Home > Global Garden Products > Lawn Mower > Global Garden Products XK4 165 HD, XK4 180 HD Instructions Manual

Global Garden Products XK4 165 HD, XK4 180 HD Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Global Garden Products XK4 165 HD, XK4 180 HD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							101
    ESPAÑOLES
    No ponga en marcha el motor con la ba-
    tería desconectada. Tanto el generador 
    como el sistema eléctrico podrían sufrir 
    una avería grave.
    5.9.4 Limpieza
    Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que 
    limpiarlos con un cepillo de alambre y engrasarlos 
    con grasa especial.
    5.10 FILTRO DE AIRE, MOTOR
    5.10.1 Filtro de aire (165 HD)
    Limpie el filtro del aire cada 3 meses o cada 50 ho-
    ras de funcionamiento (lo que suceda antes).
    Limpie el filtro de papel bien una vez al año, bien 
    cada 200 horas de funcionamiento del motor (lo 
    que suceda antes).
    Nota: Si conduce la máquina por terrenos polvo-
    rientos, debe limpiar ambos filtros más a menudo.
    1.  Retire la cubierta protectora del filtro del aire  (figs. 13). 
    2.  Extraiga el filtro de papel y el prefiltro de espu- ma. Tenga cuidado de que no entre suciedad en 
    el carburador. Limpie la carcasa del filtro del ai-
    re.
    3. Lave el prefiltro con un detergente líquido y  agua. Escúrralo todo lo que pueda. Vierta un 
    poco de aceite en el filtro de forma que quede 
    bien empapado.
    4.  Limpie el filtro de papel golpeándolo ligera- mente contra una superficie plana. Si el filtro 
    está demasiado sucio, cámbielo.
    5.  Vuelva a montar todo el filtro del aire siguiendo  estos pasos en orden inverso.
    No utilice disolventes derivados del petróleo, 
    como el queroseno, para limpiar el filtro de pa-
    pel, ya que pueden estropearlo.
    No utilice aire comprimido para limpiar el filtro 
    de papel y no lo engrase con aceite. 
    5.10.2 Filtro de aire (180 HD)
    Limpie o cambie el prefiltro (filtro de espuma) 
    después de 25 horas de funcionamiento.
    Limpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) 
    después de 100 horas de funcionamiento.
    NOTA: si conduce la máquina por terrenos polvo-
    rientos, tendrá que limpiar o cambiar el filtro más 
    a menudo.
    Desmonte y monte los filtros de aire como se indi-
    ca a continuación.
    1.  Retire la cubierta protectora del filtro del aire  (14:A). 
    2.  Extraiga el filtro de papel (14:B) y el prefiltro  de espuma (14:C). Tenga cuidado de que no en-
    tre suciedad en el carburador. Limpie la carcasa 
    del filtro del aire. 3. Limpie el filtro de papel golpeándolo suave-
    mente contra una superficie plana. Si el filtro 
    está demasiado sucio, cámbielo.
    4. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado  sucio, cámbielo.
    5. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden  inverso.
    No utilice aire comprimido ni disolventes deriva-
    dos del petróleo, como queroseno, para limpiar el 
    filtro de papel. Se estropearía.
    No utilice aire comprimido para limpiar el filtro de 
    papel y no lo engrase con aceite. 
    5.11 BUJÍASCambie la(s) bujía(s) cada 200 horas de funciona-
    miento (= en cada revisión general).
    Antes de desconectar la bujía, limpie la zona alre-
    dedor de su montura.
    Bujías
    : Champion RC12YC o equivalentes.
    Distancia entre electrodos: 0,75 mm.
    5.12 ENTRADA DE AIREConsulte las figuras 11-12:W. El motor es de refri-
    geración por aire. Si el sistema de refrigeración se 
    bloquea, se puede estropear el motor. Limpie la en-
    trada de aire cada 50 horas de funcionamiento. Du-
    rante la revisión general, el sistema de 
    refrigeración se limpia más concienzudamente.
    5.13 LUBRICACIÓNLubrique cada 50 horas de funcionamiento y des-
    pués de cada lavado todos los puntos que se indi-
    can en la tabla siguiente.
    Objeto Acción Fig.Punto cen-
    tral4 engrasadores. Utilice una pis-
    tola de engrase llena de grasa 
    universal. Bombee hasta que 
    empiece a salir grasa.17
    Cadenas de 
    direcciónLimpie las cadenas con un cepi-
    llo de alambre.
    Engrase con grasa universal para 
    cadenas en spray.-
    Brazos ten-
    sores
    Lubrique los puntos de apoyo 
    con una aceitera cuando se active 
    cada control. 
    Si es posible, pida ayuda a otra 
    persona.18
    Cables de 
    controlLubrique los extremos de los 
    cables con una aceitera cuando se 
    active cada control. 
    Este procedimiento requiere dos 
    personas.19 
    						
    							102
    ESPAÑOLES
    5.14 FUSIBLESSi se produce alguno de los fallos indicados a con-
    tinuación, cambie el fusible correspondiente. Con-
    sulte la figura 26.
    6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI-
    SEÑOS Y MODELOS
    La máquina o partes de la misma están cubiertas 
    por las patentes y los depósitos de diseños y mode-
    los siguientes:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.GGP se reserva el derecho de realizar modifica-
    ciones en el producto sin previo aviso. 
    Fallo
    Fusible
    El motor no arranca o arranca y se para 
    inmediatamente. La batería está cargada. 10 A
    Del esparcidor de arena no funciona. 20 A
    Todas las funciones eléctricas están fuera 
    de servicio. La batería está cargada. 30 A 
    						
    							103
    PORTUGUÊSPT
    1 NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. Poderão 
    resultar ferimentos e/ou danos graves 
    em pessoas e propriedade se as instru-
    ções não forem seguidas cuidadosamen-
    te.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA deverão ser lidas 
    minuciosamente antes do arranque.
    1.1 SÍMBOLOSOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários durante a utilização e a manutenção.
    Isto é o que os símbolos significam:Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Atenção!
    Use sempre protecção auditiva.
    Atenção!
    Esta máquina não é destinada a condução 
    na via pública.
    Atenção!
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser conduzida em ter-
    reno com uma inclinação superior a 10º, 
    independentemente da direcção seguida.
    Atenção!
    Risco de ferimentos devido a esmagamen-
    to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta-
    dos da articulação central.
    Atenção!
    Risco de ferimentos por queimadura. Não 
    toque no silenciador/catalisador. 
    1.2 REFERÊNCIAS
    1.2.1 Figuras
    As figuras incluídas nestas instruções estão nume-
    radas 1, 2, 3, etc. 
    Os componentes mostrados nas figuras estão mar-
    cados com A, B, C, etc.
    Uma referência ao componente C na figura 2 é in-
    dicado como 2:C.
    1.2.2 Títulos
    Os títulos nestas instruções de utilização estão nu-
    merados de acordo com o exemplo a seguir:
    1.3.1 Verificação de segurança geral é um subtí-
    tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in-
    cluído sob este título. Quando há uma referência a títulos, normalmente 
    apenas é especificado o número do título. Por 
    exemplo, Consulte 1.3.3.
    2 DESCRIÇÃO
    2.1 TRANSMISSÃOA máquina tem tracção às 4 rodas. A potência 
    transmitida do motor às rodas motrizes é transferi-
    da hidraulicamente. O motor acciona uma bomba 
    de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de 
    transmissão traseiros e dianteiros. 
    O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em 
    série, o que significa que as rodas dianteiras e as 
    rodas traseiras são forçadas a rodar à mesma velo-
    cidade. 
    Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi-
    pados com diferencial. 
    Os acessórios montados na parte da frente são ac-
    cionados por meio de correias de transmissão.
    2.2 DIRECÇÃOA máquina é articulada. Isto significa que o chassis 
    está dividido numa secção dianteira e noutra trasei-
    ra, que podem ser rodadas em relação uma à outra.
    A direcção articulada significa que a máquina pode 
    fazer curvas à volta de árvores e de outros obstácu-
    los com um raio de viragem extremamente reduzi-
    do.
    2.3 SISTEMA DE SEGURANÇAA máquina está equipada com um sistema de segu-
    rança eléctrico. O sistema de segurança pára deter-
    minadas actividades que possam revelar-se 
    perigosas no caso de uma utilização incorrecta. 
    Por exemplo, só conseguirá ligar o motor se o pe-
    dal embraiagem-travão estiver premido.
    O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    2.4 COMANDOS
    2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (3:C)
    Para comutar entre a posição de trabalho e a posi-
    ção de transporte:
    1. Carregar a fundo no pedal. 
    2. Levantar lentamente o pé do pedal. 
    						
    							104
    PORTUGUÊSPT
    2.4.2 Embraiagem-travão de estaciona-mento (3:B)
    Nunca premir o pedal durante a condu-
    ção. Há o perigo de sobreaquecimento 
    na transmissão de potência. O pedal (3:B) tem as três posi-
    ções seguintes:
    Solto . A embraiagem não está 
    activada. O travão de estaciona-
    mento não está activado.
     Carregado até meio curso . Mudança de mar-
    cha para a frente desengatada. O travão de esta-
    cionamento não está activado.
     Carregado a fundo . Mudança de marcha para 
    a frente desengatada. O travão de estaciona-
    mento está totalmente activado mas não fixo. 
    Esta posição também é utilizada como travão de 
    emergência.
    2.4.3 Inibidor, travão de estacionamento  (3:A)
    O inibidor fixa o pedal de embraiagem-
    travão na posição de carregado. Esta fun-
    ção é utilizada para travar a máquina em 
    declives, durante o transporte, etc., quan-
    do o motor não está a trabalhar.
    Tr a n c a r :
    1. Carregar a fundo no pedal (3:B). 
    2. Deslocar o inibidor (3:A) para a direita.
    3. Soltar o pedal (3:B).
    4. Soltar o inibidor (3:A).
    Destrancar:
    Premir e soltar o pedal (3:B).
    2.4.4 Travão de condução-serviço (3:F)
    Se a máquina não travar como seria de 
    esperar quando se solta o pedal, deve 
    utilizar-se o pedal do lado esquerdo 
    (3:B) como travão de emergência.
    O pedal determina a relação de engrenagens entre 
    o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). 
    Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti-
    vado. 1. Pressionar o pedal para a 
    frente – a máquina desloca-se 
    para a frente.
    2. Sem carga no pedal  
    – a máquina está parada.
    3. Pressionar o pedal para trás  
    – a máquina desloca-se em mar-
    cha atrás.
    4. Reduzir a pressão sobre o 
    pedal  – a máquina trava.2.4.5 Comando do acelerador (4:G) (165 HD)
    Comando para regular as rotações do motor.
    1. Aceleração máxima  – ao utilizar a má-
    quina deve usar sempre aceleração máxi-
    ma. 
    2. Ralenti.
    2.4.6 Comando do acelerador (4:H) (165 HD)
    Comando do tipo puxador para fechar o ar do mo-
    tor ao arrancar a frio.
    1. Comando puxado totalmente para 
    fora – Válvula do ar fechada no carbura-
    dor. Para arranque a frio.
    2. Comando para dentro  – válvula do ar 
    aberta. Para arranque de um motor quente 
    e durante a condução. 
    Não conduzir nunca com o obturador do ar pu-
    xado para fora quando o motor está quente.
    2.4.7 Comando do acelerador e do obtura- dor do ar (5:G) (180 HD)
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 
    Se o motor funcionar de maneira irre-
    gular, há o risco de o controlo estar de-
    masiado avançado para que o 
    obturador do ar seja activado. Isto da-
    nifica o motor, aumenta o consumo de 
    combustível e é nocivo para o ambiente.
    1. Obturador do ar  – para arranque com 
    o motor frio. O obturador do ar encontra-
    se na parte da frente da ranhura. 
    Não utilizar nesta posição quando o motor 
    está quente.
    2. Aceleração máxima  – ao utilizar a má-
    quina deve usar sempre aceleração máxi-
    ma. 
    A posição de aceleração máxima fica 
    aproximadamente 2 cm atrás da posição 
    do obturador de ar.
    3. Ralenti. 
    						
    							105
    PORTUGUÊSPT
    2.4.8 Fechadura da ignição (4, 5:E)Não deixe a máquina com a chave na 
    posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, 
    pode escorrer combustível para dentro 
    do motor através do carburador e há 
    perigo de a bateria descarregar ou ficar 
    danificada.
    O comutador da ignição é utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem  – motor em curto-
    circuito. Pode retirar-se a chave.
    2/3. Posição de condução . 
    4. Posição de arranque  – o motor de ar-
    ranque eléctrico é activado quando se roda 
    a chave para a posição de arranque sob ac-
    ção de mola. Assim que o motor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de condu-
    ção 2/3.
    2.4.9 Tomada de força (4, 5:K) A tomada de força nunca deverá ser en-
    gatada quando os acessórios montados 
    na frente estão na posição de transpor-
    te. Isto destruirá a transmissão por cor-
    reia.
    Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de 
    força para accionamento dos acessórios montados 
    na frente. Duas posições: 1. Posição dianteira  – tomada de força 
    desacoplada.
    2. Posição traseira  – tomada de força 
    acoplada. 
    2.4.10 Contador de horas (2:P)
    Mostra o número de horas de funcionamento. Fun-
    ciona apenas com o motor a trabalhar.
    2.4.11 Ajuste da altura de corte (4, 5:J)
    A máquina está equipada com um comando para 
    utilização da plataforma de corte com regulação 
    eléctrica da altura de corte. O interruptor é utilizado para regular a al-
    tura de corte em posições continuamente 
    variáveis 
    A plataforma de corte é ligada ao contacto (2:Q). 2.4.12 Alavanca de libertação da embraia-
    gem 
    Alavanca para desengatar a transmissão variável.
    O 4WD está equipado com duas alavancas, ligadas 
    ao eixo traseiro (6:A) e ao eixo dianteiro (6:B). 
    A alavanca de desengate tem que estar 
    sempre entre as posições exterior e inte-
    rior. Isto provoca aquecimento excessi-
    vo e danifica a transmissão.
    As alavancas permitem a deslocação manual da 
    máquina, sem auxílio do motor. Duas posições:
    1. Alavanca na posição inte-
    rior – transmissão engatada para 
    operação normal.
    2. Alavanca na posição exte-
    rior  – transmissão desengatada. 
    A máquina pode ser deslocada 
    manualmente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão 
    pode ficar danificada. 
    A máquina não pode ser operada com a 
    alavanca mais avançada na posição ex-
    terior. Risco de danos e fuga de óleo no 
    eixo dianteiro.
    2.4.13 Assento (1:T) O assento pode ser dobrado e regulado 
    para a frente e para trás. O assento pode 
    ser ajustado da seguinte maneira:
    1. Desloque a alavanca de controlo (1:S) para ci-
    ma.
    2. Coloque o assento na posição desejada.
    3. Solte a alavanca de controlo (1:S) para travar o 
    assento em posição.
    O assento está equipado com um interruptor de se-
    gurança que está ligado ao sistema de segurança da 
    máquina. Isto significa que determinadas activida-
    des perigosas não serão possíveis quando não esti-
    ver ninguém sentado no assento. Ver também 
    4.4.2.
    2.4.14 Capota do motor (7:U) Para aceder à torneira de combustível, à 
    bateria e ao motor, a máquina tem uma ca-
    pota de motor que pode ser aberta. A capo-
    ta do motor está isolada com uma correia 
    de borracha.
    A capota do motor abre-se da seguinte forma:
    1. Soltar a correia de borracha (7:V) na extremida- de dianteira da capota.
    2. Com cuidado, levantar a capota do motor para  trás.
    Fechar pela ordem inversa.
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que a capota do motor esteja monta-
    da e trancada. Risco de ferimentos devi-
    do a queimaduras e esmagamento. 
    						
    							106
    PORTUGUÊSPT
    2.4.15 Fixação de desengate rápido (8:H) As ligações rápidas podem ser separadas, 
    o que torna muito fácil alternar entre os di-
    ferentes utensílios.
    As fixações rápidas permitem que a unida-
    de de corte seja facilmente deslocada entre 
    duas posições:
     Posição normal com a correia em tensão abso- luta.
     4 cm atrás da posição normal, com a correia fol- gada, de forma a que a unidade de corte se apro-
    xime mais da máquina base.
    Quando a polia de tensão da correia não está presa 
    à correia, as fixações rápidas simplificam a substi-
    tuição da correia e da unidade de corte, facilitando 
    também a mudança para a posição de lavagem e de 
    serviço.
    Libertar a tensão da correia:
    1. Retire os pinos de bloqueio (8:G) de ambos os  lados.
    2. Abra as ligações rápidas fazendo pressão nas  respectivas secções traseiras com o calcanhar. 
    Ver (8:F).
    Quando as ligações rápidas estão aber-
    tas, os braços da unidade corte assen-
    tam sem aperto nas secções do eixo. A 
    unidade de corte não deve nunca ser re-
    gulada para a posição de serviço ou de 
    lavagem sem voltar a trancar as liga-
    ções rápidas depois de desprender a 
    correia da unidade de corte.
    3. Executar as medidas correctivas necessárias,  por exemplo:
     Desprenda a correia.
     Substitua a unidade de corte desprendendo os  braços da unidade. Ver fig. 10.
    Aplicar tensão na correia:
    Aplique tensão primeiro de um lado e depois do 
    outro, de acordo com as instruções que se seguem.
    Não rodar a alavanca com as mãos. Ris-
    co de ferimentos por esmagamento.
    1. Coloque o pé sobre a alavanca (9:J) e, com cui- dado, rode meia volta para a frente.
    2. Coloque o pino de bloqueio (8:G).
    3. Repita no outro lado o procedimento acima des- crito.3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    GGP indicados.
    A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re-
    boque não pode ser superior a 100 N.
    A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque 
    provocada pelos acessórios rebocados não pode 
    exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução na 
    via pública.
    4 ARRANQUE E FUNCIONA-MENTO
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que a capota do motor esteja monta-
    da e trancada. Risco de ferimentos devi-
    do a queimaduras e esmagamento.
    4.1 ABASTECER COM GASOLINAUtilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se 
    deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo-
    tores de 2 tempos.
    O depósito tem capacidade para 12 litros. É fácil 
    fazer a leitura do nível através do depósito transpa-
    rente.
    NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecí-
    vel e não deve ser conservada por mais de 30 dias..
    Trabalho Acessórios genuínos da GGP
    Corte de relva Utilizando as plataformas de  corte: 95C, 105 C, 105 C El
    Varrimento Utilizando a unidade de  varrimento ou a unidade de 
    varrimento colectora. 
    Recomenda-se a utilização de 
    uma protecção contra pó com a 
    primeira opção.
    Limpeza de neve Utilizando lâmina para neve ou  aspirador de neve, recomenda-se 
    a utilização de correntes para 
    neve e pesos para as rodas .
    Corte de relva e 
    recolha de folhas Utilizando o colector a reboque 
    de 38.
    Transporte de rel-
    va e folhas Utilizando o carro de transporte 
    Combi.
    Combate às ervas 
    em caminhos de 
    saibro Utilizando a pá montada à 
    frente.
    Aparar cantos de 
    relvados Utilizando o aparador de cantos. 
    						
    							107
    PORTUGUÊSPT
    Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou 
    seja gasolina de alquilação. A composição deste 
    tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as 
    pessoas como para a natureza.A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim. 
    Encher ou atestar com gasolina somen-
    te ao ar livre e nunca fumar durante o 
    procedimento. Encher com combustível 
    antes de pôr o motor a funcionar. Nunca 
    retirar a tampa do depósito nem encher 
    com gasolina com o motor a trabalhar 
    ou ainda quente.
    Nunca encher completamente o depósito de gaso-
    lina. Deixar um espaço vazio (= pelo menos todo o 
    tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi-
    to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex-
    pandir sem transbordar. Ver fig. 25.
    4.2 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO  DO MOTOR
    A máquina é entregue com óleo SAE 10W-30.
    Verificar sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deverá 
    estar sobre uma superfície nivelada.
    Limpe à volta da vareta. Desenrosque-a e 
    puxe-a para cima. Limpe a vareta. 
    165 HD:
    Empurre a vareta mesmo até ao fundo  sem a aper-
    tar.  Volte a puxá-la e leia o nível de óleo.
    180 HD:
    Empurre a vareta mesmo até ao fundo e aperte na 
    posição correcta. . 
    Desenrosque e puxe a vareta novamente para cima. 
    Faça a leitura do nível de óleo.
    Ateste com óleo até à marca “FULL”, se o nível do 
    óleo se encontrar abaixo desta marca. Ver fig. 11-
    12.
    O nível do óleo não deve ultrapassar a marca 
    FULL. Tal pode resultar no sobreaquecimento 
    do motor.  Se o nível do óleo ultrapassar a marca 
    FULL, o óleo tem que ser drenado até se atingir 
    o nível correcto.
    4.3 VERIFICAR NÍVEL, ÓLEO DA  TRANSMISSÃO
    Ver 5.6.1.
    4.4 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇAVerificar se se obtêm os resultados das verificações 
    de segurança abaixo quando testar a máquina em 
    questão.
    Estas verificações de segurança devem 
    ser sempre realizadas antes de cada uti-
    lização. Se qualquer dos resultados abaixo não 
    for alcançado, a máquina não deverá 
    ser utilizada! Leve a máquina a uma 
    oficina de assistência técnica para revi-
    são.
    4.4.1 Verificação de segurança geral
    4.4.2 Verificação da segurança eléctrica O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    4.5 ARRANQUE1.  Abrir a torneira do combustível. Ver 15.
    2.  Verificar se os cabos das velas estão instalados nas velas.
    3.  Certificar-se de que a tomada de força está de- sengatada. 
    4.  Não manter o pé no pedal de accionamento. 
    Objecto Resultado
    Linhas e ligações 
    de combustível Não há fugas.
    Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico.
    Sistema de escape Não há fugas nas ligações. Todos os parafusos estão aper-
    tados.
    Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos.
    Conduzir a máqui-
    na para a frente/
    para trás e soltar o 
    pedal do travão de 
    condução-serviço. A máquina pára.
    Ensaio de condu-
    ção Não há vibrações anómalas.
    Não há qualquer som anómalo.
    Estado Acção Resultado
    O pedal da embraiagem-
    travão não está carre-
    gado.
    A tomada de força não 
    está activada. Experimente 
    pôr o motor a 
    trabalhar.
    O motor 
    não pega.
    O pedal da embraiagem-
    travão está carregado.
    A tomada de força está 
    activada. Experimente 
    pôr o motor a 
    trabalhar.
    O motor 
    não pega.
    Motor a trabalhar. A 
    tomada de força está 
    activada. O condutor 
    levanta-se do 
    banco.O motor 
    pára.
    Motor a trabalhar. Retirar o  fusível 10 A.
    Ver fig. 26.O motor 
    pára. 
    						
    							108
    PORTUGUÊSPT
    5. 165 HD:Colocar o comando do acelerador em acelera-
    ção máxima. 
    Arranque a frio – puxar o comando do obtura-
    dor do ar todo para fora. 
    Arranque com motor quente – o comando do 
    obturador do ar deve estar para dentro.
    180 HD:
    Arranque a frio – colocar o comando do acele-
    rador na posição de obturador de ar. 
    Arranque com motor quente – colocar o coman-
    do do acelerador na posição de aceleração má-
    xima (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador 
    de ar).
    6.  Carregar a fundo no pedal da embraiagem-tra- vão.
    7.  Rodar a chave da ignição e pôr o motor a traba- lhar.
    8 165 HD:
    Depois do motor pegar, se tiver usado o obtura-
    dor do ar, empurrá-lo gradualmente para dentro. 
    180 HD:
    Depois do motor pegar, se tiver utilizado o ob-
    turador do ar, carregar progressivamente no 
    acelerador até ao máximo (aprox. 2 cm atrás da 
    posição do obturador de ar). 
    9. Ao arrancar a frio, deixar primeiro o motor a  funcionar durante alguns minutos sem aplicar 
    imediatamente carga à máquina. Assim o óleo 
    terá tempo de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele-
    ração máxima.
    4.6 SUGESTÕES DE OPERAÇÃOVerificar sempre se o volume de óleo no motor está 
    correcto. Isto é especialmente importante quando 
    se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2.  Cuidado ao conduzir em declives. Não 
    fazer arranques e paragens bruscas 
    quando estiver a subir ou a descer um 
    plano inclinado. Nunca conduzir ao lon-
    go de um declive. Deve deslocar-se sem-
    pre em sentido ascendente ou 
    descendente. 
    A máquina não pode ser conduzida em 
    declives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduzir a velocidade em planos inclina-
    dos e ao fazer viragens apertadas para 
    manter o controlo e reduzir o risco de 
    capotar.
    Ao conduzir com a mudança mais alta e 
    à velocidade máxima, não virar o volan-
    te até ao máximo. A máquina pode vol-
    tar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da articulação central e do supor-
    te do banco. Risco de ferimentos por 
    esmagamento. Nunca conduzir com a 
    capota do motor aberta.
    4.7 PARARDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de 
    estacionamento. 
    Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Parar o motor rodando a chave da igni-
    ção.
    Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem vigi-
    lância, retirar os cabos da vela e retirar 
    a chave da ignição.
    O motor pode estar muito quente ime-
    diatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    4.8 LIMPEZA
    Para reduzir o risco de incêndio, man-
    ter o motor, a bateria e o depósito de 
    combustível limpo de relva, folhas e 
    óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, veri-
    ficar regularmente a máquina para ver 
    se há fugas de óleo e/ou combustível. 
    Nunca utilize água a alta pressão. Pode 
    danificar os vedantes dos veios, os com-
    ponentes eléctricos ou as válvulas hi-
    dráulicas.
    Nunca utilize ar a alta pressão nas alhe-
    tas do radiador porque danifica a estru-
    tura das alhetas. 
    Limpar a máquina depois de cada utilização. Para 
    a limpeza aplicam-se as seguintes instruções:
     Não deitar água directamente sobre o motor. 
     Limpar o motor com uma escova e/ou ar com- primido.
     Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor  (11-12:W). 
     Depois de limpar com água, ligue a máquina e  a plataforma de corte para retirar a água que, 
    caso contrário, pode entrar nos rolamentos e 
    causar danos. 
    						
    							109
    PORTUGUÊSPT
    5 MANUTENÇÃO
    5.1 PROGRAMA DE REVISÕESPara manter a máquina sempre em bom estado no 
    que se refere a fiabilidade e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, deve 
    seguir-se o programa de assistência da GGP.
    Revisões realizadas em oficinas autorizadas são 
    garantia de trabalho profissional utilizando peças 
    sobressalentes genuínas.
    O livro de registo de revisões é carimbado a cada 
    revisão básica e revisão intermédia realizadas 
    numa oficina autorizada.  Um livro de registo de 
    revisões que inclua todos os registos é um docu-
    mento valioso que aumenta o valor de revenda da 
    máquina.
    5.2 PREPARAÇÃOTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten-
    ção deverão ser realizados com a máquina parada 
    e com o motor desligado.Aplicar sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina ro-
    le.
    Parar o motor.
    Para evitar o arranque acidental do 
    motor, desligar os cabos das velas e reti-
    rar a chave da ignição. 
    5.3 PRESSÃO DOS PNEUSAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for-
    ma:
    Frente: 0,6 bar (9 psi).
    Atrás: 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 MUDAR O ÓLEO DO MOTOREsta secção contém tabelas que abrangem diferen-
    tes motores incluídos na gama da GGP. Para facili-
    tar a leitura, marque os dados que se aplicam à 
    máquina/ao motor relevante.
    5.4.1 Intervalos entre mudanças
    O quadro abaixo indica as horas de funcionamento 
    e os meses de calendário. Realize a operação rele-
    vante na situação que ocorrer primeiro. Mude o óleo mais frequentemente se o motor tiver 
    que funcionar em condições mais exigentes ou se 
    a temperatura ambiente for elevada.
    5.4.2 Óleo do motor
    Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo.
    Utilizar óleo sem aditivos.
    Não encher com demasiado óleo. Isso poderá pro-
    vocar o sobreaquecimento do motor. 
    Mudar o óleo quando o motor está quente.
    O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for drenado imediatamente a se-
    guir à paragem do motor. Por isso, deve 
    deixar-se o motor arrefecer alguns mi-
    nutos antes de drenar o óleo.
    1.  Prender a braçadeira na mangueira de drenagem  do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou seme-
    lhante Ver fig. 11-12:Y.
    2.  Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man- gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão 
    para fora.
    3. Recolher o óleo num recipiente de recolha. NOTA! Cuidado para não entornar óleo so-
    bre as correias de transmissão.
    4. Entregar o óleo para eliminação de acordo com  as disposições locais.
    5. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar  a deslocar a braçadeira para baixo de forma a 
    que aperte sobre o tampão.
    6.  Retire a vareta de nível do óleo e ateste com  óleo novo.
    Quantidade de óleo:
    7. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra- balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 
    8. Verificar se há alguma fuga de óleo.
    9. Parar o motor. Esperar 30 segundos e depois ve- rificar o nível do óleo de acordo com 4.2.
    5.4.3 Filtro do óleo
    Começar por drenar o óleo do motor e instalar o 
    tampão de drenagem do óleo conforme descrito 
    acima. Depois substituir o filtro do óleo, da seguin-
    te maneira:
    1. Limpar a área à volta do filtro e desmontar o fil- tro.
    2. Humedecer com óleo a junta vedante do filtro  novo.
    Máquina 1ª vez
    Depois, a interva-
    los de
    180 HD (B&S) Horas de funcionamento/
    Meses de calendário
    Mudar o óleo 5 horas 50 horas/
    12 meses
    165 HD (Honda) Horas de funcionamento/
    Meses de calendário
    Mudar o óleo 20 horas/
    1 mês 100 horas/
    6 meses
    Óleo SAE 10W-30
    Classe de serviço SJ ou superior
    Máquina Quantidade de óleo, aproxima-
    damente
    Sem substitui- ção do filtro Substituição do 
    filtro
    180 HD 1,4 litros 1,5 litros
    165 HD 0,9 litros 1,05 litros 
    						
    							110
    PORTUGUÊSPT
    3. Instalar o filtro. Primeiro, enroscar o filtro de forma a que a junta vedante fique em contacto 
    com o motor. Depois enroscar o filtro mais ½ - 
    ¾ de volta.
    4. Prosseguir com o ponto 7 de acordo com 5.4.2  Óleo do motor acima.
    5.5 FILTRO DE COMBUSTÍVEL  (11-12:Z)
    Substituir o filtro de combustível todas as épocas.
    Verificar se há fugas de combustível depois do fil-
    tro novo ter sido instalado.
    5.6 TRANSMISSÃO, ÓLEOO óleo na transmissão hidráulica têm que ser veri-
    ficados/regulados e mudados/substituídos nos in-
    tervalos indicados no quadro abaixo.
    Tipo de óleo: Óleo sintético 5W-50.
    Quantidade de óleo aquando da substituição: apro-
    ximadamente 3,5 litros.
    5.6.1 Verificação - ajuste
    1. Colocar a máquina sobre uma superfície plana.
    2. Fazer a leitura do nível do óleo no depósito. Ver 
    fig. 20:P. O nível deve estar nivelado com a li-
    nha. 
    3. Se for necessário, atestar com mais óleo.
    5.6.2 Drenagem
    1. Ponha a máquina a funcionar a velocidades va- riáveis durante 10 a 20 minutos para aquecer o 
    óleo da transmissão.
    2. Posicione a máquina completamente na hori- zontal.
    3. Puxe para fora as duas alavancas de desengate,  de acordo com a fig. 6:A, B.
    4. Coloque um recipiente por baixo do eixo trasei- ro e outro por baixo do eixo dianteiro.
    5. Abra o depósito do óleo, retirando a tampa. 
    Para o tampão de drenagem do óleo 
    deve utilizar-se apenas uma chave qua-
    drada de 3/8”. Outras ferramentas po-
    derão danificar o tampão.
    6. Retire o tampão de drenagem do óleo do eixo  traseiro. Limpe o orifício e utilize uma chave 
    quadrada de 3/8”. Ver figura 21.
    7. Retire 2 tampões de drenagem do eixo diantei- ro. Utilize uma chave de 12 mm. Deixe escoar 
    o óleo do eixo traseiro e dos tubos. Ver figura 
    22. 8. Verifique se as juntas vedantes nos tampões de 
    drenagem do eixo dianteiro estão intactas. Ver 
    fig. 22. Volte a instalar os tampões. Binário de 
    aperto: 15-17 Nm.
    O tampão de drenagem do óleo ficará 
    danificado se for apertado com mais de 
    5 Nm. 
    9.  Verifique se a junta vedante no tampão de dre- nagem do óleo do eixo traseiro está intacta. Ver 
    fig. 21:V. Volte a instalar o no eixo traseiro. 
    Aperte o tampão de drenagem do óleo com 5 
    Nm.
    10.Retire o óleo da secção mais funda do depósito  utilizando um extractor de óleo. Ver figura 23.
    11.Elimine o óleo de acordo com as regulamenta- ções locais.
    5.6.3 Enchimento O motor não deve funcionar quando a 
    alavanca de desengate rápido traseira 
    estiver para dentro e a alavanca de de-
    sengate rápido dianteira estiver para 
    fora.
    Isto irá danificar os vedantes do eixo 
    dianteiro.
    1. Encha o depósito do óleo com óleo novo.
    Se o motor for posto a funcionar no in-
    terior, deve ligar-se um equipamento de 
    extracção de escape ao tubo de escape.
    2. Verifique se a alavanca de desengate rápido do  eixo traseira está puxada para fora.
    3. Ponha o motor a funcionar. Depois do motor es- tar a funcionar, a alavanca de desengate rápido 
    do eixo dianteiro desliza automaticamente para 
    dentro.
    4. Puxe para fora a alavanca de desengate rápido  do eixo dianteiro.
    NOTA! O óleo é aspirado muito rapidamente 
    para dentro do sistema. O depósito tem que 
    estar sempre atestado. Não deve ser aspirado 
    ar para dentro do sistema.
    5. Regule o pedal do acelerador para a posição  para a frente, bloqueando-o por meio de um cal-
    ço de madeira. Ver fig. 24. Encha o depósito de 
    óleo à mão com óleo novo.
    6. Ponha a funcionar na posição para a frente du- rante um minuto.
    7. Desloque o calço de madeira e regule o pedal do  acelerador para a posição de marcha-atrás. Con-
    tinue a encher com óleo.
    8. Ponha a funcionar em modo de marcha-atrás  durante um minuto.
    9. Mude a direcção de condução de minuto a mi- nuto conforme indicado acima e continue a en-
    cher com óleo até deixar de haver bolhas no 
    depósito.
    Acção
    1ª vez
    Depois, a 
    intervalos de
    Horas de 
    funcionamento
    Verificar – ajustar o nível. - 50
    Mudar o óleo 5 200 
    						
    All Global Garden Products manuals Comments (0)

    Related Manuals for Global Garden Products XK4 165 HD, XK4 180 HD Instructions Manual