Home > Stiga > Lawn and Garden > Stiga Villa 12, Villa 12HST Instruction Manual

Stiga Villa 12, Villa 12HST Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Villa 12, Villa 12HST Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							51
    FRANÇAISFR
    Des carburants respectueux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composition, ils ont un impact 
    réduit sur la  nature et la santé.L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients 
    spécialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération.  Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le 
    moteur tourne ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 
    2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que 
    le carburant puisse se dilater sans déborder 
    lorsqu’il se réchauffe (voir fig. 6).
    4.2 CONTRÔLE DU NIVEAU  D’HUILE
    À la livraison, les machines sont remplies d’huile 
    SAE 10W-30.
    Voir fig. 7.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque 
    utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
    Nettoyer la zone autour de la jauge 
    d’huile. La dévisser et la sortir du carter. 
    Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon.
    Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à 
    fond.
    puis la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. 
    Si le niveau d’huile descend en dessous du repère 
    «  FULL » , faire l’appoint.
    Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la 
    marque « FULL » pour éviter la surchauffe du 
    moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », 
    il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile 
    correct.
    4.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité 
    sont atteints lors du test de la machine.
    Procéder aux contrôles de sécurité 
    avant chaque utilisation.
    Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas 
    atteint, ne pas utiliser la machine  et la 
    faire contrôler par un atelier agréé ! 4.3.1 Contrôle de s
    écurité générale 
    4.3.2 Contrôle de s écurité générale 
    Contrôler le fonctionnement du 
    dispositif de sécurité avant chaque 
    utilisation.4.4 DÉMARRAGE1. Voir fig. 8. Ouvrir l’arrivée de carburant située  sous le couvercle côté gauche.
    2.  Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou- gies.
    3.  Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4.  Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 
    5.  Démarrage à froid du moteur – mettre la manet- te en position choke. 
    Démarrage à chaud – mettre la manette sur 
    plein régime (environ 2 cm plus loin que la po-
    sition choke).
    6.  Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
    Objet Résultat
    Conduites de car-
    burant et raccords. Absence de fuites.
    Câbles électri-
    ques. Isolation intacte.
    Absence de dégâts mécaniques.
    Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées.
    Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de  dégâts.
    Faire avancer et 
    reculer l’engin et 
    relâcher la pédale 
    de conduite-frein 
    de service. La machine s’arrête.
    Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux.
    Statut Action Résultat
    La pédale 
    embrayage-frein 
    n’est pas enfoncée.
    La prise de force 
    n’est pas enclenchée. Tenter de 
    démarrer.
    Le moteur 
    ne démarre 
    pas.
    La pédale 
    embrayage-frein est 
    enfoncée.
    La prise de force est 
    enclenchée. Tenter de 
    démarrer.
    Le moteur 
    ne démarre 
    pas.
    Le moteur tourne. La 
    prise de force est 
    enclenchée. Le conduc-
    teur se lève du 
    siège.Le moteur 
    s’arrête.
    Le moteur tourne. Retirer le fusi- ble.Le moteur 
    s’arrête. 
    						
    							52
    FRANÇAISFR
    7.  Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
    8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le  choke, ramener progressivement la manette en 
    position de plein régime (enfoncer d’environ 2 
    cm par rapport à la position choke). 
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous  charge immédiatement après un démarrage à 
    froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant 
    quelques minutes pour permettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le mode plein régime doit toujours être enclenché 
    lorsque la machine fonctionne.
    4.5 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. 
    C’est particulièrement important pour travailler 
    sur des terrains en pente. Voir 4.2. 
    Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler 
    perpendiculairement à une pente. Se 
    déplacer de haut en bas, et de bas en 
    haut. 
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les 
    virages serrés pour éviter de basculer 
    ou de perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la 
    machine est en vitesse supérieure et à 
    plein régime. Dans cette situation, elle 
    pourrait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulés et du support du 
    siège. Risque de blessure par 
    écrasement. Ne jamais utiliser la 
    machine lorsque le carter moteur est 
    ouvert.
    Ne jamais rouler avec le plateau de 
    coupe connecté en position de transport 
    pour ne pas endommager sa courroie 
    s’entraînement.
    4.6 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de 
    stationnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point  est 
    particulièrement important si la machine doit être 
    transportée par camion, par exemple. Si la machine est abandonnée sans 
    surveillance, débrancher les bougies 
    dallumage. Ôter également la clé du 
    démarreur.
    Le moteur peut être très chaud 
    immédiatement après l’arrêt. Ne pas 
    toucher le pot d’échappement, le 
    cylindre ni les ailettes de 
    refroidissement. Risque de brûlure.
    4.7 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    dégager l’herbe, les feuilles et 
    l’excédent d’huile se trouvant sur le 
    moteur, le pot d’échappement, la 
    batterie et le réservoir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant. 
    Ne jamais nettoyer au jet haute 
    pression pour ne pas endommager les 
    joints, les composants électriques ou les 
    vannes hydrauliques.
    Ne jamais utiliser d’air comprimé sur 
    les ailettes du radiateur pour éviter de 
    les endommager. 
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. 
    Instructions de nettoyage :
     Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. 
     Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à  l’air comprimé.
     Nettoyer l’admission d’air de refroidissement  du moteur.
     Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin  et actionner l’éventuel plateau de coupe pour 
    éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et 
    n’endommage la machine.
    5 ENTRETIEN
    5.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme est repris dans le 
    carnet d’entretien ci-joint.
    L’entretien de base
     doit toujours être exécuté par 
    un centre agréé.
    Le premier entretien et les entretiens 
    intermédiaires doivent être confiés à un centre 
    agréé, mais peuvent également être exécutés par 
    l’utilisateur. Les opérations à effectuer sont 
    répertoriées dans le carnet d’entretien et sont 
    décrites sous « 4 » de même que ci-dessous. 
    						
    							53
    FRANÇAISFR
    Les centres de service agréés garantissent un 
    travail professionnel et l’utilisation de pièces 
    d’origine.
    À chaque service de base et intermédiaire effectué 
    par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien 
    comportant tous les cachets requis augmente la 
    valeur de reprise de la machine.
    5.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Déconnecter les câbles de bougies et 
    retirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    5.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression des pneus comme suit :
    À l’avant : 0,4 bar (6 psi). 
    À l’arrière : 1,2 bar (17 psi). 
    5.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température 
    ambiante est élevée.
    Type d’huile :
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 9).
    2. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    3. Recycler l’huile conformément aux normes en  vigueur.
    4. Revisser le bouchon de vidange. 
    5.  Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans  le réservoir.
    Quantité d’huile: 1,2 l 6. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur 
    et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon-
    des. 
    7. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    8.  Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis  contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
    5.5 FILTRE À CARBURANT (7:Q)Remplacer le filtre à carburant à chaque saison 
    Après l’installation du nouveau filtre, vérifier 
    l’absence de fuites.
    5.6 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des 
    courroies.
    5.7 DIRECTIONVérifier et régler la direction après 5 heures de 
    service, puis toutes les 25 heures.
    5.7.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes de 
    direction ne présente pas de jeu.
    5.7.2 Réglage
    Le cas échéant, régler les câbles de direction 
    comme suit :
    Régler la tension des câbles de direction en serrant 
    l’écrou (fig. 10). Important ! Pendant le réglage, 
    maintenir fermement les vis aux extrémités du 
    câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, 
    utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour 
    bloquer les vis à l’extrémité des câbles.
    Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
    Ne pas appliquer une tension trop forte sur les 
    câbles pour éviter de durcir la direction et 
    d’augmenter l’usure des câbles.
    5.8 BATTERIE
    Ne jamais surcharger la batterie pour 
    éviter de l’endommager.
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes 
    de la batterie sont endommagés ou qu’il 
    y a des interférences au niveau des 
    cosses, remplacer immédiatement la 
    batterie.
    Huile
    SAE 10W-30
    Classe de service SJ ou supérieur 
    						
    							54
    FRANÇAISFR
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période 
    d’inutilisation prolongée.Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La 
    batterie doit être chargée au maximum 
    lorsqu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    5.8.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder  un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer  le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée.
    5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide  d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, 
    utiliser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie. 
    5.8.3 Dépose/pose
    À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du 
    moteur (voir fig. 10). Lors de la dépose et de 
    l’installation de la batterie, respecter les points 
    suivants à propos des câbles :
     Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de  la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
     À l’installation : Reconnecter en premier lieu le  câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne 
    négative (-) de la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de 
    provoquer un court-circuit et 
    d’endommager la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les 
    câbles lâches peuvent être à l’origine 
    d’un incendie. Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    5.8.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent 
    apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au 
    moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
    5.9 FILTRE À AIRNettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) 
    (12:T) après 25 heures de service.
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    (12:S) après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de 
    nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque 
    la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement autour du couvercle du  filtre à air (7:R).
    2. Démonter le couvercle du filtre à air en retirant  les deux clips. 
    3.  Démonter l’ensemble filtre. Le préfiltre est  placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune 
    saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le 
    support du filtre à air.
    4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une  surface plane. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage  intense, remplacer le filtre.
    6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations  dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en 
    papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas 
    être huilé. 
    5.10 BOUGIE D’ALLUMAGERemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 
    heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien 
    sur deux).
    Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. 
    Nettoyer autour de la bougie avant de la 
    débrancher.
    Bougie d’allumage 
    : Champion RC12YC ou 
    équivalent.
    Écart entre les électrodes
    : 0,75 mm. 
    						
    							55
    FRANÇAISFR
    5.11 ADMISSION D’AIR (7:P)Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être 
    endommagé en cas de défaillance du système de 
    refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du 
    moteur toutes les 50 heures de service. Le système 
    de refroidissement est nettoyé de manière plus 
    approfondie lors de chaque entretien de base.
    5.12 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 25 
    heures de service, conformément au tableau ci-
    dessous, ainsi qu’après chaque lavage.
    5.13 FUSIBLEEn cas de panne électrique, vérifier/remplacer le 
    fusible, 20A.
    Si la panne persiste, confier la réparation à un 
    atelier agréé.
    Les fusibles se trouvent à proximité de la batterie, 
    sous le carter moteur.
    6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 
    (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/
    00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 
    (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
    99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 
    (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    Objet Action Fig.
    Paliers de 
    roues
    3 nipples de graissage.(13:V)
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet.  13
    Câbles de 
    direction Nettoyer les câbles à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vapori-
    sateur de graisse universelle 
    pour chaînes. -
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler 
    à deux. 14
    Câbles de 
    commande Lubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux. 15 
    						
    							56
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een 
    WAARSCHUWING weer. Als de 
    instructies niet nauwkeurig worden 
    opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige 
    persoonlijke verwondingen en/of 
    schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde 
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 
    zorgvuldig doornemen.
    1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en 
    oplettendheid bij gebruik en tijdens onderhoud 
    geboden is.
    Betekenis van de symbolen:Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de 
    gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsvoorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de 
    geluiddemper/katalysator niet aan. 
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven:.
    “Zie afb. 2:C.” of gewoon “(2:C)” 1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een 
    subtitel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt 
    onder deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt 
    alleen het nummer van deze titel aangegeven. 
    Bijvoorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AANDRIJVINGDe machine heeft 
    voorwielaandrijvingGereedschap dat aan de 
    voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door 
    aandrijfriemen.
    2.2 BESTURINGDe machine heeft achterwielbesturing. Daarom 
    kan de machine gemakkelijk om bomen of andere 
    obstakels heen rijden. Het sturen wordt geregeld 
    via een kabel.
    2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEMDe machine is uitgerust met een elektrisch beveil-
    igingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde 
    activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl-
    ijke situaties kunnen veroorzaken.
    De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden 
    als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt.
    Controleer voor elk gebruik of het 
    beveiligingssysteem werkt.
    2.4 BEDIENING
    2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (1:A)
    U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie 
    en de transportpositie:
    1. Trap het pedaal volledig in. 
    2. Laat het pedaal langzaam los.
    2.4.2 Bedrifjsrem/koppeling/parkeerrem (1:B) (MAN)
    Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. 
    Drie standen: 1. Omhoog - aandrijving. De 
    machine rijdt als er een 
    versnelling wordt gekozen. 
    Bedrijfsrem niet geactiveerd.
    2. Voor de helft ingetrapt  - 
    aandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld 
    worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
    3. Volledig ingetrapt  - aandrijving ontkoppeld. 
    Bedrijfsrem volledig geactiveerd.
    LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling 
    te laten slippen. Kies in plaats daarvan de juiste 
    versnelling voor de goede snelheid. 
    						
    							57
    NEDERLANDSNL
    2.4.3 Koppeling - parkeerrem (1:B) (HST)Druk nooit op het pedaal tijdens het 
    rijden. De krachtoverbrenging kan dan 
    oververhit raken.
    Het pedaal (2:B) heeft de volgende drie standen: 1. Omhoog - De koppeling is 
    niet geactiveerd. De parkeerrem 
    is niet geactiveerd.
    2. Voor de helft ingetrapt -
    Voorwaarts rijden uitgeschakeld. 
    De parkeerrem is niet 
    geactiveerd.
    3. Volledig ingetrapt - Voorwaarts rijden 
    uitgeschakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar 
    niet vergrendeld. Deze stand wordt ook gebruikt 
    als noodrem.
    2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (1:C)
    De vergrendeling vergrendelt het 
    koppelings-/rempedaal in de ingetrapte 
    stand. Deze functie wordt gebruikt om de 
    machine te vergrendelen op hellingen, 
    tijdens transport enz., als de motor niet 
    draait.
    De parkeerrem moet tijdens het werk 
    altijd uitgeschakeld zijn.
    Vergrendelen:
    1. Trap het pedaal (1:B) volledig in. 
    2. Verplaats de vergrendeling (1:C) naar rechts.
    3. Laat het pedaal los.
    4. Laat de vergrendeling los.
    Ontgrendelen:
    Trap het pedaal volledig in en laat het weer los.
    2.4.5 Gas- en chokehendel (2, 3:G) 
    Hendel om de snelheid te regelen en om te choken 
    bij een koude start.  Als de motor onregelmatig loopt, 
    bestaat er een kans dat de hendel te ver 
    naar voren staat zodat de choke 
    geactiveerd wordt. Dit beschadigt de 
    motor, verhoogt het brandstofgebruik 
    en is schadelijk voor het milieu.
    1. Choke  - voor het starten van een koude 
    motor. De choke staat in de bovenste stand 
    in de groef. 
    Gebruik deze functie niet als de motor 
    warm is.
    2. Vol gas  - bij gebruik van de machine 
    altijd vol gas geven. 
    Om de gashendel op vol gas te zetten, zet 
    u de hendel ongeveer 2 cm achter de 
    chokestand.
    3. Stationairloop. 2.4.6 Contactslot (2, 3:F)
    Het contactslot wordt gebruikt om de motor te 
    starten en uit te schakelen. 
    Laat de sleutel niet in stand 2 op de 
    machine zitten. Er is dan brandgevaar 
    omdat brandstof in de motor kan lopen 
    via de carburateur en de accu kan 
    ontladen en worden beschadigd.
    Drie standen: 1. Stopstand  - de motor is kortgesloten. 
    De sleutel kan verwijderd worden.
    2. Rijstand.
    3. Startstand  - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2 wanneer de motor gestart is.
    2.4.7 Versnellingspook (2:E) (MAN)
    Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1-
    2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
    Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal 
    ingetrapt zijn.
    LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat 
    voordat u van de achteruit in de vooruit of 
    omgekeerd schakelt. Als u niet meteen in een 
    bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het 
    koppelingspedaal dan opkomen en trap het 
    opnieuw in. Schakel opnieuw naar de gewenste 
    versnelling. Probeer nooit geforceerd in een 
    gewenste versnelling te schakelen.
    2.4.8 Krachtafnemer (2:E) De krachtafnemer mag nooit 
    ingeschakeld zijn wanneer het aan de 
    voorzijde gemonteerde gereedschap in 
    de transportstand staat. Dit beschadigt 
    de riemtransmissie.
    Hendel voor in- en uitschakelen van de 
    krachtafnemer voor aandrijving van het maaidek 
    en aan de voorzijde gemonteerde accessoires. 
    Twee standen: 1.Voorste stand  - krachtafnemer 
    uitgeschakeld.
    2. Achterste stand  - krachtafnemer 
    ingeschakeld. 
    						
    							58
    NEDERLANDSNL
    2.4.9 Rijden - bedrijfsrem (3:J) (HST)Als de machine niet remt zoals 
    verwacht als het pedaal wordt 
    losgelaten, moet het linkerpedaal (1:B) 
    worden gebruikt als noodrem.
    Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en 
    de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal 
    omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd. 1. Pedaal voorwaarts  – de 
    machine gaat vooruit.
    2. Pedaal onbelas t 
    – de machine staat stil.
    3. Pedaal achterwaarts  
    – de machine rijdt achteruit.
    4. Minder druk op het pedaal  
    – de machine remt.
    2.4.10 Zitting (4:L) De zitting kan worden opgeklapt en naar 
    voor of achter worden geschoven.  De 
    stand van de zitting kan met de knoppen 
    (4:M) worden vergrendeld.
    De zitting is voorzien van een 
    beveiligingsschakelaar die is aangesloten op het 
    beveiligingssysteem van de machine. Doordat 
    bepaalde functies niet werken als er niemand op de 
    zitting zit wordt voorkomen dat er gevaarlijke 
    situaties kunnen ontstaan. Zie ook 4.3.2.
    2.4.11 Motorkap (afb. 5)
    Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec-
    teren en onderhouden, opent u de motorkap. 
    De motor mag niet draaien als u de kap 
    opent. 
    2.4.11.1Openen1.  Zorg dat de besturingsarmen in de voorste stand staan.
    2.  Trek de stoelvergrendeling (4:N) omhoog en  kantel de stoel voorover.
    3.  Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai  de kap omhoog.
    2.4.11.2SluitenPak de motorkap aan de voorrand vast en draai de 
    kap omlaag.
    De machine alleen gebruiken met 
    gesloten kap. Anders bestaat er een 
    kans op brandwonden en kunt u 
    bekneld raken.
    3 TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires op het 
    trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een 
    aanhanger altijd contact op met uw 
    verzekeringsmaatschappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    4 STARTEN EN RIJDEN
    De machine alleen gebruiken met 
    gesloten en vergrendelde kap. Anders 
    bestaat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken.
    4.1 BIJVULLEN MET BENZINEGebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit 
    brandstof voor tweetaktmotoren.
    Door de transparante tank is het brandstofniveau 
    makkelijk af te lezen.
    LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt 
    houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden 
    bewaard.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, 
    d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft 
    een samenstelling die minder schadelijk is voor 
    mens en milieu.Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal 
    daarvoor bestemde tank. 
    Werkzaam-
    heden Accessoires, origineel van 
    STIGA
    Gras maaien Maaidekken gebruiken: 85 C
    Vegen Veegeenheid. Stofbeschermer  wordt aanbevolen.
    Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees  gebruiken. Sneeuwkettingen en 
    framegewichten zijn 
    aanbevolen.
    Gras en bladeren 
    vegen Getrokken opvangbak 38 
    gebruiken.
    Gras- en 
    bladtransport Transportkar Combi gebruiken. 
    						
    							59
    NEDERLANDSNL
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul de 
    tank voordat u de motor start. 
    Verwijder nooit de vuldop en vul de 
    machine nooit met benzine wanneer de 
    motor loopt of nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele 
    vulbuis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat 
    de benzine, wanneer deze warm wordt, kan 
    uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 6.
    4.2 CONTROLEER HET OLIEPEILHet carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE 
    10W-30-olie.
    Zie afb. 7.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil 
    correct is. De machine moet op een vlakke 
    ondergrond staan. Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok 
    schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek 
    hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Breng de oliepeilstok weer aan en draai hem vast.
    Trek de oliepeilstok weer omhoog. Lees het 
    oliepeil af. Vul olie bij tot de FULL-streep als het 
    oliepeil onder deze markering staat.
    Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep 
    komen. Een te hoog oliepeil kan de motor 
    oververhitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-
    streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het 
    juiste niveau is bereikt.
    4.3 VEILIGHEIDSCONTROLEControleer of de machine voldoet aan de 
    onderstaande veiligheidscontrole. 
    De veiligheidscontrole moet voor ieder 
    gebruik worden uitgevoerd.
    Als een van de onderdelen niet door de 
    test komt, moet u de machine niet 
    gebruiken! Breng de machine voor 
    reparatie naar een servicewerkplaats! 4.3.1 Algemene veiligheidscontrole
    4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
    Controleer voor elk gebruik of het 
    beveiligingssysteem werkt.
    4.4 STARTEN1. Zie afb. 8. Open de benzinekraan die zich in de kap aan de linkerachterzijde bevindt.
    2.  Controleer of the bougiekabel(s) op de  bougie(s) is/zijn geplaatst.
    3.  Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld  is. 
    4.  Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 
    5. Starten van een koude motor – zet de gashendel  helemaal in de chokestand. 
    Starten van een warme motor – zet de gashendel 
    op vol gas (ongeveer 2 cm achter de 
    chokestand).
    6.  Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
    7.  Draai de contactsleutel om en start de motor.
    Onderdeel Resultaat
    Brandstofslangen 
    en aansluitingen. Geen lekkages.
    Elektrische kabels. Isolatie is intact. Geen mechanische schade.
    Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin- gen.
    Alle schroeven zijn vastge-
    draaid.
    Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade.
    Rijd de machine 
    voor- en achteruit 
    en laat het pedaal 
    van de bedrijfsrem 
    omhoog komen. De machine stopt dan.
    Testrit Geen abnormale trillingen. Geen abnormale geluiden.
    Status Handeling Resultaat
    Het koppelings-/rem-
    pedaal is niet inge-
    trapt.
    De krachtafnemer is 
    niet ingeschakeld. Probeer te 
    starten.
    De motor 
    start niet.
    Het koppelings-/rem-
    pedaal is ingetrapt.
    De krachtafnemer is 
    ingeschakeld. Probeer te 
    starten.
    De motor 
    start niet.
    Lopende motor. De 
    krachtafnemer is 
    ingeschakeld. De bestuur-
    der gaat staan.
    De motor 
    stopt dan.
    Lopende motor. Verwijder  zekering.De motor 
    stopt dan. 
    						
    							60
    NEDERLANDSNL
    8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashendel geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 
    cm achter de chokestand) als u de choke 
    gebruikt hebt. 
    9. Laat de machine na een koude start niet  onmiddellijk belast werken, maar laat de motor 
    eerst een paar minuten warmdraaien. Op die 
    manier kan de olie eerst opwarmen. 
    Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
    4.5 BEDIENINGSTIPSControleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de 
    motor zit. Dit is met name belangrijk bij het 
    werken op hellingen. Zie 4.2. 
    Wees voorzichtig bij het rijden op 
    hellingen. Start of stop niet plotseling 
    wanneer u een helling op- of afrijdt. 
    Rijd nooit dwars over een helling. Rijd 
    van boven naar beneden en van 
    beneden naar boven. 
    Deze machine mag op een helling van 
    maximaal 10° rijden.
    Verminder de snelheid op hellingen en 
    bij scherpe bochten om controle over de 
    machine te houden en het risico op 
    kantelen te beperken.
    Draai bij rijden in de hoogste 
    versnelling en bij vol gas het stuur niet 
    volledig naar één kant. De machine kan 
    dan kantelen.
    Blijf met uw handen uit de buurt van de 
    middensturing en de zittinghouder. 
    Anders kunt u bekneld raken! Rijd 
    nooit met de machine als de motorkap 
    open is.
    Rijd nooit als het maaidek in de 
    transportpositie staat. Dit veroorzaakt 
    schade aan de aandrijfsnaar van het 
    maaidek.
    4.6 STOPPENSchakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. 
    Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contactsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als 
    de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet 
    worden.Als u de machine zonder toezicht 
    achterlaat, moet u de bougiekabel(s) 
    losmaken van de bougie(s). Trek ook de 
    sleutel uit het contactslot. 
    Direct na gebruik kan de motor 
    bijzonder heet zijn. Raak de demper, de 
    cilinder of de koelribben niet aan. Dit 
    kan ernstige brandwonden 
    veroorzaken.
    4.7 REINIGING
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    de motor, de demper, de accu en de 
    brandstoftank vrijhouden van gras, 
    bladeren en olie.
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    regelmatig controleren of er sprake is 
    van olie- en/of brandstoflekkage. 
    Spuit nooit water onder hoge druk op 
    de machine. Hierdoor kunnen asafdich-
    tingen, elektrische onderdelen of hyd-
    raulische kleppen beschadigd raken.
    Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen 
    de radiatorvinnen. Hierdoor zal de 
    radiator beschadigd raken. 
    Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen 
    gelden de volgende richtlijnen.
     Sproei nooit rechtstreeks water op de motor. 
     Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
     Reinig de luchtinlaat van de motor. 
     Start na het reinigen de machine en een  eventueel gemonteerd maaidek om water te 
    verwijderen dat anders lagers zou kunnen 
    binnendringen en beschadigen.
    5 ONDERHOUD
    5.1 ONDERHOUDSPROGRAMMAOm de machine voortdurend in goede staat te 
    houden en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, 
    ook in verband met het milieu, moet het 
    onderhoudsprogramma van STIGA worden 
    gevolgd.
    De inhoud van dit programma vindt u in het 
    bijgevoegde serviceboekje.
    Basic service
     moet altijd door een erkende 
    servicewerkplaats worden uitgevoerd.
    Eerste onderhoud en Intermediate Service
     zou 
    door een erkende servicewerkplaats moeten 
    worden uitgevoerd, maar kan ook door de 
    gebruiker worden gedaan. De inhoud van deze 
    programmas staat in het serviceboekje en de 
    handelingen zijn beschreven onder“4” en 
    hieronder.
    Onderhoud dat door een erkende 
    servicewerkplaats wordt uitgevoerd geeft u de 
    garantie dat uw machine professioneel wordt 
    onderhouden met originele reserveonderdelen.
    Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een 
    erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in 
    het onderhoudsboekje.  Een serviceboekje waarin 
    ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een 
    waardevol document dat de tweedehandswaarde 
    van de machine verhoogt. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Villa 12, Villa 12HST Instruction Manual