Oberseite der Pflanzen her beginnen, dann mit dem Messer abwärts arbei- ten, und die Ästen schrittweise in kleine Stücke zerkleinern. !ACHTUNG!b) Messer mit 4 Spitzen (Abb. 14) Die Maschine als herkömmliche Sense verwen- den, und sich mit bogenförmigen Schwenk- bewegungen von ca. 60-90° bis zum Ende der Vegetation bewegen, und so fort. c) Fadenkopf Es dürfen NUR Nylonfäden verwendet werden. Die Verwendung von Metalldrähten, kunststoffummantelten Metalldrähten bzw. für den Fadenkopf unge- eigneter Fäden kann schwere Verletzungen und Schäden verursachen. Während des Betriebs sollte der Motor regelmä- ßig gestoppt, und das Gras, dass sich um die Maschine wickelt entfernt werden, um zu verhin- dern, dass sich das Antriebsrohr auf Grund des Grases unterhalb des Schutzes überhitzt. Das angesammelte Gras mit einem Schrauben- dreher entfernen, damit die Stange korrekt gekühlt wird. Die Maschine darf nicht durch Neigen des Fadenkopfes zum Kehren verwendet werden. Die Motorkraft kann Gegenstände und kleine Steine bis zu 15 Meter weit schleudern, und so Schäden oder Verletzungen verursachen. •Schneiden in Bewegung (Sensen) (Abb. 15) Mit gleichmäßiger Geschwindigkeit vorwärts gehen, dabei eine Bogenbewegung ähnlich zum herkömmlichen Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des Betriebs zu neigen. Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der richtigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer konstanten Höhe vom Boden gehalten wird. Für gröbere Schnitte kann es hilfreich sein, den Fadenkopf um ca. 30° nach links zu neigen. Es darf nicht auf diese Weise gearbeitet werden, wenn die Möglichkeit besteht, dass Gegenstände weg geschleudert werden, die Personen oder Tiere verletzen, oder Sachschäden verursa- chen können.!ACHTUNG! !ACHTUNG! !ACHTUNG!
•Präzisionsschnitt (Trimmen) Die Maschine geneigt halten, so dass der untere Teil des Fadenkopfes nicht das Gelände berührt und die Schnittlinie sich im gewünschten Punkt befindet, wobei die Schneidvorrichtung immer fern vom Bediener gehalten werden muss. •Schneiden in der Nähe von Einzäunungen / Fundamenten (Abb.16) Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzäunungen, Pfosten, Steine, Mauern, usw. führen, oder gewaltsam dagegen zu drücken. Wenn der Faden gegen ein hartes Hindernis schlägt kann dieser kaputt gehen, oder ver- schleißen; wenn er in einer Einzäunung hängen bleibt kann er plötzlich reißen. Auf jeden Fall kann das Schneiden entlang Gehsteigen, Fundamenten, Mauern, usw. einen übermäßigen Fadenverschleiß verursachen. •Schneiden um Bäume (Abb.17) Um den Baum, von links nach rechts, herum lau- fen, damit sich langsam an den Stamm annä- hern, so dass der Faden nicht gegen den Baum schlägt, und den Fadenkopf leicht nach vorne geneigt halten. Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher durchtrennen oder beschädigen kann, und dass der Schlag des Nylonfadens gegen den Strauch- oder Baumstamm bei weicher Rinde die Pflanze stark beschädigen kann. • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit (Abb. 18) Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf „Tap & Go“ ausgestattet. Um neuen Faden abzuspulen muss der Kopf mit Höchstdrehzahl gegen den Boden geklopft wer- den; der Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer schneidet die überschüssige Länge ab. d) Kreissägeblatt (falls zulässig) (Abb. 19) Die Verwendung des!ACHTUNG! Kreissägeblatts ist bei Maschinen mit dem entsprechenden Symbol (siehe Kap. 2 Nr. 6) verboten. Für die Verwendung des Kreissägeblatts, wo zulässig, muss immer der spezielle Schutz verwendet werden.Das Sägeblatt muss gut geschliffen sein, um die Gefahr von Rückschlägen zu vermeiden. Beim Fällen kleiner Bäume muss die Fallrichtung des Baums, auch unter Berücksichtigung der Windrichtung, beach- tet werden. Für ein gutes Schneidergebnis beim Fällen klei- ner Bäume muss der Schnitt mit einer schnellen Bewegung in Richtung des zu durchschneiden- den Asts oder Stamms mit Höchstdrehzahl durchgeführt werden. Es muss vermieden werden, die rechte Seite des Sägeblatts zu verwenden, da hier die Gefahr von Rückschlägen oder Klemmen auf Grund der Drehrichtung besteht. ARBEITSENDE Wenn die Arbeit beendet ist: –Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben ausschalten. –Den Stillstand der Schneidvorrichtung abwar- ten und den Messerschutz montieren (wenn 3- oder 4-schneidige Messer oder Kreissäge- blätter verwendet werden). !ACHTUNG! MASCHINENEINSATZ 13DE
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen- dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. Während der Wartungs- eingriffe: –Zündkerzenstecker abtrennen. –Abwarten bis der Motor ausreichend abge- kühlt ist. –Für Eingriffe im Messerbereich Schutz- handschuhe tragen –Messerschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst vorgenommen werden. –Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen. ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzu- schränken, die Zylinderrippen häufig mit Press- luft reinigen und den Bereich des Schall- dämpfers von Zweigresten, Zweiglein, Blättern oder anderen Rückständen befreien. STARTERGRUPPE Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden. Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen von Verschleiß ersetzt werden. BEFESTIGUNGEN Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Befestigungsschrauben und -muttern, und dass alle Handgriffe fest befestigt sind REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 20) Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreib und eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetzliche Schäden des Motors zu ver- meiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschineneinsatz erfolgen. WICHTIG !ACHTUNG! Für die Filterreinigung: –Den Deckel (1) und das Filterelement (2) durch Drücken der Lasche (3) entfernen. –Das Filterelement (2) mit Wasser und Seife waschen. Kein Benzin oder andere Lösungs- mittel verwenden. –Den Filter an der Luft trocknen lassen. –Das Filterelement (2) und die Abdeckung (1) wieder aufliegen. ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 21) Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei eventuelle Ablagerungen mit einem Metall- bürstchen entfernen. Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her. Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitge- lieferten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen. Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zündkerze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt werden, falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolierung beschädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 100 Betriebsstunden. VERGASEREINSTELLUNG Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder Einsatzsituation immer Höchst- leistungen erbracht werden, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen. Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine Kontrolle des Vergasers und des Motors an Ihren Fachhändler. • Leerlaufeinstellung Die Leerlaufeinstellung darf nur vorgenommen werden, wenn sich die Schneidvorrichtung bewegt und der Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft. Die Geschwindigkeit reduzieren, indem die mit «MIN» gekennzeichnete Schraube im Gegenuhr- !ACHTUNG! 14WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGDE 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
zeigersinn gedreht wird, bis die Schneid- vorrichtung, bei einem ausreichend gleichmäßi- gen Betrieb des Motors, zu einem vollständigen Stillstand gebracht wird. Falls der im Leerlauf laufende Motor unregelmä- ßig funktioniert, die Schraube im Uhrzeigersinn drehen, um die Geschwindigkeit zu erhöhen. Die Schneidvorrichtung darf sich bei leer laufendem Motor nicht bewegen, wenden Sie sich an Ihren Händler falls Sie keine befriedigende Einstellung erzielen können. WINKELUMLENKUNG (Abb. 22) Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) ent- fernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend wieder die Schraube (1) eindrehen. SCHLEIFEN DES 3- ODER 4-SCHNEIDIGEN MESSERS (Abb. 23) Schutzhandschuhe tragen. Wenn das Schleifen ohne Demontage des Messers erfolgt, muss der Zündkerzen- stecker abgezogen werden. Das Schleifen erfolgt unter Berücksichtigung der Messer- und Klingenart, mit Verwendung einer Flachfeile und gleichmäßigem Einsatz an allen Schneiden. Die Angaben für einen korrekten Schliff sind der Abb. 23 zu entnehmen: A = Falscher Schliff B = Schleifgrenze C = Falsche oder unterschiedliche Winkel Es ist wichtig, dass das Messer nach dem Schleifen gleichmäßig gewuchtet ist. Die 3- oder 4-schneidigen Messer können beid- seitig verwendet werden. Wenn die Schneide auf einer Seite verschlissen ist, kann das Messer umgedreht, und die andere Seite verwendet wer- den. Die Messer dürfen nie repariert werden, sie müssen ersetzt werden, sobald Beschädigungen festgestellt, oder die Verschleißgrenze überschritten wird.!ACHTUNG! !ACHTUNG! !ACHTUNG!AUSTAUSCH DES FADENS IM KOPF Um den Nylonfaden zu ersetzen müssen die Anweisungen, die dem Fadenkopf beiliegen beachtet werden. SCHLEIFEN DES FADENMESSERS (Abb. 24) –Das Fadenmesser (1) durch Lösen der Schrauben (3) vom Schutz (2) entfernen. –Das Fadenmesser in einem Schraubstock ein- spannen, und mit einer Flachfeile schleifen, wobei beachtet werden muss, dass der Originalwinkel beibehalten wird. –Das Messer wieder am Schutz montieren. SCHLEIFEN DES KREISSÄGENBLATTS MIT 24 ZÄHNEN (Abb. 25) Schutzhandschuhe tragen. Wenn das Schleifen ohne Demontage des Messers erfolgt, muss der Zündkerzen- stecker abgezogen werden. Kontrollieren, dass die Schränkung des Sägeblatts ca. 1 mm beträgt und gleichmäßig ist, andernfalls mit einer Zange korrigieren. Alle Zähne gleichmäßig mit einer Rundfeile mit 5,5 mm Durchmesser schleifen, die Feile wie abgebildet verwenden, und gleichmäßig auf die rechten und linken Zähne anwenden. Das Zahnprofil darf nicht verändert werden. Das Kreissägeblatt ist nicht umkehrbar, und darf daher nur auf einer Seite verwendet werden. Die Messer dürfen nie repariert werden, sie müs- sen ersetzt werden, sobald Beschädigungen festgestellt, oder die Verschleißgrenze über- schritten wird. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungseingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vorgenommen werden. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur Folge. !ACHTUNG! !ACHTUNG! WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 15DE
AUFBEWAHRUNG Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorg- fältig reinigen und Staub und Rückstände entfer- nen, die beschädigten Teile reparieren oder ersetzen Die Maschine muss an einem trockenen Ort auf- bewahrt, vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß angebrachten Schutz. LÄNGERE STILLSTANDZEITEN Falls die Maschine voraus- sichtlich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss folgendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme oder permanente Motorschäden zu vermeiden. •Lagerung Ehe die Maschine stillgelegt wird: –Den Kraftstofftank entleeren. WICHTIG –Den Motor starten und im Leerlauf laufen las- sen bis er ausschaltet, so dass der restliche Kraftstoff vollständig aufgebraucht wird. –Den Motor abkühlen lassen und die Zündkerze entfernen. –Einen Schuss neues Öl in die Zündkerzen- bohrung geben. –Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im Zylinder verteilt. –Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen höchsten Hub erreicht hat). •Wiedereinsatz Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird: –ündkerze entfernen. –Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das überflüssige Öl zu beseitigen. –Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Überprüfung der Zündkerze” beschrieben. –Maschine so einstellen, wie unter Kapitel “Maschinenvorbereitung” beschrieben. 16 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHEDE 9. STÖRUNGSSUCHE 1)Motor kann entwe- der nicht gestartet wer- den, oder schaltet sofort aus. 2)Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung 3)Der Motor läuft unre- gelmäßig oder erbringt unter Belastung keine Leistung 4)Der Motor weist eine übertriebene Rauchentwicklung auf–Falscher Anlassvorgang –Zündkerze schmutzig oder nicht korrek- ter Elektrodenabstand –Verstopfter Luftfilter –Probleme der Gemischaufbereitung –Verstopfter Luftfilter –Probleme der Gemischaufbereitung –Zündkerze schmutzig oder nicht korrek- ter Elektrodenabstand –Probleme der Gemischaufbereitung –Falsche Gemischzusammenstellung –Probleme der Gemischaufbereitung–Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6) –Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8) –Filter reinigen bzw. auswechseln (siehe Kap.8) –Sich mit dem Händler in Verbindung setzen –Filter reinigen bzw. auswechseln (siehe Kap.8) –Sich mit dem Händler in Verbindung setzen –Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8) –Sich mit dem Händler in Verbindung setzen –Gemisch gemäß Anweisungen zube- reiten (siehe Kap. 5) –Sich mit dem Händler in Verbindung setzen STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor ............................. 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum / Leistung Mod. 31 - 31D ..................... 27,8 cm 3/ 1,1 kW Mod. 36 - 36D ..................... 32,5 cm3/ 1,3 kW Mod. 41 - 41D - 41F ............ 36,3 cm3/ 1,5 kW Mod. 45P - 45DP - 45FP ..... 44,3 cm3/ 1,9 kW Mod. 55P - 55DP - 55FP ..... 50,8 cm3/ 2,1 kW Motordrehzahl im Leerlauf Mod. 31.. - 36.. - 41.. ........... 2500-2900 1/min Mod. 45.. - 55.. .................... 2400-2700 1/min Maximaldrehzahl des Motors Mod. 31.. - 36.. - 41.. ....... 10000-11000 1/min Mod. 45.. - 55.. .................. 9500-10000 1/min Maximaldrehzahl des Werkzeugs Mod. 31.. ....................................... 8300 1/min Mod. 36.. - 41 - 41D ...................... 8500 1/min Mod. 41F ....................................... 7000 1/min Mod. 45P ....................................... 8900 1/min Mod. 45DP - 45FP ......................... 7400 1/min Mod. 55P ....................................... 8900 1/min Mod. 55DP - 55FP ......................... 7400 1/min Zündkerze .Champion RCJ 7 Y (oder gleichwertig) Gemisch ......... Benzin : Zweitaktöl = 50:1 = 2% Behälterinhalt Mod. 31... .......................................... 700 cm 3 Mod. 36... - 41... ............................... 1000 cm3 Mod. 45... - 55... ............................... 1300 cm3 Maximal zulässiger Messerdurchmesser 3-schneidiges Messer ..................... Ø 255 mm 4-schneidiges Messer ..................... Ø 255 mm Kreissägeblatt Modell “MONO” ( ausgeschlossenMod. 31)und “DUPLEX” ..................................... Ø 255 mm Modelle “FLEX” ............................. Ø 225 mm Gewicht 1) Modelle “MONO” ................ von 5,7 bis 6,1 kg Modelle “DUPLEX” ............. von 6,8 bis 8,7 kg Modelle “FLEX” ............... von 10,7 bis 11,9 kg 1)Gewicht gemäß ISO 11806 (ohne Kraftstoff, Schneidvorrichtungen und Schutz) TECHNISCHE DATEN17DE 10. TECHNISCHE DATEN Schall- und Vibrationsmessungen Modell ............................................ 31 31D 36 36D 41 41D 41F 45P 45DP 45FP 55P 55DP 55FP Gemessener Lärmpegel (ISO 10884) dB(A) Mit Fadenkopf .............................. 107,0 107,3 109,0 109,0 108,8 108,8 108,8 111,5 111,5 111,5 110,8 110,8 110,8 Mit 4-schneidigem Messer .......... 105,0 105,0 106,2 106,2 106,0 106,0 106,0 107,8 107,8 107,8 107,5 107,5 107,5 Lärmpegel am Ohr des Benutzers (EN 27917) dB(A) Mit Fadenkopf .............................. 98,1 92,2 98,7 98,5 99,6 98,6 98,2 99,1 98,8 98,8 99,3 99,1 98,9 Mit 4-schneidigem Messer ......... 96,1 95,1 97,3 95,2 97,6 93,5 92,2 98,2 96,6 93,7 98,6 96,9 94,2 An die Hand übertragene Vibrationen am vorderen Handgriff (“MONO” und “FLEX”) (ISO 7916) m/sec 2 Im Leerlauf .................................. 4,5 – 1,9 – 3,4 – 1,3 1,8 – 0,4 3,7 – 0,5 Mit Fadenkopf ............................. 4,4 – 1,0 – 2,9 – 3,1 2,8 – 2,8 4,2 – 2,5 Mit 4-schneidigem Messer ......... 5,8 – 2,1 – 4,0 – 2,6 3,9 – 3,3 3,9 – 3,1 An die Hand übertragene Vibrationen am hinteren Handgriff (“MONO” und “FLEX”) (ISO 7916) m/sec 2 Im Leerlauf .................................. 3,1 – 2,3 – 2,1 – 1,4 4,0 – 0,3 2,7 – 0,8 Mit Fadenkopf ............................. 5,2 – 2,5 – 3,4 – 2,6 3,1 – 2,6 3,0 – 2,5 Mit 4-schneidigem Messer ......... 6,9 – 3,5 – 3,7 – 2,4 3,8 – 3,3 3,5 – 3,1 An die Hand übertragene Vibrationen am linken Handgriff (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec 2 Im Leerlauf .................................. – 2,6 – 2,7 – 2,7 – – 2,0 – – 2,6 – Mit Fadenkopf ............................. – 3,3 – 2,4 – 3,0 – – 1,5 – – 2,1 – Mit 4-schneidigem Messer ......... – 5,2 – 3,0 – 1,9 – – 2,3 – – 2,3 – An die Hand übertragene Vibrationen am rechten Handgriff (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec 2 Im Leerlauf .................................. – 3,7 – 3,5 – 2,9 – – 2,6 – – 2,9 – Mit Fadenkopf ............................. – 3,2 – 2,8 – 4,5 – – 1,4 – – 1,8 – Mit 4-schneidigem Messer ......... – 4,7 – 3,6 – 1,8 – – 1,8 – – 1,7 –
NLPRESENTATIE1 Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal vol- doen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine ver- koopt of uitleent. Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen. Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de wer- king evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe! INHOUDSOPGAVE 1. Identificatie van de hoofdcomponenten ...................................... 22.Symbolen ..................................................................................... 33.Veiligheidsvoorschriften .............................................................. 44.Montage van de machine ........................................................... 65.Voorbereiding ............................................................................... 86.Starten - Gebruik – Uitschakelen motor ...................................... 97.Gebruik van de machine ............................................................ 118.Onderhoud en opslag ................................................................ 149.Opsporen van defecten ............................................................. 1610.Technische gegevens ................................................................. 17
NL BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1. Motor 2. Aandrijvingsbuis 3. Snij-inrichting a. Mes met 3 of 4 punten b. Draadhouder 4. Bescherming van de snij-inrich- ting 5. Voorste handgreep 6. Barrière 7. Handgreep 8. Achterste handgreep 9. Aanslagpunt (van het draagstel) 10. Typeplaatje 11. Draagstel a. met enkele riem b. met dubbele riem c. op de rug 12. Hoekretour 13. Mesbescherming (voor het transport) 14. Bougie BEDIENINGEN EN BIJVULLEN VAN BRANDSTOF 21. Stopschakelaar motor 22. Versnellingsknop 23. Vergrendeling versnelling 24. Startknop 25. Chokeknop (Starter) (indien aan- wezig) 26. Knop voorinspuiting (Primer) (indien aanwezig) 27. Decompressor (indien aanwezig) 31. Dop brandstofreservoir 2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN TYPEPLAATJE 10.1)Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 98/37/EG 10.2) Naam en adres van de fabrikant 10.3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG 10.4) Referentiemodel van de fabrikant 10.5) Machinemodel 10.6) Serienummer 10.7) Bouwjaar10.1 LWA dB 10.2 10.610.410.510.7 10.3 14 26 27 25 24 31 1 “DUPLEX” 31D - 36D - 41D - 45DP - 55DP “MONO” 31 - 36 41 - 45P - 55P “FLEX” 41F - 45FP - 55FP 31 - 36 - 41 45P - 55P2 412 13 3a 8 6 7 8 9 9 10 11a11b 11c 3b 21 23 22 21 23 22 21 23 22 14 25 26 24 31 1 1 5 3
NL 1)Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de anderen. 2)Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de handleiding lezen. 3)De persoon die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruikt kan blootge- steld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Gebruik een oorbescherming en draag een veiligheidshelm. 4)Draag werkhandschoenen en veiligheids- schoeisel! 11)Brandstofreservoir 12)Standen stopschakelaar motor a= stopb= start 13)Regeling van het mini- mumtoerental 14)Chokeknop (Starter) 15)Knop voorinspuiting (Primer) 16)Correcte positie van de handgreep op de aandrij- vingsbuis 5)Gevaar voor wegspringende delen! Hou per- sonen of huisdieren minstens 15 meter uit de buurt tijdens het gebruik van de machine! 6)Gebruik geen cirkelzagen.Gevaar: Het gebruik van een cirkelzaag met machines die dit symbool dragen stelt de gebruiker bloot aan gevaren voor bijzonder ernstige letsels, die dodelijk kunnen zijn. 7) Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruik alleen gepaste snij-inrichtingen 8)Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWAvolgens Richtlijn 2000/14/EG. SYMBOLEN3 TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHI- NE (indien aanwezig) 2. SYMBOLEN 7 123 56 4 8 -1 min ab 11 12 13 14 15 16 21)Snij-inrichtingen waarvoor de bescherming geschikt is 22)Te gebruiken met de draadhouder 23)Draairichting snij- inrichting TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE BESCHERMINGEN (indien aanwezig) 21 22 23