Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Cutter TR 25J Instruction Manual

GGP Italy SPA Brush Cutter TR 25J Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter TR 25J Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							–SI NO SE TIENE FAMILIARIDAD con la utili-
    zación de la máquina, probar los procedi-
    mientos con el motor apagado y el inte-
    rruptor en posición OFF “STOP”.
    –DESALOJAR SIEMPRE EL ÁREA DE TRA-
    BAJO de objetos come latas, botellas, pie-
    dras etc. Si se golpean estos objetos se
    puede causar serias lesiones al operador o
    a otras personas presentes y estropear la
    máquina. Si se choca accidentalmente con
    un objeto, APAGAR INMEDIATAMENTE EL
    MOTOR y examinar la máquina. No operar
    nunca con la máquina estropeada o defec-
    tuosa.
    –CORTAR O SEGAR SIEMPRE CON EL
    RÉGIMEN MÁXIMO. Al comienzo y durante
    el trabajo, no operar con baja velocidad.
    –NO UTILIZAR la máquina para algo que sea
    distinto del cortar la hierba. NO SEGAR por
    encima de la altura de la rodilla.
    –NO UTILIZAR la máquina con otras perso-
    nas o animales en las cercanías. Mantener
    como mínimo 15 metros de distancia entre
    el operador y otras personas o animales
    cuando se corte o nos movamos. Durante
    la siega más pesada consentir como míni-
    mo una distancia de 30 metros entre el
    operador y las demás personas o animales.
    –SI SE UTILIZA LA MÁQUINA EN DECLIVES,
    mantenerse antes del grupo de corte. NO
    UTILIZAR LA MÁQUINA si hay incluso un
    riesgo leve de resbalarse o de perder el
    equilibrio.
    –NO UTILIZAR la máquina DE MODO CON-
    TINUADO, durante tiempos prolongados.
    EFECTUAR ALGUNAS PAUSAS apagando
    el motor.
    CABEZA DE HILOS
    NO UTILIZAR nunca hilos
    que no sean de nylon (como por ejemplo hilo
    metálico, hilo metálico plastificado) y/o no
    aptos para la cabecilla utilizada. Esto podría
    causar heridas serias y lesiones.
    Cuando se utiliza la cabeza
    de hilos, la protección tiene que estar equi-
    pada con el cuchillo corta-hilo. Aplicar a la
    protección la banda inferior equipada con
    cuchillo. No utilizar cabezas muy desgasta-
    das: podrían despegarse de los componentes
    con consiguiente peligro para el usuario.
    !¡ATENCION! 
    !¡ATENCION! 
    La máquina que usted ha comprado está equi-
    pada con una cabecilla tipo pon y listo (Tap &
    Go).
    Para soltar nuevo hilo: con el motor a la máxima
    velocidad, golpear contra el terreno con la cabe-
    cilla de hilos (fig. 9). El hilo es soltado automáti-
    camente La cuchilla corta el hilo en exceso.
    Quitar periódicamente las
    hierbas que se enrollan en la máquina, esto para
    prevenir el recalentamiento de la varilla de trans-
    misión. La hierba, al pillarse alrededor del eje,
    puede enrollarse debajo de la protección de la
    cabecilla cortadora de césped frenando la rota-
    ción de la herramienta (fig. 10). Quitar la hierba
    que se haya pillado con un destornillador o con
    otra herramienta similar para permitir que el eje
    se enfríe correctamente y para permitir que la
    herramienta gire libremente.
    Cuando la máquina está correctamente equipa-
    da con protección y cabecilla de hilos, puede eli-
    minar hierba alta y malas hierbas desagradables
    a la vista – delante de  cercas, muros, cimientos,
    aceras, alrededor de los árboles etc. Esta
    máquina puede ser utilizada incluso para elimi-
    nar la vegetación  no deseable del campo, para
    una fácil preparación del jardín o para limpiar
    completamente una particular zona del jardín.
    Incluso con la protección
    montada, el corte alrededor de las aceras,
    cimientos, muros etc. puede causar un desgaste
    del hilo superior al normal.
    • Corte / Movimiento (fig. 11)
    Proceder con una marcha regular con un movi-
    miento de lado a lado similar al de la hoz tradi-
    cional. No inclinar la cabecilla de hilos durante la
    operación. Probar a cortar a la altura justa en
    una zona pequeña. Mantener la cabecilla de
    hilos a una distancia del terreno constante para
    obtener una altura de corte uniforme.
    • Corte de precisión
    Colocar el cortabordes recto con una ligera incli-
    nación para que la parte inferior de la cabecilla
    no toque el terreno y la línea de corte se encuen-
    tre en el punto deseado. Cortar siempre lejos del
    operador. No mover el cortabordes acercando la
    cabecilla de hilos hacia el operador.
    NOTA
    IMPORTANTE
    INSTRUCCIONES PARA EL CORTE79ES
    INSTRUCCIONES PARA EL CORTE 
    						
    							• Corte en proximidad de recintos / Cimientos
    (fig. 12)
    Acercar lentamente, sin golpear con fuerza, la
    cabecilla de hilos a recintos, piquetes, rocas,
    muros etc.
    Si el hilo entra en contacto con rocas, muros,
    cimientos y similares, podría romperse o gastar-
    se. Si el hilo queda pillado en recintos, puede
    cortarse, romperse bruscamente.
    • Corte alrededor de los árboles (fig. 13)
    Cortar acercándose lentamente a los troncos de
    los árboles de manera que no se produzcan cho-
    ques del hilo contra el árbol. Caminar alrededor
    del árbol de izquierda hacia derecha. Acercar la
    hierba que hay que cortar con la extremidad del
    hilo y manteniendo la cabecilla de hilos ligera-
    mente inclinada hacia adelante.
    El hilo de nylon puede COR-
    TAR O ESTROPEAR LOS PEQUEÑOS ARBUS-
    TOS. El choque del hilo de nylon contra el tron-
    co de arbustos o árboles con corteza blanda
    PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE A LA PLANTA.
    • Siega (fig. 14)
    Para los cortes más pesados inclinar la cabecilla
    de hilos con un ángulo de aproximadamente 30
    grados a la izquierda. Regular la empuñadura si
    desea obtener un control mejor durante esta
    operación. No operar de este modo si hay una
    incluso leve posibilidad de provocar el lanza-
    miento de objetos que puedan perjudicar a per-
    sonas, animales u otros bienes.
    NO BARRER CON EL COR-
    TABORDES inclinando la cabecilla de hilos.
    No utilizar la máquina para barrer lejos la
    suciedad de las aceras etc.  Su máquina es
    potente y podría lanzar pequeñas piedras etc.
    a 15 metros o más, causando heridas, lesio-
    nes a personas y animales o daños a los bien-
    es cercanos como automóviles, ventanas etc.
    (fig. 15).!¡ATENCION! 
    NOTA
    80INSTRUCCIONES PARA EL CORTEES 
    						
    							SUSTITUCIÓN DEL HILO DE LA CABEZA
    CORTA CÉSPED
    Para sustituir el hilo de nylon, seguir las instruc-
    ciones adjuntas a la cabecilla (hoja de integra-
    ción separada del manual)
    No sustituir nunca el hilo
    de nylon con hilo de otro material (p. ej.
    alambre).
    CABECILLA DE HILOS
    DESMONTAJE (fig. 16)
    Para obtener un bloqueo del grupo de corte e
    impedir la rotación del eje, insertar la varilla de
    acero (A) (suministrada en dotación) en el orificio
    (B) presente sobre el lado superior izquierdo del
    grupo cabecilla, hacer girar lentamente la herra-
    mienta hasta que la varilla penetre en el orificio
    presente en el anillo metálico. Interviniendo en la
    cabecilla, girar (en sentido contrario al de las
    agujas del reloj) desenroscando la cabecilla de
    corte.
    MONTAJE (fig. 17)
    Para obtener un bloqueo seguro es necesario
    bloquear la rotación del eje: introducir la varilla
    de acero (A) (suministrada en dotación) en el ori-
    ficio  (B) presente en el lado superior izquierdo
    del grupo cabecilla, hacer girar lentamente la
    herramienta hasta que la varilla penetre en el ori-
    ficio presente en el  casquillo de metal, blo-
    queando así la rotación de la herramienta.
    Apretar y bloquear la herramienta sin exagerar
    (F).
    HAY QUE ACORDARSE DE
    QUITAR LA VARILLA UNA VEZ QUE SE HAYA
    MONTADO Y BLOQUEADO LA CABECILLA DE
    CORTE 
    FILTRO DEL AIRE
    No operare nunca sin el filtro
    del aire. El filtro del aire tiene que mantenerse
    limpio. Si se estropea o está gastado, montar un
    filtro nuevo.IMPORTANTE
    IMPORTANTE
    !¡ATENCION! Para limpiar el filtro (Fig. 18):
    1. Actuar en el mango (A) y desatornillar (sentido
    contrario a las agujas del reloj). Extraer la tapa
    filtro, luego quitar el filtro aire de la base del
    soporte.
    2. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón.
    ¡NO UTILIZAR GASOLINA! 3. Dejar secar al aire el filtro.
    4. Volver a montar el filtro..
    Sustituir el filtro si está gas-
    tado, desgarrado, estropeado o si no puede vol-
    ver a limpiarse.
    BUJÍA (fig. 19)
    1. El gap (distancia entre los electrodos) de la
    bujía es de 0.6 mm / .025”. Registrar de ser
    necesario.  
    2. Limpiar los eventuales residuos carbonosos
    3. El par de cierre tiene que estar comprendido
    entre los 12 y los 15 Nm. Conectar el capu-
    chón de la bujía.
    CONTROLES VARIOS
    –Palancas acelerador y seguridad: verificar su
    funcionamiento.
    –Pulsador de STOP: verificar su funcionalidad.
    –Depósito del carburante: verificar la presencia
    de eventuales pérdidas. No trabajar en pre-
    sencia de pérdidas de carburante.
    –Rendijas de paso del aire de refrigeración: lim-
    piarlas.
    –Aletas cilindro: limpiarlas.
    –Protección delantera: verificar su estado.
    –Grupo de corte: limpiar los restos de hierba.
    –Tornillos: verificar su torsión.
    –Cables eléctricos y conexiones: verificar su
    estado y, si es necesarios, sustituir.
    Asegurarse de que todas las conexiones sean
    funcionales.
    AFILADO DEL CUCHILLO CORTA-HILO
    1. Quitar el cuchillo corta-hilo (E) de la protec-
    ción (fig. 20).
    2. Fijar el cuchillo corta-hilo en una morsa. Afilar
    el cuchillo utilizando una lima plana prestan-
    do atención a mantener el ángulo de corte.
    Afilar en una sola dirección.
    NOTA
    MANTENIMIENTO ORDINARIO81ES
    MANTENIMIENTO ORDINARIO 
    						
    							MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
    Para efectuar todas aquellas intervenciones que
    difieren del mantenimiento ordinario, es aconse-
    jable recurrir a un Centro de Asistencia
    Autorizado.
    Reparaciones efectuadas por talleres no autori-
    zados, causan la pérdida de validez de la garan-
    tía.
    USAR Y EXIGIR SOLO RECAMBIOS ORIGI-
    NALES. 
    ALMACENAJE
    Si no se siguen estas indica-
    ciones podrían formarse depósitos de aceite en
    el carburador, esto podría hacer dificultoso el
    arranque o provocar daños permanentes debi-
    dos a la inactividad de la máquina.
    1. Limpiar la parte externa del motor, del con-
    junto de la transmisión, de la protección y de
    la cabecilla de hilos.
    2. Vaciar el depósito del carburante.
    3. Después de haber vaciado el depósito, poner
    en marcha el motor.
    4. Mantener el motor al mínimo hasta que se
    apague. Esto sirve para vaciar el carburador
    de la mezcla.
    5. Dejar enfriar el motor (aproximadamente 5
    minutos).
    6. Utilizando la llave correspondiente, quitar la
    bujía.
    7. Echar 1 cucharadita de aceite para motores
    de 2 tiempos (aceite nuevo). Tirar de la cuer-
    da de arranque varias veces para que los
    componentes internos se cubran con un velo
    de aceite. Volver a montar la bujía.
    8. Almacenar la máquina en un lugar fresco y
    seco, lejos de fuentes de calor (por ejemplo
    radiadores, calderas, etc.) o llamas.
    SACAR LA MAQUINA DEL DEPOSITO
    1. Quitar la bujía.
    2. Tirar de la cuerda de arranque con decisión
    para quitar los excesos de aceite de la cáma-
    ra de combustión.
    3. Limpiar y controlar el gap (distancia entre los
    electrodos) de la bujía o montar una bujía
    nueva que tenga un gap adecuado.
    4. Preparar la máquina para el funcionamiento
    5. Llene el depósito con la mezcla adecuada.
    Consultar el párrafo CARBURANTE Y LUBRI-
    CANTE.
    IMPORTANTE
    TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DE
    ÓPTIMA CALIDAD, POSEEN UNA PERFECTA
    PUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADAS
    PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD
    DEL OPERADOR.
    – NO MODIFIQUE NUNCA LAS MAQUINAS
    – NO TRABAJE NUNCA CON MAQUINAS
    INCOMPLETAS O QUE TENGAN PARTES
    ESTROPEADAS. 82
    MANTENIMIENTO ORDINARIOES
    – Trabaje siempre con seguridad. 
    – Evite situaciones de peligro
    – No trabaje nunca solo, sobre todo en
    zonas alejadas de centros habitados.
    –Preste atención a quienes le rodean y a
    los posibles peligros.
    – Equípese siempre con los indumentos de
    protección individual.
    – Trabaje  sólo con máquinas adecuadas a
    las normas de seguridad y sometidas a
    un esmerado mantenimiento periódico
    llevado a cabo por una persona compe-
    tente.
    – ¡RESPETE EL ECOSISTEMA! 
    						
    							ESLOCALIZACION DE AVARIAS83
    LOCALIZACION DE AVARIAS
    Procedimiento de arranque no correcto
    Carburación no correcta 
    Bujía sucia Limpiar,
    Filtro carburante obturado
    Filtro aire sucio Quitar,
    Carburación no correcta 
    Carburación no correcta
    Bujía con gap
    (distancia entre electrodos) erróneo 
    Carburación no correcta
    Mezcla con relación gasolina – aceite
    errónea
    La máquina no
    arranca o bien no
    se mantiene en
    marcha 
    PROBLEMACAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA
    Seguir instrucciones del Manual usua-
    rio.   
    Hacer regular el carburador en un
    Centro de Asistencia autorizado.
    Corregir gap o cambiar la bujía. 
    Sustituir filtro carburante.
    limpiar y volver a montar el filtro del
    aire.   
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado. 
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado.
    Limpiar, corregir gap o cambiar la bujía.  
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado
    Usar una mezcla adecuada La máquina
    arranca pero
    tiene poca
    potencia
    Motor irregular
    El motor no tiene
    potencia bajo carga
    Funcionamiento
    IRREGULAR
    Excesivo humo 
    						
    							ES84DATOS TECNICOS
    DATOS TECNICOS
    * Masa según norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de corte y protecci ón
    •   1izquierda (o delantera) 
    •   2derecha (o trasera)                             
    N úmero de
    revolucio- nes m ín
    2 tiempos refrigerado por aire
    25.4 cm3
    0.8 kW
    10300 1/min 2900 1/min
    10300 rpm min
    -1
    Ø  25,4 mm
    Centrifuga LD L8RTF
    Electr ónica
    WYJ 398
    Gasolina  – aceite50:1
    600 cm
    3
    112 dB
    99.5 dB
    10.24 m/s
    2
    7.05 m/s2
    6.23 m/s2
    3.35 m/s2
    4.3 kg Ok///
    ///
    ///
    Tipo de motor
    Cilindrada
    Potenza
    Velocidad m áxima de rotaci ón
    Velocidad m ínima de rotaci ón
    Velocidad m áx. de rotaci ón herramienta 
    Transmisi ón
    Embrague
    Buj ía
    Encendido
    Carburador
    Mezcla
    Capacidad dep ósito
    Potencia sonora medido (ISO 10884)
    Pressi ón sonora (EN 27917)
    (m/s
    2)
    ISO7916
    Masa (kg)* (ISO 11806)
    TR 25JModelo
    sx1
    dx2
    sx1
    dx2 
    						
    							NLPRESENTATIE85
    Geachte Klant,
    We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt
    gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle
    aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gele-
    genheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan
    dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk
    gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef deze handlei-
    ding dan bij de machine.
    Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en
    betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd
    gebruik); elke andere toepassing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik,
    onderhoud en reparatie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de
    garantie komt te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de
    gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn.
    Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het
    gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte
    informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij
    de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid en de werking niet veranderen. In geval van twij-
    fel is het raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes! 
    						
    							NL86IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
    1) Motor
    2) Bougie
    3) Handgreep voor het
    starten
    4) Gashendel
    5) Primer
    6) Luchtfilter
    7) Dop mixtank
    8) Achterste handgreep
    9) Gashendel
    10) Veiligheidshendel
    11) STOP/START knop
    11a) Hendel stop versnel-
    ler
    12) Veiligheid- saf-
    standshouder
    13) Voorste handgreep
    14) Transmissiestang
    15) Voorste bescherming
    16) Maaikop met nylon-
    draad
    17) Typeplaatje
    IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
    De door u gekochte
    machine wordt geleverd
    met de volgende uit-
    rusting:
    1) handleiding voor
    gebruik en onderhoud
    2) bougiesleutel / torx
    3) ronde staaf
    TYPEPAATJE
    1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn
    98/37/EEG
    2) Naam en adres van de fabrikant
    3) Akoestische vermogen LWA volgens de
    richtlijn 2000/14/EG
    4) Referentiemodel van de fabrikant
    5) Machinemodel
    6) Serienummer van de machine
    7) Certificatiemerk
    11) Bouwjaar1
    LWA
    dB
    PRODUCT SERVICE
    2
    645711
    3  
    						
    							NLSYMBOLEN87
    1)Let op! Gevaar
    2)Voordat u deze machine in gebruik neemt
    eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de
    hoogte te zijn van de veiligheidsnormen.
    3)Uw gehoor kan definitieve beschadiging
    oplopen. De mensen die deze machine dagelijks
    in normale omstandigheden gebruiken zijn
    blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB
    (A). Het is verplicht de beschermers te dragen.
    Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en
    oorbeschermers zoals een geluidshelm (om
    beschadiging van het gehoor te voorkomen) tij-
    dens het gebruik van de machine.
    4)Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren
    op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer
    de machine in gebruik is!
    5)Gebruik allen koppen met nylon draad.
    Gebruik geen metalen trimelementen.
    6)Maximale draaisnelheid van de aandrijvings-
    as waaraan het trimelement wordt bevestigd.
    7)Lucht
    8)Zasysacz
    SYMBOLEN
    LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden.
    1345
    68
    2
    7
    -1     min  
    						
    							Alle elementen van deze machine kunnen gevaar
    opleveren indien de machine niet correct gebruikt
    wordt of niet goed onderhouden is.
    Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezen die
    met de volgende woorden ingeleid worden:
    of 
    Verstrekt nadere gegevens of
    andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor
    vermeld is, om te voorkomen dat de machine bescha-
    digd of dat er schade veroorzaakt wordt.
    Gevaar van persoonlijk letsel
    of aan anderen in geval van niet-inachtneming.
    Kans op ernstig persoonlijk
    letsel of aan anderen met gevaar van dodelijke
    ongelukken, in geval van niet-inachtneming.
    A) ALGEMENE INFORMATIE
    1.
    Lees aandachtig de aanwijzingen in deze
    handleiding.
    Voordat u de grasmaaier gaat gebruiken, dient u
    zich vertrouwd te maken met de bediening daar-
    van en de motor snel af te kunnen zetten.
    Bovendien dient u te leren hoe u er op correcte
    wijze mee om moet gaan.
    2.Gebruik de grasmaaier voor die werkzaamhe-
    den waarvoor hij ontworpen is, d.w.z.:
    –het maaien van gras met behulp van een
    nylondraad (bijv. bij perkranden, muren,
    omheiningen, of kleine stukjes gras, om het
    maaien met de grasmaaier af te maken). Elke
    andere toepassing kan gevaarlijk blijken te zijn
    of schade aan de machine met zich meebren-
    gen. Vervang de draadkop niet met andere
    trimelementen zoals metalen draden, schijven
    e.d.
    3.Laat kinderen of mensen die niet op de hoog-
    te van deze aanwijzingen zijn nooit de grasmaai-
    er gebruiken.
    Een minimumleeftijd voor het gebruik ervan kan
    plaatselijk bij wet bepaald worden.
    4.Gebruik de grasmaaier niet:
    –Als er mensen en in het bijzonder kinderen, of
    dieren in de nabijheid zijn. Neem een veilig-
    heidsafstand van tenminste 15 meter in acht
    tussen de machine en mensen of dieren. De
    grasmaaier mag maar door één persoon
    bediend worden.
    !GEVAAR!
    !LET OP!
    BELANGRIJK
    OPMERKING
    –Als u medicijnen ingenomen hebt of alcohol of
    verdovende middelen gebruikt hebt waarvan
    aangenomen wordt dat die de reflexen, de
    waakzaamheid en/of het gezichtsvermogen
    kunnen aantasten.
    –Als u moe bent of zich niet goed voelt.
    –Als er geen veiligheidsinrichtingen op de
    machine zijn, zoals de draadkopbescherming
    of de uitlaatbeveiliging, of als die inrichtingen
    beschadigd zijn.
    –Als het beschermingselement niet adequaat is
    voor het gebruikte trimelement. Dient u zich
    ervan te vergewissen dat het mes dat het
    draad snijdt op zijn plaats zit, zodat het draad
    altijd op de juiste lengte wordt afgesneden. 
    5.Breng geen wijzigingen aan de grasmaaier
    aan: dit zou de veiligheid van de gebruiker in
    ernstige mate in gevaar brengen en hem bloot
    stellen aan ongevallen en ernstig letsel.
    6.Denk eraan dat de eigenaar of de gebruiker
    aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s waar-
    aan derden of hun eigendommen zijn blootge-
    steld.
    B) VOORBEREIDING
    1.
    Gebruik de grasmaaier niet als u blootsvoets
    bent of sandalen aan hebt. Gebruik de gras-
    maaier niet als u ruimzittende kleding aan hebt
    die in de stoppels of draaiende delen van de
    grasmaaier verward zouden kunnen raken. 
    Tijdens de werkzaamheden is het verplicht een
    lange broek, laarzen of veiligheidsschoeisel met
    antislipzolen, een veiligheidsbril of –oogklep
    tegen rondvliegende delen, handschoenen (bij
    voorkeur van leer) en oorbeschermers te dragen.
    Daar waar iets naar beneden zou kunnen komen
    (takken, stenen...), dient u uw hoofd met een vei-
    ligheidshelm te beschermen.
    2.Inspecteer nauwkeurig het te trimmen gebied
    en verwijder alles wat door de machine wegge-
    slingerd zou kunnen worden (stenen, stukken
    hout, ijzerdraad, beenderen, etc..).
    3.Benzine is uitermate brandbaar.
    –Bewaar de brandstof in speciaal daarvoor
    bestemde reservoirs.
    –Vul de machine uitsluitend in de open lucht.
    Rook niet tijdens het vullen of andere werk-
    zaamheden waarbij brandstof te pas komt.
    –Haal nooit de dop van de brandstoftank of vul
    deze terwijl de motor nog loopt of warm is.
    –Start de motor niet als er benzine gemorst is:
    haal de grasmaaier weg van de plaats waar de
    brandstof gemorst is en steek geen vuur aan
    zolang de brandstof niet verdampt is en de
    benzinedamp zich niet verspreid heeft. 88
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENNL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Cutter TR 25J Instruction Manual