Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Lawn Tractor 8211 0276 02 Stiga Park Pro20 Pro18 Pro16 Royal President Senator Operators Manual
Lawn Tractor 8211 0276 02 Stiga Park Pro20 Pro18 Pro16 Royal President Senator Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0276 02 Stiga Park Pro20 Pro18 Pro16 Royal President Senator Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
64 FRANÇAISFR 6. Epandage de sable Avec l’épandeur de sable 13-1975. Peut aussi servir d’épandeur de sel. Chaînes à neige 13- 1956 (16”)/13-0902 (17”) et masses de roue 13- 1982 reommandées. 7. Lutte contre les mauvaises herbes sur les allées de gravier Avec une sarcleuse montée à l’avant 13-1944 et un rateau arrière 13-1969. 8. Cisaillement des bords de pelouse Avec le tranche-bordure 13-0905. 9. Retrait de la mousse Avec l’émousseuse 13-1984. L’équipement de remorque supporte une charge verticalede100Nmax. La force de poussée maximale depuis l’accessoire remorqué doit être, dans l’équipement de remor- que, de 500 N max. NOTE ! Avant d’utiliser la remorque, l’utilisateur est tenu de contacter sa compagnie d’assurance. NOTE ! Cette machine n’est pas destinée à être conduite sur les routes. DEMARRAGE ET CONDUITE CAPOT DU MOTEUR Le capot du moteur doit être retiré afin de pouvoir effectuer les travaux d’entretien du moteur et de la batterie. Démontage : 1. Dévisser le bouchon du réservoir/la jauge. 2. Retirer enduite prudemment le capot du moteur (fig 10). Montage: 1. Vérifier que la section avant du capot se place bien dans la rainure de la fixation en forme de U si- tuée sur la machine (fig 11). 2. Placer le capot sur les ergot s, un de chaque côté (fig 11). 3. Contrôler que les broches du bord arrière du ca- pot pénètrent dans les deux trous (fig 12). 4. Visser le bouchon du réservoir/la jauge.La machine ne doit pas être utilisée tant que le capot du moteur n’est pas instal- lé. Risques de brûlures et d’écrasement. REMPLISSAGE D’ESSENCE Toujours utiliser de l’essence pure sans plomb. L’emploi de mélanges essence/huile pour moteur à deux temps est proscrit. NOTE ! Ne pas oublier que l’essence est une den- rée périssable. Ne pas en acheter plus que nécessai- re pour une période de 30 jours. L’essence respectueuse de l’environnement appe- lée essence alkylate, peut également être utilisée. Ce type d’essence a une composition moins dange- reuse pour l’homme comme pour la nature. L’essence est très inflammable. Conser- ver l’essence dans un récipient spéciale- ment conçu à cet effet. Ne faire le plein qu’à l’extérieur et ne pas fumer en même temps. Remplir de carburant avant de mettre en marche le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissa- ge quand le moteur tourne ou est encore chaud. Ne jamais remplir complètement le réservoir des- sence. Laisser un espace vide (= au moins tout le tube de remplissage plus 1 - 2 cm de la partie supé- rieure du réservoir) afin que lessence, une fois chaude, puisse se dilater sans risquer de déborder (fig 28). CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR A la livraison, le carter est remplis d’huile SAE 30. Vérifier que le niveau d’huile est correct avant chaque utilisation. La machine doit se trouver sur une surface plane. Essuyer autour de la jauge d’huile. Dévis- ser et retirer la jauge. Essuyer la jauge avant de l’enfoncer à fond et de la visser. Dévisserlajaugeetlaressortir.Lireleniveau d’huile et effectuer un remplissage d’appoint jus- qu’au repère “FULL” si le niveau d’huile est en dessousdurepère(fig13-15).
65 FRANÇAISFR CONTROLE DU NIVEAU DHUILE DE LA TRANSMISSION (President - Royal - Pro16 - Pro18 - Pro20) Lors de la livraison, la transmission est remplie dhuile SAE 10W-40. Vérifiez que le niveau dhuile est correct avant chaque utilisation. La machine doit se trouver sur une surface plane. Relevez le niveau dhuile sur le réservoir (fig 29). Le niveau doit se situer entre MAX et MIN. Au besoin, rajoutez de lhuile. Utilisez de lhuile SAE 10W-40 (20W-50). SYSTEME DE SECURITE Cette machine est équipée d’un système de sécuri- té comprenant les éléments suivants: - un disjoncteur près du levier de commande des vitesses (Senator uniquement). - un disjoncteur près de la pédale de frein. - un disjoncteur dans le siège (Senator, President) ou le support du siège (autres modèles). - un disjoncteur près du levier d’activation de la prise de force. Pour démarrer la machine, procéder de la manière suivante: - mettrelelevierdecommandedesvitessesau point mort (concerne Senator). - enfoncer la pédale de frein. - le conducteur s’installe sur le siège. - mettrelelevierd’activationdelaprisedeforce en position avant (= prise de force désactivée). Le fonctionnement du système de sécu- rité devra être contrôlé avant chaque utilisation ! Mettre le moteur en marche, s’assoir sur le siège et procéder au contrôle suivant: - passer une vitesse, soulever légèrement le corps desurlesiège-lemoteurdoits’arrêter(concer- ne Senator). - appuyer sur la pédale de commande jusqu’à ce que la machine commence à bouger, puis relâ- cher la pédale de commande - la machine doit s’arrêter (concerne President, Royal, Pro16, Pro18 et Pro20). - appuyer sur la pédale de commande jusqu’à ce que la machine commence à bouger, connecter le régulateur de vitesse et soulever légèrement le corps de sur le siège - la machine doit s’arrê- ter (concerne Royal, Pro16, Pro18 et Pro20).- appuyer sur la pédale de commande jusqu’à ce que la machine commence à bouger, connecter le régulateur de vitesse et appuyer sur la pédale de frein - la machine doit s’arrêter (concerne Royal, Pro16, Pro18 et Pro20). - connecter la prise de force et soulever légère- ment le corps de sur le siège - le moteur doit s’arrêter (concerne Senator, President, Royal et Pro16). - connecter la prise de force et soulever légère- ment le corps de sur le siège - la prise de force doit se déconnecter (concerne Pro18 et Pro20). Ne pas utiliser la machine si le système de sécurité ne fonctionne pas ! Amener la machine dans un atelier de répara- tion pour un contrôle.DEMARRAGE DU MOTEUR 1. Ouvrir le robinet d’essence (fig 16). 2. Vérifier que le câble d’allumage est en place. 3. Contrôler que la prise de force est désactivée. 4a. Senator: Ramener le levier de vitesses au point mort. 4b. President-Royal-Pro16-Pro18-Pro20: Ne pas maintenir le pied sur la pédale de commande. 5a. Senator-President: Démarrage à froid - ramener la commande d’accé- lérateur vers l’avant sur la position de starter. Dé- marrage à chaud - ramener la commande d’accélérateur sur la position pleins gaz (à environ 1 cm derrière la position de starter). 5b. Royal-Pro16-Pro18-Pro20: ramener la commande d’accélérateur sur la posi- tion pleins gaz. Démarrage à froid - sortir entière- ment la commande de starter. Démarrage à chaud - ne pas toucher la commande de starter. 6. Enfoncer entièrement la pédale de frein. 7. Tourner la clé et démarrer le moteur. 8a. Senator-President: après le démarrage du moteur, amener progressi- vement la pédale de commande à la position pleins gazsilestarteraserviaudémarrage. 8b. Royal-Pro16-Pro18 -Pro20: après le démarrage du moteur, enfoncer progressive- ment la commande du starter si celui-ci a été utilisé. 9. Lors du démarrage à froid, ne pas faire travailler la machine en charge immédiatement mais laisser
66 FRANÇAISFR tourner le moteur pendant quelques minutes. L’huile a ainsi le temps de se réchauffer. Lors de l’utilisation - toujours conduire à pleins gaz. ARRET Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact. Fermer le robinet d’essence. Ceci est particulière- ment important si la machine doit être transportée sur, par exemple, une remorque. Si la tondeuse doit être laissée sans sur- veillance, débrancher le câble d’allu- mage de la bougie. Retirer également la clé de contact. Le moteur peut être chaud aussitôt après l’arrêt. Ne pas toucher le silen- cieux, le cylindre ou le radiateur. Risque de brûlures. POT CATALYTIQUE (Pro18 - Pro20) Le pot catalytique devient très chaud durant l’utili- sation. Il reste chaud un long moment après l’arrêt du moteur. Attention au risque d’incendie. Ne jamais garer la machine à proximité d’un objet inflammable. Ne pas couvrir la machine tant que le pot catalytique n’a pas refroidi. DIRECTION ASSISTÉE (Pro20) Fonction intégrée permettant de diriger plus facile- ment la machine. Un minimum de force suffit pour tourner le volant. La force restante est produite par un amplificateur de moment hydraulique. A la différence d’une direction assistée ordinaire (par ex. sur une voiture), cette direction assistée a une capacité limitée. Ceci signifie que certaines de ses caractéristiques peuvent être considérées com- me négatives: - à faible régime ou dans des situations exigeant une puissance supplémentaire, la direction peut être considérée fonctionner “par à-coups”. - la machine doit toujours être en mouvement quand la direction assistée est utilisée. Eviter de tourner le volant quand la machine est immobi- le et l’accessoire de travail en position descen- due.La direction assistée est conçue pour faciliter la conduite à vitesse de travail normale. C’est dans cette situation que ses avantages sont appréciables. La direction assistée fonctionne même quand le mo- teur ne tourne pas. Cependant, la machine est alors plus difficile à tourner si elle est déplacée manuelle- ment. CONSEILS DE CONDUITE Lors de tonte de pelouses inclinées, bien vérifier que le moteur contient la quantité d’huile prescrite (le niveau doit se trouver au repère “FULL”. Faitre très attention dans les pentes. Pas de départs ou d’arrêts brusques en montant ou en descendant une pente. Ne jamais tondre perpendiculairement àlapente,maistoujoursdanslesensde la pente (descente ou montée). La machine, équipée d’accessoires d’origine, peut être conduite sur une pente de 10° max. quelle que soit la di- rection. Réduire la vitesse dans les pentes ou dans les tournants raides pour empê- cher la machine de se renverser et pour conserverlecontrôle. Ne pas tourner le volant à fond lorsque le rapport le plus élevé est enclenché et lorsque la machine est conduite à plein régime. La machine risque de se renver- ser. Garder les mains et les doigts à l’écart de l’articulation médiane et du support du siège. Risque de pincement. Ne ja- mais conduire sans capot. ENTRETIEN PROGRAMME D’ENTRETIEN Pour maintenir la machine en bon état en ce qui concerne sa fiabilité de fonctionnement et du point de vue de l’environnement, il convient de suivre le programme d’entretien de STIGA. Le contenu de ce programme est indiqué dans le manuel d’entretien joint. Nous recommandons que toutes les opérations d’entretien soient effectuées par un atelier autorisé afin de garantir que le travail est effectué par un
67 FRANÇAISFR personnel compétent et que seules des pièces d’ori- gine sont utilisées. Le Manuel d’entretien devra être tamponné lors de chaque opération d’entretien. Un Manuel d’entre- tien complètement “tamponné” augmente la valeur de la machine sur le marché de l’occasion. PREPARATIONS Sauf indication contraire, toutes les opérations d’entretien devront être effectuées sur une machi- ne immobile avec moteur à l’arrêt. Toujours serrer le frein de stationne- ment afin d’empêcher la machine de rouler. Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, arrêter le moteur, débran- cher le câble d’allumage de la bougie et le mettre à la terre. Débrancher le câble négatif de la batterie. NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, dé- barrasser le moteur, le silencieux/le pot catalytique, la batterie et le réservoir d’essence de l’herbe, des feuilles et de l’huile accumulées. Pour réduire le risque d’incendie, con- trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. En cas de nettoyage sous pression, ne pas diriger le jet directement sur la transmission. Ne pas arroser d’eau le moteur. Utiliser une brosse ou de l’air comprimé pour nettoyer le moteur. ECHANGE DE L’HUILE MOTEUR Effectuer la première vidange d’huile après 8 heu- res de de service (Senator et President après 5 heu- res), puis toutes les 50 heures de service ou une fois par saison. Faire la vidange quand le moteur est chaud. Utiliser une huile de bonne qualité (classe SF, SG ou SH). Si le moteur travaille dans des conditions difficiles ou si la température ambiante est élevée, changer l’huile plus souvent, toutes les 25 heures ou au moins une fois par saison.L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Lais- serlemoteurrefroidirpendantquel- ques minutes avant de vider l’huile du moteur. 1. Tube de vidange d’huile (métal): Dévisser le bouchon de vidange d’huile à l’extré- mité du tube. Récupérer l’huile dans un récipient et l’appor- ter ensuite dans une station de recyclage. Eviter de renverser de l’huile sur les courroies. 2. Visser le bouchon de vidange d’huile. Vérifier que la garniture en fibre et le joint torique à l’intérieur du bouchon ne sont pas abîmés et bien en place. 3. Enlever la jauge et faire le plein d’huile neuve. Quantité d’huile: Senator, President - 1,4 litres Royal - 1,9 litres (filtre à huile compris) Pro 16, Pro18, Pro 20 - 1,7 litres (filtre à huile com- pris) Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30 (SAE 10W-30 peut aussi être utilisée. Dans ce cas, la consommation d’huile augmente légèrement. Contrôler donc plus souvent le niveau d’huile si cette huile est utilisée.) Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE-30 (Si cette huile n’est pas disponible, utiliser de l’huile SAE 10W-30.) N’adjoindre aucun additif à l’huile. Ne pas trop remplir car l’excès d’huile peut causer un échauffement du moteur. Après chaque remplissage, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêter le moteur, attendre 30 secondes et contrô- ler le niveau d’huile. Contrôler qu’aucune fuite ne s’est produite. Si né- cessaire, remplir d’huile jusqu’au repère “FULL”. FILTRE A HUILE - MOTEUR (Royal - Pro16 - Pro18 - Pro20) Changer le filtre à huile après 100 heures de servi- ce ou une fois par saison. Avant de visser le filtre neuf, huiler la garniture de filtre à l’huile de moteur. Visser le filtre à la main jusqu’à ce que la garniture touche la fixation du filtre. Serrer encore d’environ ½ - ¾ de tour (fig 17 - 18).
68 FRANÇAISFR Démarrer le moteur et le faire tourner auralenti pour vérifier qu’aucune fuite ne se produit. Arrêter le moteur. Contrôler le niveau d’huile. Si nécessai- re, remplir d’huile jusqu’au repère “FULL”. FILTRE A AIR - MOTEUR Nettoyer le préfiltre tous les 3 mois ou toutes les 25 heures de service, selon le cas se présentant en pre- mier. Nettoyer le filtre en papier tous les ans ou toutes les 100 heures, selon le cas se présentant en pre- mier. NOTE ! Le filtre doit être nettoyé plus souvent si la machine travaille en terrain poussiéreux. 1. Desserrer l’écrou à oreilles situé sous le réser- voir d’essence et le déplacer vers l’arrière (fig 16). Retirer également la batterie pour atteindre plus fa- cilement le filtre à air (concerne Pro16, Pro18 et Pro20). 2. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 19 - 21). 3. Démonter le filtre en papier et le préfiltre (= fil- tre en mousse plastique). Veiller à ce qu’aucune poussière ne pénètre dans le carburateur. Nettoyer le couvercle du filtre. 4. Nettoyer le préfiltre avec de l’eau et du détergent liquide pour vaisselle. L’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et la faire pénétrer en pressant le filtre. 5. Nettoyer le filtre en papier de la manière suivan- te: le frapper légèrement contre une surface plane. Si le filtre est très encrassé, le remplacer. 6. le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvant à base de pétrole, comme le kérosène pour le nettoyage du filtre en papier. Ces solvants détruisent le filtre. Ne pas utiliser d’air comprimé pour nettoyer le fil- tre en papier et ne pas huiler le filtre. FILTRE A AIR - POT CATALYTIQUE (Pro18 - Pro20) Nettoyer le filtre à air du pot catalytique tous les 3 mois ou toutes les 25 heures de service, selon le cas se présentant en premier. 1. Retirer le couvercle en appuyant sur un ergot de verrouillage à l’aide d’un burin ou d’un outil simi- laire (fig 22).2. Retirer le filtre en mousse plastique et le laver avec de l’eau et du détergent liquide pour vaisselle. L’essorer. Ne pas huiler le filtre. 3. Remettre en place le filtre et le couvercle. BOUGIE Utiliser uniquement un testeur de bougie Briggs & Stratton pour contrôler l’étincelle de la/des bougie(s) (fig 23). Remplacer la bougie toutes les 100 heures de ser- vice ou chaque saison. Utiliser la douille de bougie A et la broche lisse (B) comprises dans le sac d’ac- cessoires. Le fabricant du moteur recommande : Senator-President: Champion J19LM. Royal-Pro16-Pro18-Pro20: Champion RC12YC. Ecartement correct des électrodes: 0,75 mm. PRISE D’AIR DE REFROIDISSE- MENT - MOTEUR Le moteur est refroidi par air et est endommagé par tout colmatage du circuit de refroidissement. Net- toyer le moteur toutes les 100 heures de service ou au moins une fois par an. Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre, le ventilateur et la grille de protection rotative (fig 24 - 25). Nettoyer plus souvent en cas de tonte d’herbe sèche. BATTERIE Contrôler régulièrement le niveau d’acide. Le niveau d’acide doit se trouver entre les repères “HAUT” et “BAS” de la batterie. Si une correction est nécessaire, utiliser uniquement de l’eau distillée. L’électrolyte de la batterie est nocif et corrosif. Il peut provoquer de dangereu- ses brûlures. Eviter tout contact avec la peau et les yeux en utilisant des gants en caoutchouc et des lunettes de protection. Eviter d’en inhaler les émanations. Ne pas incliner la batterie au point que l’électrolyte puisse s’écouler sur les mains et les vêtements. En cas de con- tact, rincer à grande eau. Nettoyer les pôles de la batterie s’ils sont oxydés. Utiliser une brosse métallique et lubrifier les pôles avec de la graisse.
69 FRANÇAISFR GRAISSAGE - CHASSIS L’articulation médiane de la machine est pourvue de quatre graisseurs qu’il convient de lubrifier tou- tes les 25 heures de service avec de la graisse uni- verselle (fig 26). NOTE ! Le quatrième graisseur n’est pas visible sur l’illustration. Il est situé sur le dessous, près du palier avant de l’arbre. Senator-President-Royal: Graisser les câbles de commande et la chaîne de commande avec de la graisse universelle deux ou trois fois par saison. Pro16-Pro18-Pro20: Graisserleschaînesdecommandeavecdelagrais- se universelle deux ou trois fois par saison. Si les chaînes sont très sales, les démonter et les laver avant de les graisser de nouveau. Graisser tous les paliers en plastique avec de la graisse universelle deux ou trois fois par saison. Graisser les articulations du bras-tendeur avec de l’huile moteur deux ou trois fois par saison. Déposer quelques goûttes d’huile moteur sur les deux extrémités des câbles de commande deux ou trois fois par saison. Senator: L’axe transversal est rempli d’huile (SAE 80W-90) à la livraison. S’il n’est pas ouvert (son ouverture ne peut être effectuée que par un professionnel), aucun remplissage d’appoint n’est normalement nécessaire. CABLES DE COMMANDE (Senator - President - Royal) Régler les câbles de commande pour la première fois après 2 - 3 heures de conduite, puis toutes les 25 heures de service. Placer la machine en position “marche avant”. Tendre les câbles de commande en vissant les écrous situés sur le dessous de l’articulation mé- diane (fig 27). Les extrémités filetées des câbles de commande doivent être maintenues lors du réglage afin que les câbles ne se tordent pas. Maintenir les extrémités à l’aide d’une clé à molette ou d’un outil similaire qui s’adapte à la prise des extrémités filetées. Régler jusqu’à la disparition de tout jeu. Régler les deux écrous de manière similaire pour ne pas modifier la position du volant.Une fois le réglage terminé, tourner le volant à fond dans les deux directions. Contrôler que la chaîne ne s’engage pas dans la poulie et que les câ- bles ne s’engagent pas dans la transmission de di- rection. Ne pas trop tendre les câbles. Il serait plus difficile de diriger la machine et l’usure des câbles serait augmentée. CHAINES DE COMMANDE (Pro16 - Pro18 - Pro20) Régler les chaînes de commande toutes les 50 heu- res de service. Placer la machine en position “marche avant”. Tendre les chaînes de commande en serrant les écrous situés sur le dessous de l’articulation mé- diane (fig 27). Régler jusqu’à la disparition de tout jeu. Régler les deux écrous de manière similaire pour ne pas modifier la position du volant. Ne pas trop tendre les chaînes. Il serait plus diffici- le de diriger la machine et l’usure des chaînes se- rait augmentée. BREVET - PROTECTION DE MODELES Cette machine ou parties de cette machine sont comprises dans les brevet et protection de modèles suivants: 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC). 99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US). STIGA se réserve le doit de modifier, sans préavis, les spéci- fications de ses produits..
70 NEDERLANDSNL ALGEMEEN Dit symbool betekent WAARSCHU- WING. Als u de instructies niet nau- wkeurig opvolgt, kan persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN” zorgvuldig doornemen. SYMBOLEN De volgende symbolen staan op de machine om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik vereist zijn. De symbolen betekenen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine eerst het instructieboek en de veiligheidsvoor- schriften. Waarschuwing! Pas op voor het uitwerpen van voorwer- pen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd gehoorbeschermers. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Waarschuwing! Deze machine mag, met daarop originele accessoires gemonteerd, op een helling met een hoek van maximaal 10° rijden, ongeacht de richting waarin u rijdt. Waarschuwing! Risico van bekneld raken. Houd handen en voeten uit de buurt van de middenstu- ring. Waarschuwing! Risico van brandwonden. Raak de geluid- demper/katalysator niet aan. BEDIENING EN INSTRUMENTEN Punt 1 - 20: zie afbeelding 1 - 9. 1. GEREEDSCHAPSLIFT Pedaal om frontgemonteerde accessoires omhoog te brengen tot in de transportstand. Om het accessoire op te tillen het pedaal geheel in- trappen. Laat het pedaal vervolgens opkomen. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde stand ge- blokkeerd. Om het accessoire te laten zakken het pedaal zover intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat de gereedschapslift tot in de werkstand zakken door uw voet geleidelijk aan op te lichten. 2. LIFTHULP (Pro18 - Pro20) De gereedschapslift wordt gecompleteerd door een verstelbare lifthulp in de vorm van een gasveer. Deze vergemakkelijkt het optillen van zware ac- cessoires. Onder de motorkap, aan de bovenzijde van de ach- terbumper, bevindt zich een instelhendel. Gebruik deze om de lifthulp te vergroten of te ver- kleinen. Schroef tegen de wijzers van de klok in om bij het gebruik van zware ac- cessoires de lifthulp te vergroten. Schroef met de wijzers van de klok mee om bij het gebruik van lichtere accessoires de lifthulp te reduceren. 3A. BEDRIJFSREM/KOPPELING (Senator) Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. Drie standen: 1. Pedaal omhoog - aandrijving aangesloten. De machine be- weegt als er is geschakeld. Be- drijfsrem niet geactiveerd. 2. Pedaal voor de helft ingetrapt - aandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd. 3. Pedaal volledig ingetrapt- aandrijving ontkoppeld. Be- drijfsrem volledig geactiveerd. LET OP: Regel de snelheid niet met behulp van de koppeling door deze te laten slippen. Gebruik in plaats daarvan de juiste versnelling voor de goede snelheid.
71 NEDERLANDSNL 3B. BEDRIJFSREM (President - Royal - Pro16 - Pro18 - Pro20) Pedaal dat het remsysteem van de machine beïn- vloedt. Drie standen: 1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem niet geactiveerd. 2. Pedaal voor de helft ingetrapt - aandrijving ontkoppeld. Be- drijfsrem niet geactiveerd. 3. Pedaal volledig ingetrapt- aandrijving ontkoppeld. Be- drijfsrem volledig geactiveerd. 4. PARKEERREM Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte positie kan vastzetten. Trap het pedaal volledig in. Duw de hen- del naar rechts en laat daarna het rempe- daal opkomen. De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich- te druk op het rempedaal. De vergrendeling met veerbelasting glijdt dan opzij. Denk erom dat de parkeerrem tijdens het rijden losgekoppeld is. 5. AANDRIJFPEDAAL (President - Royal - Pro16 - Pro18 - Pro20) Pedaal dat de traploze transmissie beïnvloedt. 1. Druk het pedaal omlaag met het voorste gedeelte van uw voet - de machine verplaatst zich vooruit. 2. Pedaal onbelast - de machine staat stil. 3. Druk het pedaal omlaag met de hiel - de machine rijdt achter- uit. De snelheid is regelbaar met het aandrijfpedaal. Hoe dieper het pedaal wordt ingetrapt, des te snel- ler de machine rijdt. 6. VERSTELBAAR STUUR (Presi- dent - Royal - Pro16 - Pro18 - Pro20) Het stuur is in hoogte verstelbaar (5 standen). Druk de vergrendeling op de stuurstang in en zet het stuur hoger of lager tot in de gewenste stand.Het stuur tijdens het rijden niet verstellen. 7. GAS-/CHOKEHENDEL Hendel voor het instellen van het toerental van de motor en om de motor te choken bij een koude start (dit laatste geldt niet voor de Royal-Pro16-Pro18- Pro20, die een afzonderlijke chokehendel hebben - zie punt 8). 1. Choke - voor het starten van een koude motor. De chokepositie bevindt zich voor- aan in de groef (geldt niet voor de Royal- Pro16-Pro18-Pro20). 2. Volgas - bij gebruik van de machine moet men altijd volgas geven. 3. Stationair draaien. 8. CHOKEHENDEL (Royal - Pro16 - Pro18 - Pro20) Trekhendel om de motor te choken bij koude start. 1. Hendel volledig uitgetrokken - smoor- klep in de carburateur gesloten. Voor kou- de start. 2. Hendel ingedrukt. Smoorklep open. Voor starten met warme motor en tijdens het rijden. Rijd nooit met uitgetrokken choke wanneer de motor warm is. 9. CONTACTSLOT/KOPLAMP Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te star- ten en uit te schakelen. Bevat ook een schakelaar voor de koplamp (de Senator heeft geen kop- lamp).Vier standen: 1. Stoppositie - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden. 2. Rijpositie - de koplamp brandt. 3. Rijpositie - de koplamp is uit.
72 NEDERLANDSNL 4. Startpositie - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startpositie wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijpositie 3 wanneer de motor gestart is. Draai de sleutel in stand 2 als de koplamp moet gaan branden. LET OP! Indien de sleutel van stoppositie in ri- jstand 2 wordt gedraaid, gaat de koplamp branden. Dit belast de accu. Laat de machine niet achter met de sleutel in stand 2 (geldt voor de Pro16-Pro18-Pro20). 10. VERSNELLINGSPOOK (Senator) Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1- 2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen. Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal ingetrapt zijn. LET OP! Denk erom dat de machine volledig stil- staat voordat u van de achteruit in de vooruit of omgekeerd schakelt. Als u niet meteen in een be- paalde versnelling kunt schakelen, laat het koppe- lingspedaal dan opkomen en trap het opnieuw in. Probeer opnieuw in de gewenste versnelling te schakelen. Nooit forceren bij schakelen! 11. KRACHTAFNEMER (Senator - President - Royal - Pro16) Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne- mer voor aandrijving van frontgemonteerde acces- soires. Twee standen: 1. Voorste stand - krachtafnemer uitge- schakeld. 2. Achterste stand - krachtafnemer inge- schakeld. 12. KRACHTAFNEMER (Pro18 - Pro20) Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro- nische krachtafnemer voor aandrijving van front- gemonteerde accessoires. Twee standen: 1. Druk op het voorste deel van de schake- laar - de krachtafnemer wordt ingescha- keld. Het symbool brandt. 2. Druk op het achterste deel van de scha- kelaar - de krachtafnemer wordt uitge- schakeld. 13. DIFFERENTIEELGRENDEL (Pro16 - Pro18 - Pro20) Hendel om de differentieelgrendel in te schakelen. Verbetert het trekvermogen doordat de achterwie- len worden vergrendeld zodat beide wielen gelijk- tijdig aandrijven. Twee standen: 1. Voorste stand - differentieelgrendel niet ingeschakeld. Voor normaal rijden. 2. Achterste stand - differentieelgrendel wel ingeschakeld. Werkt zowel bij vooruit als achteruit rijden. Het effect van de differentieelgrendel is het grootst wanneer de achterwielen ongelijk belast zijn, bijv. bij rijden langs een helling (schuin rijden), waarbij het bovenste achterwiel het minst is belast, alsme- de bij maximaal draaien van het stuur, waarbij het binnenste achterwiel het minst belast is. Ook bij gebruik in de winter, op een gladde onder- grond, verbetert het aandrijfvermogen als er geen sneeuwkettingen worden gebruikt. Wanneer de differentieelgrendel is inge- schakeld, gaat het sturen zwaar. Draai zo min mogelijk aan het stuur! 14. URENTELLER (President - Royal - Pro16 - Pro18 - Pro20) Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor. 15. CRUISE CONTROL (Royal - Pro16-Pro18-Pro20) Schakelaar om de cruise control te activeren. De cruise control werkt zo, dat het aandrijfpedaal (5) in de gewenste stand vergrendeld kan worden. U hoeft uw rechtervoet niet te gebruiken. 1. Trap het aandrijfpedaal in tot de ge- wenste snelheid wordt bereikt. Druk daar- na op het voorste gedeelte van de schakelaar om de cruise control te active- ren. Het symbool brandt. 2. Schakel de cruise control uit door op het achterste gedeelte van de schakelaar te drukken.
73 NEDERLANDSNL 16. MAAIHOOGTE - INSTELLING (Pro16 - Pro18 - Pro20) De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaiaggregaat met elektrische maaihoogte-instelling (als accessoire verkrijg- baar). De schakelaar wordt gebruikt om de maai- hoogte traploos te verhogen of te verla- gen. Het contact voor de aansluiting van het maaiaggre- gaat is aan de rechterkant gemonteerd, vóór het voorwiel (afb. 2). 17. GRASHARK (Pro20) De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een elektrische, in hoogte verstel- bare grashark (als accessoire verkrijgbaar). De schakelaar wordt gebruikt om de gras- hark in hoogte te verstellen. Kabels voor de aansluiting van de grashark zitten achterop de machine, aan de bovenkant van de bumper links (de Pro16 en Pro18 zijn voorbereid voor een grashark). 18. ZANDSTROOIER (Pro20) De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een elektrische, instelbare zand- strooier (als accessoire verkrijgbaar). De schakelaar wordt gebruikt om de strooierwals te starten en te stoppen. Het contact voor de aansluiting van de zand- strooier zit achterop de machine, aan de bovenkant van de bumper links (de Pro16 en Pro18 zijn voor- bereid voor een zandstrooier). 19. ONTKOPPELINGSHENDEL (President - Royal - Pro16 - Pro18 - Pro20) Hendel om de traploze transmissie uit te schake- len. Hiermee kan men de machine manueel ver- plaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee standen: 1. Hendel naar achteren - trans- missie ingeschakeld voor nor- maal gebruik.2. Hendel naar voren - transmis- sie uitgeschakeld. De machine kan manueel verplaatst worden. De machine mag niet over langere afstanden of met hoge snelheid gesleept worden. Anders kan de transmissie beschadigd worden. 20. BENZINEMETER/TANKDOP Tankdop met ingebouwde benzinemeter, die de hoeveelheid benzine in de brand- stoftank aangeeft (geldt voor de Royal- Pro16-Pro18-Pro20). De Senator en de President hebben een tankdop zonder benzinemeter. De inhoud van de brandstoftank is ca. 11,5 liter. GEBRUIKSTERREINEN De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele STIGA-accessoires: 1. Grasmaaien Met maaiaggregaat 13-2927 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13-2921 (121M) of frontk- lepelmaaier 13-1977. 2. Vegen Met veegmachine 13-1933 of veegmachine met vangbak 13-1939. Voor de eerstgenoemde wordt stofbeschermer 13-1936 aanbevolen. 3. Sneeuwruimen Met sneeuwschuif 13-1916 of sneeuwfrees 13- 1948. Sneeuwkettingen 13-1956 (16”)/13-0902 (17”) en wielgewichten 13-1982 aanbevolen. 4. Gras en bladeren vegen Met een getrokken grasvangbak 13-1978 (30”) of 13-1950 (42”). 5. Gras- en bladtransport Met transportkar 13-1979 (Standard), 13-1988 (Maxi) of 13-1992 (Combi). 6. Zand strooien Met zandstrooier 13-1975. Tevens te gebruiken voor het strooien van zout. Sneeuwkettingen 13-1956 (16”)/13-0902 (17”) en wielgewichten 13-1982 aanbevolen. 12V