Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual

GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							DE12MASCHINENEINSATZ
    gehalten werden, mit der Motoreinheit auf
    der rechten Körperseite, und der Schneide-
    gruppe unterhalb der Gürtellinie.
    Wenn sich ein Messer
    während der Arbeit verkeilt muss der Motor
    sofort ausgeschaltet werden. Achten Sie
    immer auf Rückschläge (Kickback) die auftre-
    ten können, wenn ein Messer auf ein
    Hindernis trifft (Holzstamm, Wurzeln, Äste,
    Steine, usw.). Vermeiden, dass das Messer
    den Boden berührt. Die Schläge verursachen
    ein Rückschlagen des Messers, das schwer
    zu kontrollieren ist, so stark, dass die
    Kontrolle der Maschine verloren gehen kann,
    die Sicherheit des Bedieners gefährdet wird,
    und die Maschine selbst beschädigt werden
    kann.
    Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff
    genommen werden, muss sich der Bediener mit
    der Maschine und der geeigneten Arbeitstechnik
    vertraut machen, und probehalber den Gurt kor-
    rekt anlegen, die Maschine sicher aufnehmen,
    und die erforderlichen Arbeitsbewegungen aus-
    führen.
    •
    Auswahl der Schneidvorrichtung
    Die am Besten geeignete Schneidvorrichtung für
    die vorgesehene Arbeit entsprechend der fol-
    genden Grundsätze auswählen:
    –
    das Messer mit 3 Schneidenist zum
    Schneiden und Ausputzen kleiner Büsche bis
    zu 2 cm Querschnitt geeignet;
    –
    das Messer mit 4 Schneidenist zum großflä-
    chigem Schneiden von zähem Gras geeignet;
    –
    der Fadenkopfkann hohes Gras und nicht
    holzige Pflanzen in der Nähe von Ein-
    zäunungen, Mauern, Fundamenten, Geh-
    steigen, um Bäume, usw. beseitigen oder zum
    vollständigen Ausputzen eines Gartenteils ver-
    wendet werden
    –
    das Kreissägeblatt(falls zulässig) ist für das
    Schneiden robuster Büsche, Sträucher und
    kleiner Bäume bis zu einem Querschnitt von 6
    cm geeignet.
    ARBEITSTECNIKEN
    a) Messer mit 3 Spitzen (Abb. 13)
    Den Schnitt von der Oberseite der Pflanzen her
    beginnen, dann mit dem Messer abwärts arbei-
    ten, und die Ästen schrittweise in kleine Stücke
    zerkleinern.
    !ACHTUNG!b) Messer mit 4 Spitzen (Abb. 14)
    Die Maschine als herkömmliche Sense verwen-
    den, und sich mit bogenförmigen Schwenk-
    bewegungen von ca. 60-90° bis zum Ende der
    Vegetation bewegen, und so fort.  
    c) Fadenkopf
    Es dürfen NUR Nylonfäden
    verwendet werden. Die Verwendung von
    Metalldrähten, kunststoffummantelten
    Metalldrähten bzw. für den Fadenkopf unge-
    eigneter Fäden kann schwere Verletzungen
    und Schäden verursachen.
    Während des Betriebs sollte der Motor regelmä-
    ßig gestoppt, und das Gras, dass sich um die
    Maschine wickelt entfernt werden, um zu verhin-
    dern, dass sich das Antriebsrohr auf Grund des
    Grases unterhalb des Schutzes überhitzt. 
    Das angesammelte Gras mit einem Schrauben-
    dreher entfernen, damit die Stange korrekt
    gekühlt wird.
    Die Maschine darf nicht
    durch Neigen des Fadenkopfes zum Kehren
    verwendet werden. Die Motorkraft kann
    Gegenstände und kleine Steine bis zu 15
    Meter weit schleudern, und so Schäden oder
    Verletzungen verursachen.
    •Schneiden in Bewegung (Sensen) (Abb. 15)
    Mit gleichmäßiger Geschwindigkeit vorwärts
    gehen, dabei eine Bogenbewegung ähnlich zum
    herkömmlichen Sensen ausführen, ohne den
    Fadenkopf während des Betriebs zu neigen. 
    Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der
    richtigen Höhe zu schneiden, um dann eine
    gleichmäßige Schnitthöhe zu erreichen, indem
    der Fadenkopf auf einer konstanten Höhe vom
    Boden gehalten wird.
    Für gröbere Schnitte kann es hilfreich sein, den
    Fadenkopf um ca. 30° nach links zu neigen.
    Es darf nicht auf diese
    Weise gearbeitet werden, wenn die
    Möglichkeit besteht, dass Gegenstände weg
    geschleudert werden, die Personen oder
    Tiere verletzen, oder Sachschäden verursa-
    chen können.!ACHTUNG!
    !ACHTUNG!
    !ACHTUNG! 
    						
    							•Präzisionsschnitt (Trimmen)
    Die Maschine geneigt halten, so dass der untere
    Teil des Fadenkopfes nicht das Gelände berührt
    und die Schnittlinie sich im gewünschten Punkt
    befindet, wobei die Schneidvorrichtung immer
    fern vom Bediener gehalten werden muss.
    •Schneiden in der Nähe von Einzäunungen /
    Fundamenten (Abb.16)
    Den Fadenkopf langsam in die Nähe der
    Einzäunungen, Pfosten, Steine, Mauern, usw.
    führen, oder gewaltsam dagegen zu drücken. 
    Wenn der Faden gegen ein hartes Hindernis
    schlägt kann dieser kaputt gehen, oder ver-
    schleißen; wenn er in einer Einzäunung hängen
    bleibt kann er plötzlich reißen.
    Auf jeden Fall kann das Schneiden entlang
    Gehsteigen, Fundamenten, Mauern, usw. einen
    übermäßigen Fadenverschleiß verursachen.
    •Schneiden um Bäume (Abb.17)
    Um den Baum, von links nach rechts, herum lau-
    fen, damit sich langsam an den Stamm annä-
    hern, so dass der Faden nicht gegen den Baum
    schlägt, und den Fadenkopf leicht nach vorne
    geneigt halten.
    Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher
    durchtrennen oder beschädigen kann, und dass
    der Schlag des Nylonfadens gegen den Strauch-
    oder Baumstamm bei weicher Rinde die Pflanze
    stark beschädigen kann.
    •
    Einstellung der Fadenlänge während der
    Arbeit (Abb. 18)
    Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf „Tap &
    Go“ ausgestattet.
    Um neuen Faden abzuspulen muss der Kopf mit
    Höchstdrehzahl gegen den Boden geklopft wer-
    den; der Faden wird automatisch frei gegeben,
    und das Messer schneidet die überschüssige
    Länge ab.
    d) Kreissägeblatt (falls zulässig) (Abb. 19)
    Die Verwendung des!ACHTUNG!
    Kreissägeblatts ist bei Maschinen mit dem
    entsprechenden Symbol (siehe Kap. 2 Nr. 6)
    verboten. Für die Verwendung des
    Kreissägeblatts, wo zulässig, muss immer der
    spezielle Schutz verwendet werden.Das
    Sägeblatt muss gut geschliffen sein, um die
    Gefahr von Rückschlägen zu vermeiden.
    Beim Fällen kleiner Bäume
    muss die Fallrichtung des Baums, auch unter
    Berücksichtigung der Windrichtung, beach-
    tet werden.
    Für ein gutes Schneidergebnis beim Fällen klei-
    ner Bäume muss der Schnitt mit einer schnellen
    Bewegung in Richtung des zu durchschneiden-
    den Asts oder Stamms mit Höchstdrehzahl
    durchgeführt werden.
    Es muss vermieden werden, die rechte Seite des
    Sägeblatts zu verwenden, da hier die Gefahr von
    Rückschlägen oder Klemmen auf Grund der
    Drehrichtung besteht.
    ARBEITSENDE
    Wenn die Arbeit beendet ist:
    –Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben
    ausschalten.
    –Den Stillstand der Schneidvorrichtung abwar-
    ten und den Messerschutz montieren (wenn 3-
    oder 4-schneidige Messer oder Kreissäge-
    blätter verwendet werden).
    !ACHTUNG! MASCHINENEINSATZ
    13DE 
    						
    							Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
    dig, um die ursprüngliche Effizienz und
    Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
    Während der Wartungs-
    eingriffe:
    –Zündkerzenstecker abtrennen.
    –Abwarten bis der Motor ausreichend abge-
    kühlt ist.
    –Für Eingriffe im Messerbereich Schutz-
    handschuhe tragen
    –Messerschutzvorrichtung nicht entfernen,
    es sei denn, die Eingriffe müssen auf dem
    Messer selbst vorgenommen werden.
    –Öle, Benzin oder andere verschmutzende
    Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
    ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER
    Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzu-
    schränken, die Zylinderrippen häufig mit Press-
    luft reinigen und den Bereich des Schall-
    dämpfers von Zweigresten, Zweiglein, Blättern
    oder anderen Rückständen befreien.
    STARTERGRUPPE
    Um ein Überhitzen und Beschädigung des
    Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter
    der Kühlluft immer sauber, und frei von
    Sägespänen und Schmutz gehalten werden.
    Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen
    von Verschleiß ersetzt werden.
    BEFESTIGUNGEN
    Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller
    Befestigungsschrauben und -muttern, und dass
    alle Handgriffe fest befestigt sind
    REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 20)
    Die Reinigung des Luftfilters
    ist die Voraussetzung für einen einwandfreien
    Betreib und eine lange Standzeit der Maschine.
    Um unersetzliche Schäden des Motors zu ver-
    meiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit
    einem beschädigtem Filter 
    Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden
    Maschineneinsatz erfolgen.
    WICHTIG
    !ACHTUNG!
    Für die Filterreinigung:
    –Den Deckel (1) und das Filterelement (2) durch
    Drücken der Lasche (3) entfernen.
    –Das Filterelement (2) mit Wasser und Seife
    waschen. Kein Benzin oder andere Lösungs-
    mittel verwenden.
    –Den Filter an der Luft trocknen lassen.  
    –Das Filterelement (2) und die Abdeckung (1)
    wieder aufliegen.
    ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 21)
    Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei
    eventuelle Ablagerungen mit einem Metall-
    bürstchen entfernen.
    Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und
    stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her.
    Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitge-
    lieferten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.
    Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen
    Zündkerze mit entsprechenden Eigenschaften
    ersetzt werden, falls die Elektroden abgebrannt
    oder die Isolierung beschädigt ist, und auf jeden
    Fall nach jeweils 100 Betriebsstunden.
    VERGASEREINSTELLUNG
    Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass
    bei jeder Einsatzsituation immer Höchst-
    leistungen erbracht werden, und zwar bei einer
    minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen
    und in Übereinstimmung mit den geltenden
    Normen.
    Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für
    eine Kontrolle des Vergasers und des Motors an
    Ihren Fachhändler.
    •
    Leerlaufeinstellung
    Die Leerlaufeinstellung
    darf nur vorgenommen werden, wenn sich
    die Schneidvorrichtung bewegt und der
    Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft.
    Die Geschwindigkeit reduzieren, indem die mit
    «MIN» gekennzeichnete Schraube im Gegenuhr-
    !ACHTUNG!
    14WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGDE
    8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 
    						
    							zeigersinn gedreht wird, bis die Schneid-
    vorrichtung, bei einem ausreichend gleichmäßi-
    gen Betrieb des Motors, zu einem vollständigen
    Stillstand gebracht wird.
    Falls der im Leerlauf laufende Motor unregelmä-
    ßig funktioniert, die Schraube im Uhrzeigersinn
    drehen, um die Geschwindigkeit zu erhöhen.
    Die Schneidvorrichtung
    darf sich bei leer laufendem Motor nicht
    bewegen, wenden Sie sich an Ihren Händler
    falls Sie keine befriedigende Einstellung
    erzielen können.
    WINKELUMLENKUNG (Abb. 22)
    Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) ent-
    fernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle
    von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt;
    anschließend wieder die Schraube (1) eindrehen.
    SCHLEIFEN DES 3- ODER 4-SCHNEIDIGEN
    MESSERS (Abb. 23)
    Schutzhandschuhe tragen.
    Wenn das Schleifen ohne Demontage des
    Messers erfolgt, muss der Zündkerzen-
    stecker abgezogen werden.
    Das Schleifen erfolgt unter Berücksichtigung der
    Messer- und Klingenart, mit Verwendung einer
    Flachfeile und gleichmäßigem Einsatz an allen
    Schneiden.
    Die Angaben für einen korrekten Schliff sind der
    Abb. 23 zu entnehmen:
    A = Falscher Schliff
    B = Schleifgrenze
    C = Falsche oder unterschiedliche Winkel
    Es ist wichtig, dass das Messer nach dem
    Schleifen gleichmäßig gewuchtet ist.
    Die 3- oder 4-schneidigen Messer können beid-
    seitig verwendet werden. Wenn die Schneide auf
    einer Seite verschlissen ist, kann das Messer
    umgedreht, und die andere Seite verwendet wer-
    den.
    Die Messer dürfen nie
    repariert werden, sie müssen ersetzt werden,
    sobald Beschädigungen festgestellt, oder die
    Verschleißgrenze überschritten wird.!ACHTUNG!
    !ACHTUNG!
    !ACHTUNG!AUSTAUSCH DES FADENS IM KOPF
    Um den Nylonfaden zu ersetzen müssen die
    Anweisungen, die dem Fadenkopf beiliegen
    beachtet werden.
    SCHLEIFEN DES FADENMESSERS (Abb. 24)
    –Das Fadenmesser (1) durch Lösen der
    Schrauben (3) vom Schutz (2) entfernen.
    –Das Fadenmesser in einem Schraubstock ein-
    spannen, und mit einer Flachfeile schleifen,
    wobei beachtet werden muss, dass der
    Originalwinkel beibehalten wird.
    –Das Messer wieder am Schutz montieren.
    SCHLEIFEN DES KREISSÄGENBLATTS MIT
    24 ZÄHNEN (Abb. 25)
    Schutzhandschuhe tragen.
    Wenn das Schleifen ohne Demontage des
    Messers erfolgt, muss der Zündkerzen-
    stecker abgezogen werden.
    Kontrollieren, dass die Schränkung des
    Sägeblatts ca. 1 mm beträgt und gleichmäßig
    ist, andernfalls mit einer Zange korrigieren.
    Alle Zähne gleichmäßig mit einer Rundfeile mit
    5,5 mm Durchmesser schleifen, die Feile wie
    abgebildet verwenden, und gleichmäßig auf die
    rechten und linken Zähne anwenden. 
    Das Zahnprofil darf nicht verändert werden.
    Das Kreissägeblatt ist
    nicht umkehrbar, und darf daher nur auf einer
    Seite verwendet werden.
    Die Messer dürfen nie repariert werden, sie müs-
    sen ersetzt werden, sobald Beschädigungen
    festgestellt, oder die Verschleißgrenze über-
    schritten wird.
    AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
    Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen
    Wartungseingriffe dürfen ausschließlich von
    Ihrem Händler vorgenommen werden.
    Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von
    unqualifiziertem Personal ausgeführt werden,
    haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur
    Folge.
    !ACHTUNG!
    !ACHTUNG! WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
    15DE 
    						
    							AUFBEWAHRUNG
    Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorg-
    fältig reinigen und Staub und Rückstände entfer-
    nen, die beschädigten Teile reparieren oder
    ersetzen
    Die Maschine muss an einem trockenen Ort auf-
    bewahrt, vor Witterung geschützt und mit dem
    vorschriftsgemäß angebrachten Schutz.
    LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
    Falls die Maschine voraus-
    sichtlich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird,
    muss folgendes gemacht werden, um
    Schwierigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme
    oder permanente Motorschäden zu vermeiden.
    •Lagerung
    Ehe die Maschine stillgelegt wird:
    –Den Kraftstofftank entleeren.
    WICHTIG
    –Den Motor starten und im Leerlauf laufen las-
    sen bis er ausschaltet, so dass der restliche
    Kraftstoff vollständig aufgebraucht wird.
    –Den Motor abkühlen lassen und die
    Zündkerze entfernen.
    –Einen Schuss neues Öl in die Zündkerzen-
    bohrung geben.
    –Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das
    Öl im Zylinder verteilt.
    –Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn
    sich der Kolben am oberen Totpunkt befindet
    (durch die Zündkerzenöffnung ersichtlich
    wenn der Kolben seinen höchsten Hub
    erreicht hat).
    •Wiedereinsatz
    Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt
    wird:
    –ündkerze entfernen.
    –Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das
    überflüssige Öl zu beseitigen.
    –Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel
    “Überprüfung der Zündkerze” beschrieben.
    –Maschine so einstellen, wie unter Kapitel
    “Maschinenvorbereitung” beschrieben. 16
    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHEDE
    9. STÖRUNGSSUCHE
    1)Motor kann entwe-
    der nicht gestartet wer-
    den, oder schaltet
    sofort aus.
    2)Motor kann gestartet
    werden, erbringt aber
    eine schwache
    Leistung
    3)Der Motor läuft unre-
    gelmäßig oder erbringt
    unter Belastung keine
    Leistung
    4)Der Motor weist eine
    übertriebene
    Rauchentwicklung auf–Falscher Anlassvorgang
    –Zündkerze schmutzig oder nicht korrek-
    ter Elektrodenabstand 
    –Verstopfter Luftfilter
    –Probleme der Gemischaufbereitung
    –Verstopfter Luftfilter
    –Probleme der Gemischaufbereitung
    –Zündkerze schmutzig oder nicht korrek-
    ter Elektrodenabstand 
    –Probleme der Gemischaufbereitung
    –Falsche Gemischzusammenstellung
    –Probleme der Gemischaufbereitung–Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6)
    –Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
    –Filter reinigen bzw. auswechseln (siehe
    Kap.8)
    –Sich mit dem Händler in Verbindung
    setzen
    –Filter reinigen bzw. auswechseln (siehe
    Kap.8)
    –Sich mit dem Händler in Verbindung
    setzen
    –Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
    –Sich mit dem Händler in Verbindung
    setzen
    –Gemisch gemäß Anweisungen zube-
    reiten (siehe Kap. 5)
    –Sich mit dem Händler in Verbindung
    setzen
    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 
    						
    							Motor  ............................. 2-Takt mit Luftkühlung
    Hubraum / Leistung 
    Mod. 31 - 31D ..................... 27,8 cm
    3/ 1,1 kW
    Mod. 36 - 36D ..................... 32,5 cm3/ 1,3 kW
    Mod. 41 - 41D - 41F ............ 36,3 cm3/ 1,5 kW
    Mod. 45P - 45DP - 45FP ..... 44,3 cm3/ 1,9 kW
    Mod. 55P - 55DP - 55FP ..... 50,8 cm3/ 2,1 kW
    Motordrehzahl im Leerlauf  
    Mod. 31.. - 36.. - 41..  ........... 2500-2900 1/min
    Mod. 45.. - 55..  .................... 2400-2700 1/min
    Maximaldrehzahl des Motors  
    Mod. 31.. - 36.. - 41..  ....... 10000-11000 1/min
    Mod. 45.. - 55..  .................. 9500-10000 1/min
    Maximaldrehzahl des Werkzeugs  
    Mod. 31..  ....................................... 8300 1/min
    Mod. 36.. - 41 - 41D  ...................... 8500 1/min
    Mod. 41F  ....................................... 7000 1/min
    Mod. 45P  ....................................... 8900 1/min
    Mod. 45DP - 45FP ......................... 7400 1/min
    Mod. 55P  ....................................... 8900 1/min
    Mod. 55DP - 55FP ......................... 7400 1/min
    Zündkerze .Champion RCJ 7 Y 
    (oder gleichwertig)
    Gemisch  ......... Benzin : Zweitaktöl = 50:1 = 2%
    Behälterinhalt 
    Mod. 31...   .......................................... 700 cm
    3
    Mod. 36... - 41... ............................... 1000 cm3
    Mod. 45... - 55... ............................... 1300 cm3
    Maximal zulässiger Messerdurchmesser
    3-schneidiges Messer ..................... Ø 255 mm
    4-schneidiges Messer ..................... Ø 255 mm
    Kreissägeblatt
    Modell “MONO” (
    ausgeschlossenMod. 31)und
    “DUPLEX”  ..................................... Ø 255 mm
    Modelle “FLEX” ............................. Ø 225 mm
    Gewicht 
    1)
    Modelle “MONO”  ................ von 5,7 bis 6,1 kg
    Modelle “DUPLEX”  ............. von 6,8 bis 8,7 kg
    Modelle “FLEX”  ............... von 10,7 bis 11,9 kg
    1)Gewicht gemäß ISO 11806 (ohne Kraftstoff,
    Schneidvorrichtungen und Schutz) 
    TECHNISCHE DATEN17DE
    10. TECHNISCHE DATEN
    Schall- und Vibrationsmessungen
    Modell ............................................ 31 31D 36 36D 41 41D 41F 45P 45DP 45FP 55P 55DP 55FP
    Gemessener Lärmpegel (ISO 10884) dB(A)
    Mit Fadenkopf .............................. 107,0 107,3 109,0 109,0 108,8 108,8 108,8 111,5 111,5 111,5 110,8 110,8 110,8
    Mit 4-schneidigem Messer .......... 105,0 105,0 106,2 106,2 106,0 106,0 106,0 107,8 107,8 107,8 107,5 107,5 107,5
    Lärmpegel am Ohr des Benutzers (EN 27917) dB(A)
    Mit Fadenkopf .............................. 98,1 92,2 98,7 98,5 99,6 98,6 98,2 99,1 98,8 98,8 99,3 99,1 98,9
    Mit 4-schneidigem Messer  ......... 96,1 95,1 97,3 95,2 97,6 93,5 92,2 98,2 96,6 93,7 98,6 96,9 94,2
    An die Hand übertragene Vibrationen am vorderen Handgriff (“MONO” und “FLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    Im Leerlauf  .................................. 4,5 – 1,9 – 3,4 – 1,3 1,8 – 0,4 3,7 – 0,5
    Mit Fadenkopf  ............................. 4,4 – 1,0 – 2,9 – 3,1 2,8 – 2,8 4,2 – 2,5
    Mit 4-schneidigem Messer  ......... 5,8 – 2,1 – 4,0 – 2,6 3,9 – 3,3 3,9 – 3,1
    An die Hand übertragene Vibrationen am hinteren Handgriff  (“MONO” und “FLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    Im Leerlauf  .................................. 3,1 – 2,3 – 2,1 – 1,4 4,0 – 0,3 2,7 – 0,8
    Mit Fadenkopf  ............................. 5,2 – 2,5 – 3,4 – 2,6 3,1 – 2,6 3,0 – 2,5
    Mit 4-schneidigem Messer  ......... 6,9 – 3,5 – 3,7 – 2,4 3,8 – 3,3 3,5 – 3,1
    An die Hand übertragene Vibrationen am linken Handgriff  (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    Im Leerlauf  .................................. – 2,6 – 2,7 – 2,7 – – 2,0 – – 2,6 –
    Mit Fadenkopf  ............................. – 3,3 – 2,4 – 3,0 – – 1,5 – – 2,1 –
    Mit 4-schneidigem Messer  ......... – 5,2 – 3,0 – 1,9 – – 2,3 – – 2,3 –
    An die Hand übertragene Vibrationen am rechten Handgriff  (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    Im Leerlauf  .................................. – 3,7 – 3,5 – 2,9 – – 2,6 – – 2,9 –
    Mit Fadenkopf  ............................. – 3,2 – 2,8 – 4,5 – – 1,4 – – 1,8 –
    Mit 4-schneidigem Messer  ......... – 4,7 – 3,6 – 1,8 – – 1,8 – – 1,7 – 
    						
    							18 
    						
    							NLPRESENTATIE1
    Geachte Klant,
    wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het
    gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal vol-
    doen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te
    stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding
    een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst
    moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine ver-
    koopt of uitleent.
    Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften
    en is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze
    handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de
    aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk
    gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant
    teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen
    oplopen.
    Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan
    dat, aangezien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens
    zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten
    gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de wer-
    king evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen
    u een prettig gebruik van de machine toe!
    INHOUDSOPGAVE
    1.
    Identificatie van de hoofdcomponenten ...................................... 22.Symbolen ..................................................................................... 33.Veiligheidsvoorschriften .............................................................. 44.Montage van de machine  ........................................................... 65.Voorbereiding ............................................................................... 86.Starten - Gebruik – Uitschakelen motor ...................................... 97.Gebruik van de machine ............................................................ 118.Onderhoud en opslag ................................................................ 149.Opsporen van defecten ............................................................. 1610.Technische gegevens ................................................................. 17 
    						
    							NL
    BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
    1. Motor
    2. Aandrijvingsbuis
    3. Snij-inrichting
    a. Mes met 3 of 4 punten
    b. Draadhouder
    4. Bescherming van de snij-inrich-
    ting
    5. Voorste handgreep
    6. Barrière
    7. Handgreep
    8. Achterste handgreep
    9. Aanslagpunt (van het draagstel)
    10. Typeplaatje
    11. Draagstel
    a. met enkele riem
    b. met dubbele riem
    c. op de rug  
    12. Hoekretour
    13. Mesbescherming (voor het
    transport)
    14. Bougie
    BEDIENINGEN EN BIJVULLEN
    VAN BRANDSTOF
    21. Stopschakelaar motor
    22. Versnellingsknop
    23. Vergrendeling versnelling
    24. Startknop
    25. Chokeknop (Starter) (indien aan-
    wezig)
    26. Knop voorinspuiting (Primer)
    (indien aanwezig)
    27. Decompressor (indien aanwezig)
    31. Dop brandstofreservoir 2
    IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
    1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
    TYPEPLAATJE
    10.1)Conformiteitsmerk volgens de richtlijn
    98/37/EG
    10.2) Naam en adres van de fabrikant
    10.3) Akoestische vermogen LWA volgens de
    richtlijn 2000/14/EG
    10.4) Referentiemodel van de fabrikant
    10.5) Machinemodel
    10.6) Serienummer
    10.7) Bouwjaar10.1
    LWA
    dB
    10.2
    10.610.410.510.7
    10.3
    14
    26
    27
    25
    24
    31
    1
    “DUPLEX”
    31D - 36D - 41D - 45DP - 55DP “MONO” 31 - 36
    41 - 45P - 55P
    “FLEX” 41F - 45FP - 55FP 31 - 36 - 41
    45P - 55P2
    412
    13
    3a
    8
    6
    7
    8
    9
    9
    10
    11a11b
    11c
    3b
    21
    23
    22
    21
    23
    22
    21
    23
    22
    14
    25
    26
    24
    31
    1
    1
    5
    3 
    						
    							NL
    1)Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van
    deze machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en
    de anderen.
    2)Voordat u deze machine in gebruik neemt,
    eerst de handleiding lezen.
    3)De persoon die deze machine dagelijks in
    normale omstandigheden gebruikt kan blootge-
    steld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of
    hoger. Gebruik een oorbescherming en draag
    een veiligheidshelm.
    4)Draag werkhandschoenen en veiligheids-
    schoeisel!
    11)Brandstofreservoir
    12)Standen stopschakelaar
    motor
    a= stopb= start
    13)Regeling van het mini-
    mumtoerental
    14)Chokeknop (Starter)
    15)Knop voorinspuiting
    (Primer)
    16)Correcte positie van de
    handgreep op de aandrij-
    vingsbuis
    5)Gevaar voor wegspringende delen! Hou per-
    sonen of huisdieren minstens 15 meter uit de
    buurt tijdens het gebruik van de machine!
    6)Gebruik geen cirkelzagen.Gevaar: Het
    gebruik van een cirkelzaag met machines die
    dit symbool dragen stelt de gebruiker bloot
    aan gevaren voor bijzonder ernstige letsels,
    die dodelijk kunnen zijn.
    7)
    Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruik
    alleen gepaste snij-inrichtingen
    8)Aanduiding van het geluidsdrukniveau
    LWAvolgens Richtlijn 2000/14/EG.
    SYMBOLEN3
    TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHI-
    NE (indien aanwezig)
    2. SYMBOLEN
    7
    123
    56
    4
    8
    -1     min
    ab 11
    12
    13
    14
    15
    16
    21)Snij-inrichtingen
    waarvoor de
    bescherming
    geschikt is
    22)Te gebruiken met
    de draadhouder
    23)Draairichting snij-
    inrichting
    TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE
    BESCHERMINGEN (indien aanwezig)
    21
    22
    23 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010650 Operators Manual