Snow Blower Stiga 1371 PRO 1581 PRO 8218 2264 30 Instructions Manual
Have a look at the manual Snow Blower Stiga 1371 PRO 1581 PRO 8218 2264 30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
71 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale Les courroies sont spécialement conçues pour cette machine. Elles doivent être remplacées par de nouvelles courroies d’origine, disponibles chez votre revendeur ou centre de service agréé. À chaque réglage ou remplacement des courroies, régler également les câbles de commande (voir ci-dessous). 7.4 COURROIE DE LA FRAISE 7.4.1 Vérifier et régler la courroie de la fraise Voir fig. 17, 18. 1. Retirer la clé de contact. 2. Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis (2). Voir fig. 16. 3. Desserrer la poulie de tension (B) et la déplacer d’environ 3 mm vers la courroie. 4. Serrer la vis de la poulie de tension. 5. Vérifier la tension de la courroie en appuyant vers le bas le levier d’entraînement de la fraise. Il doit être possible d’enfoncer la courroie de 12-13 mm d’une simple pression du doigt (fig. 19). 6. Répéter les opérations ci-dessus si d’autres réglages sont requis. 7. Remonter le carter de courroie. Voir fig. 16. 7.4.2 Réglage du guide-courroie de la fraise Voir fig. 17, 18. 1. Retirer la clé de contact. 2. Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis (2). Voir fig. 16. 3. Actionner le levier d’embrayage de la fraise (20) – voir fig. 1. 4. Contrôler la distance entre le guide et la courroie. Voir fig. 18 selon la distance. 5. Si un réglage est nécessaire, desserrer la vis du guide et régler l’écartement approprié. 6. Serrer fermement la vis. 7. Remonter le carter de courroie. 7.5 COURROIE D’ENTRAÎNEMENT La courroie est équipée d’une poulie de tension à ressort. Aucun réglage n’est requis. Si la courroie patine, la remplacer. 7.6 RÉGLAGE DES CÂBLES À chaque réglage ou remplacement des courroies, vérifier et régler également les câbles de commande (voir ci-dessous). 7.6.1 Réglage du câble de la fraise 1. Retirer la clé de contact. 2. 1.Démonter le carter de courroie (1) en détachant la vis (2). Voir fig. 16. 3. Actionner le levier de commande de la fraise et observer la poulie de tension. Lorsque le levier est à mi-course en direction du guidon, la poulie doit s’arrêter contre la courroie (la poulie peut encore se déplacer de quelques mm pendant la deuxième partie de sa course). Voir fig. 13. 4. Si nécessaire, détacher le ressort et régler le câble au moyen de la vis, connectée au ressort. Voir fig. 11. 5. Procéder au montage en inversant l’ordre des étapes.7.6.2 Réglage du câble d’entraînement Voir « 7.5 ». 7.7 REMONTER LES BOULONS DE CISAILLEMENT, FIG. 10 - R La fraise est fixée à l’arbre par des boulons spéciaux destinés à casser si quelque chose se bloque dans le carter de la fraise. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de boulons pourrait occasionner des dégâts importants. 1. Arrêter le moteur. 2. Débrancher la bougie. 3. Vérifier que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt. 4. Retirer l’objet coincé dans la fraise. 5. Lubrifier l’arbre de la fraise (voir ci-dessus). 6. Aligner les trous de l’axe et de la fraise. 7. Éliminer les débris de boulon. 8. Installer un nouveau boulon d’origine. 7.8 AMPOULE DU PHARE Utiliser exclusivement des ampoules 27 W d’origine. Ne pas utiliser d’ampoules plus puissantes pour ne pas endommager le projecteur. L’ampoule du projecteur se fixe par un culot à baïonnette. Voir fig. 14. Remplacer l’ampoule comme suit: 1. Tourner l’ampoule d’environ 30° vers la gauche et la retirer. 2. Détacher les fixations en plastique de part et d’autre de l’ampoule et débrancher le câble. 3. Mettre une ampoule neuve en inversant l’ordre des étapes ci-dessus. 8 REMISAGE Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse- neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur d’un bâtiment ou dans un endroit où les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes, etc. Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, suivre les recommandations suivantes : 1. Vider le réservoir d’essence. Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée dans un récipient approprié. 2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant soit consommé. 3. Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée depuis plus de 3 mois. 4. Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie. 5. Nettoyer complètement le chasse-neige. 6. Lubrifier toutes les pièces. Voir le chapitre GRAISSAGE ci-dessus. 7. Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire. 8. Retoucher les éclats dans la peinture. 9. Mettre de l’antirouille sur le métal à nu. 10. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur.
72 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 9 EN CAS DE CASSE Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine. Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la tâche. Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur et dans les centres de service agréés. Pour commander les pièces de rechange : mentionner le modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série. 10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par Stiga Sont également exclus de la garantie: -- les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles - l’usure normale. - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
73 ESPAÑOLES Traducción del manual original 1 SÍMBOLOS Se han incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y aten- ción. A continuación se indica el significado de los distintos sím- bolos. Advertencia. Lea el manual del usuario antes de utilizar la máqui- na. Peligro: hélice giratoria. Peligro: ventilador giratorio. Mantenga manos y pies alejados de componentes gi- ratorios. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. No dirija nunca el conducto de salida hacia otras per- sonas. Retire la llave de contacto de la máquina antes de em- pezar a utilizarla. Riesgo de quemaduras. Utilice siempre protección para los oídos. Riesgo de vapores tóxicos. Riesgo de incendio. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 GENERAL • Lea atentamente estas instrucciones. Es conveniente que conozca bien todos los controles y el uso correcto de la máquina. • No permita que el quitanieves sea utilizado por niños ni por personas que no hayan leído estas instrucciones. La ley puede imponer restricciones en lo que se refiere a la edad del conductor. • No utilice la máquina cuando haya otras personas (en es- pecial niños) o animales en las proximidades. • Recuerde que el conductor es responsable de los acciden- tes que sufran otras personas o sus propiedades. • Procure no tropezar o caer, especialmente cuando esté conduciendo marcha atrás. • No utilice el quitanieves bajo los efectos del alcohol o medicamentos ni cuando esté cansado o enfermo. 2.2 PREPARATIVOS • Revise la zona que va a limpiar y retire todos los objetos extraños. • Desactive todos los controles antes de poner el motor en marcha. • No utilice el quitanieves si no lleva la ropa apropiada. Utilice un calzado cuyas suelas no resbalen sobre la su-perficie. • Advertencia: la gasolina es altamente inflamable. a. Guárdela siempre en recipientes diseñados a tal efecto. b. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuan- do esté repostando. c. Ponga la gasolina antes de arrancar el motor. No quite el tapón del depósito ni añada gasolina con el motor en marcha o caliente. d. Apriete bien el tapón del depósito y limpie el combus- tible que se haya derramado. • Ajuste la altura de la caja de la hélice para mantenerla por encima de superficies de grava. • Bajo ninguna circunstancia se deben hacer ajustes con el motor en marcha (salvo que se indique lo contrario en las instrucciones). • Espere que el quitanieves se ajuste a la temperatura am- biente antes de usarlo. • Utilice siempre un visor o gafas de protección durante el uso, el mantenimiento y las reparaciones. 2.3 FUNCIONAMIENTO • Mantenga manos y pies alejados de componentes girato- rios. Preste especial atención a la abertura del conducto de salida. • El quitanieves solo se debe utilizar para retirar nieve. • Tenga cuidado cuando circule sobre superficies de grava, pavimentos y carreteras. Preste atención al tráfico y a pe- ligros ocultos. • No dirija nunca el conducto de salida hacia una vía públi- ca o el tráfico. • Si el quitanieves se golpea contra un objeto extraño, apa- gue el motor, desconecte el cable de la bujía y revise la máquina para ver si está dañada. Repare los daños antes de volver a usar la máquina. • Si la máquina vibra de forma anormal, apague el motor y busque la causa. Las vibraciones suelen indicar alguna avería. • Apague el motor y desconecte el cable de la bujía: a. Si la máquina tiende a desviarse de la posición de con- ducción. b. Si la caja de la hélice o el conducto de salida están blo- queados y requieren limpieza. c. Antes de realizar un ajuste o reparación. • Compruebe que las piezas giratorias se han detenido y que todos los controles están desactivados antes de efec- tuar trabajos de limpieza, reparación o revisión. • Antes de alejarse de la máquina, desactive todos los con- troles, póngala en punto muerto, apague el motor y retire la llave de contacto. • No ponga en marcha el motor en lugares cerrados, salvo cuando entre o salga con la máquina de su lugar de alma- cenamiento y solo después de comprobar que la puerta de acceso está abierta. Los humos de escape son tóxicos. • No conduzca de través por pendientes. Vaya en línea rec- ta, de arriba abajo y de abajo arriba. Extreme las precau- ciones cuando cambie de sentido en un terreno inclinado. Evite las pendientes pronunciadas. • No utilice nunca la máquina con una protección insufi- ciente o sin los dispositivos de seguridad. • No desconecte ni desactive los dispositivos de seguridad. • No fuerce el motor ni modifique su reglaje. El riesgo de lesiones aumenta cuando el motor funciona a altas revo- luciones.
74 ESPAÑOLES Traducción del manual original • No utilice el quitanieves cerca de recintos, vehículos, ventanas, pendientes, etc. sin haber ajustado correcta- mente el deflector del conducto de salida. • Impida la entrada de niños en la zona que va a limpiar. Procure que otro adulto se encargue de vigilar a los niños. • No sobrecargue la máquina conduciéndola a excesiva ve- locidad. • Tenga cuidado al dar marcha atrás. Mire hacia atrás antes de iniciar la maniobra y también mientras la ejecuta para evitar posibles obstáculos. • No dirija nunca el conducto de salida hacia otras perso- nas. No permita que nadie se coloque delante del quita- nieves. • Desmonte la hélice cuando vaya a transportar el quitanie- ves o cuando no lo utilice. No conduzca a velocidad ex- cesiva sobre superficies resbaladizas durante el transporte. • Utilice exclusivamente accesorios aprobados por el fabri- cante de la máquina. • No conduzca el quitanieves en condiciones de mala visi- bilidad o con iluminación insuficiente. • Compruebe siempre que mantiene un buen equilibrio y un control adecuado del manillar. • No toque los componentes del motor, ya que se calientan durante el uso y pueden provocar quemaduras. 2.4 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Apriete todas las tuercas y tornillos para que la máquina se mantenga en perfecto estado de funcionamiento. Revi- se periódicamente los tornillos de seguridad. • Utilice exclusivamente repuestos originales. Los repues- tos que no sean originales pueden entrañar riesgos de le- siones, aunque se adapten a la máquina. • No guarde nunca la máquina con combustible en el depó- sito en edificios donde los gases puedan entrar en contac- to con llamas o chispas. • Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina. • Si la máquina va a estar guardada durante un tiempo pro- longado, consulte las recomendaciones en las instruccio- nes. • Cambie las pegatinas de instrucciones y advertencias que se hayan deteriorado. • Después del uso, deje el motor en marcha durante un par de minutos con la hélice conectada para evitar que se con- gele. 3 MONTAJE Nota: Las indicaciones de izquierda y derecha se refieren a la posición de conducción por detrás del quitanieves. 3.1 CONTENIDOS - EMBALAJE EXTERIOR La caja contiene: - Un quitanieves - Una palanca de cambios - Un conducto de salida - Un manual de instrucciones - Un kit de montaje Se incluyen también los siguientes artículos: - Herramienta de limpieza (10 en la fig. 1) - Accesorio cortador (23 en la fig. 1) - Tornillos de repuesto - Tapón de llenado/medidor de combustible3.2 DESEMBALAJE 1. Retire de la caja todos los componentes sueltos. 2. Corte las cuatro esquinas de la caja y deje caer los latera- les. 3. Corte las tiras de plástico. 3.3 MANILLAR (FIG. 2) 1. Afloje (sin quitarlas) las tuercas de sujeción en los orifi- cios superiores. 2. Despliegue la sección superior del manillar. ¡ATEN- CIÓN! Procure que no se crucen los cables de control. 3. Desde la parte de fuera, coloque tornillos en los orificios inferiores y monte las siguientes piezas: A Tornillos D Contratuerca 4. Apriete las cuatro tuercas. 3.4 CONDUCTO DE SALIDA DE NIEVE (FIG. 3) 1. Coloque el conducto de salida (E) en la brida. 2. Monte las tres piezas de la carrocería (F) con dos tornillos cada una. 3. Apriete correctamente. 4. Ajuste el mecanismo que hace girar el conducto. Ver 6.6.4. 5. Conecte el mazo eléctrico para el deflector. Consulte la figura 4. 3.5 PALANCA DE CAMBIOS, VER LA FIG. 5 1. Conecte la palanca de cambios superior e inferior con dos tornillos, dos arandelas y dos tuercas. 2. Ajuste las palancas a la longitud máxima. 3. Apriete las tuercas. 3.6 REVISIÓN DE LOS CABLES DE CONTROL Es posible que deba ajustar los cables de control antes de usar el quitanieves por primera vez. Consulte el apartado AJUSTE DE LOS CABLES DE CON- TROL. 3.7 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Consulte ”6.4”. 4 CONTROLES El motor está equipado con una rejilla de protec- ción. No es posible poner en marcha el motor sin la rejilla instalada o con una rejilla defectuosa. Consulte la figura 1. 4.1 ACELERADOR (2) Controla las revoluciones del motor. El acelerador tiene tres posiciones: 1. Todo gas 2. Ralentí. 3. Posición de parada: motor cortocircuitado.
75 ESPAÑOLES Traducción del manual original 4.2 ESTÁRTER (5) Se utiliza para arrancar el motor en frío: Tiene dos posicio- nes: 1. Abierto. 2. Cerrado (para arranques en frío). 4.3 CEBADOR (4) Al pulsar el cebador de goma se inyecta combustible en el conducto de entrada del carburador, lo que faci- lita el arranque del motor en frío. 4.4 LLAVE DE CONTACTO (3) Debe estar introducida por completo para que se pueda poner en marcha el motor. ¡No gire la llave! 1. Llave introducida por completo: el motor se puede poner en marcha. 2. Llave extraída: el motor no se puede poner en mar- cha. 4.5 MANILLA DE ARRANQUE (1) Cuerda de arranque manual con rebobinado. 4.6 VARILLA DE NIVEL DE ACEITE (8) Para añadir aceite al motor y comprobar el nivel. La varilla tiene dos marcas de nivel: FULL = Nivel de aceite máximo. ADD = Nivel de aceite máximo. 4.7 TAPÓN DE LLENADO (7) Para añadir gasolina. 4.8 LLAVE DE COMBUSTIBLE (6) La llave de combustible permite la entrada de combustible en el carburador. Tiene que estar cerrada siempre que no se uti- lice la máquina. 1. Hacia la derecha: abierto. 2. Hacia abajo: cerrado. 4.9 TAPÓN DE VACIADO DE ACEITE (14) Para vaciar el aceite usado durante un cambio de aceite. 4.10 BOTÓN DE ARRANQUE – ARRANQUE ELÉC- TRICO (11) Activa el motor de arranque eléctrico. 4.11 CABLE DE ALIMENTACIÓN – ARRANQUE ELÉCTRICO (12) El cable suministra alimentación eléctrica al motor de arran- que. Conecte el cable a un enchufe de 220/230 V con toma de tierra utilizando un prolongador con toma de tierra. Se re- comienda utilizar un protector. 4.12 PROTECCIÓN DE BUJÍA (22) La protección se desmonta a mano con facilidad. La bujía es- tá situada debajo de la protección.4.13 PALANCA DE CAMBIOS (17) La máquina tiene 6 marchas hacia adelante y 2 hacia atrás para regular la velocidad. No cambie la posición de la palanca si está pulsada la palanca del embrague de conducción. 4.14 PALANCA DE EMBRAGUE – CONDUCCIÓN (20) Acciona las ruedas si hay una marcha seleccionada y se empuja la palanca hacia el manillar. Está situada en el lado izquierdo del manillar. 4.15 PALANCA DE EMBRAGUE – HÉLICE (16) Conecta la hélice y el ventilador cuando se baja la pa- lanca hacia el manillar. Está situada en el lado derecho del manillar. 4.16 CONTROL CON UNA MANO La máquina está equipada con control con una mano, que significa que la palanca de embrague de hélice puede blo- quear la palanca de embrague de conducción en la posición activada. Realice las siguientes operaciones: 1. Arranque el motor. 2. Pulse la palanca de embrague de hélice y la palanca de embrague de conducción. 3. Retire la mano de la palanca de embrague de conducción y esta seguirá activada. 4.17 PALANCA, DEFLECTOR DEL CONDUCTO DE SALIDA (18) Palanca en el panel para ajustar el deflector del conducto de salida (9) 1. Hacia delante: mayor distancia de lanzamiento. 2. Hacia atrás: menor distancia de lanzamiento. 4.18 PATINES (13) Se utilizan para regular la altura de la caja de la hélice sobre el suelo. 4.19 DEFLECTOR DEL CONDUCTO DE SALIDA (9) El deflector del conducto de salida se ajusta mediante la pa- lanca (18) y determina la distancia de lanzamiento. 4.20 CALEFACCIÓN DEL MANILLAR (21) La máquina está equipada con calefacción eléctrica del ma- nillar. Para activar la calefacción, coloque el interruptor en la posición deseada: Derecha: calefacción al máximo Centro: sin calefacción Izquierda: calefacción al mínimo La calefacción solo puede activarse cuando el motor está en marcha. 4.21 FARO DELANTERO (15) El faro delantero está siempre activado cuando el motor está en marcha.
76 ESPAÑOLES Traducción del manual original 4.22 HERRAMIENTA DE LIMPIEZA (10) La herramienta de limpieza está colocada en un soporte sobre la caja de la hélice. Se utiliza para limpiar el conducto de sa- lida y la hélice. Pare el motor antes de limpiar el conducto de sali- da. No utilice las manos para limpiar el conducto de salida de nieve, ya que podría sufrir lesiones gra- ves. 4.23 INTERRUPTOR DE AJUSTE (19) Cambia la dirección de salida de la nieve. Izquierda: el conducto de salida gira hacia la izquierda. Derecha: el conducto de salida gira hacia la derecha. 4.24 CONTROL DE TRACCIÓN (24) El control de tracción facilita los giros. Cuando está activado, se desconecta la tracción de la rueda izquierda mientras la rueda derecha sigue girando. Nota: Active la palanca antes de iniciar un giro. La palanca es más difícil de activar bajo una carga pesada. 4.25 ACCESORIO CORTADOR (23) El accesorio cortador facilita el trabajo de lanzamiento cuan- do el nivel de la nieve es superior a la carcasa de la hélice. Instale el borde del accesorio cortador (15:T) a través del ori- ficio en la carcasa de la hélice y sujételo con la tuerca de ma- riposa (15:U). 5 USO DEL QUITANIEVES 5.1 GENERAL No ponga el motor en marcha hasta haber realizado todas las operaciones descritas en el apartado MONTAJE. No utilice el quitanieves si no ha leído y compren- dido el manual y las pegatinas de instrucciones y advertencias que hay en la máquina. Utilice siempre un visor o gafas de protección du- rante el uso, el mantenimiento y las reparaciones. 5.2 ANTES DEL ARRANQUE Compruebe el aceite del motor antes de usar. No ponga el motor en marcha hasta que haya aña- dido aceite. La falta de aceite puede causar daños graves en el motor. 1. Coloque la máquina en una superficie plana. 2. Afloje la varilla de nivel y añada aceite hasta la marca FULL (fig. 7). 3. Utilice aceite de buena calidad de grado A.P.I SF, SG o SH. Utilice aceite SAE 5W30 - 10W40. 4. La capacidad del cárter es de: 0,8 litros. Compruebe siempre el nivel de aceite antes de usar la máquina. El quitanieves debe estar sobre un suelo nivela- do mientras realiza la comprobación.5.3 LLENADO DEL DEPOSITO DE GASOLINA Utilice siempre gasolina sin plomo. No se debe usar gasolina mezclada con aceite para motores de dos tiempos. ¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta que la gasolina sin plomo convencional es un producto perecedero; no compre más de la que pueda consumir en 30 días. Se pueden utilizar combustibles ecológicos, como la gasoli- na con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una compo- sición menos nociva para las personas y el medio ambiente. La gasolina es altamente inflamable. Consérvelo siempre en recipientes diseñados para tal fin. Conserve la gasolina en un lugar fresco y bien ven- tilado (no en casa) y manténgala fuera del alcance de los niños. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Añada el combustible an- tes de poner el motor en marcha. No quite el tapón del depósito ni añada gasolina con el motor en marcha o caliente. No llene el depósito de combustible hasta el máximo. Des- pués de llenarlo, apriete bien el tapón del depósito y limpie el combustible que se haya derramado. 5.4 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (SIN ARRANQUE ELÉCTRICO) No toque los componentes del motor, ya que se ca- lientan durante el uso y pueden provocar quema- duras. No utilice la máquina en lugares cerrados. Los hu- mos de escape contienen gas tóxico de monóxido de carbono. 1. Compruebe que no están accionadas las palancas de los embragues de conducción y hélice (fig. 1). 2. Abra la válvula del combustible (6 en la fig. 1). 3. Ponga el acelerador en la posición . 4. Introduzca la llave de contacto y compruebe que está bien colocada. ¡No gire la llave! 5. Ponga el estárter en la posición . Nota: No es necesario usar el estárter si el motor está caliente. 6. Pulse el cebador de goma dos o tres veces. Compruebe que el orificio está cubierto al pulsar el cebador (fig. 8). Nota: No utilice está función si el motor está caliente. 7. Tire de la cuerda de arranque hasta encontrar resistencia. Tire con fuerza para poner el motor en marcha. 8. Una vez arrancado el motor, gire el estárter en sentido an- tihorario hasta abrirlo por completo. 5.5 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (CON ARRANQUE ELÉCTRICO) No toque los componentes del motor, ya que se ca- lientan durante el uso y pueden provocar quema- duras. No utilice la máquina en lugares cerrados. Los hu- mos de escape contienen gas tóxico de monóxido de carbono. 1. Conecte el cable de alimentación a un prolongador con toma de tierra. Enchufe el prolongador a una toma de 220/230 V con toma de tierra.
77 ESPAÑOLES Traducción del manual original 2. Compruebe que no están accionadas las palancas de los embragues de conducción y hélice (fig. 1). 3. Abra la válvula del combustible (6 en la fig. 1). 4. Ponga el acelerador en la posición . 5. Introduzca la llave de contacto y compruebe que está bien colocada. ¡No gire la llave! 6. Ponga el estárter en la posición . Nota: No es necesario usar el estárter si el motor está caliente. 7. Pulse el cebador de goma dos o tres veces. Compruebe que el orificio está cubierto al pulsar el cebador (fig. 8). Nota: No utilice está función si el motor está caliente. 8. Puesta en marcha del motor: a. Pulse el botón de arranque para activar el motor. b. Cuando se ponga en marcha el motor, suelte el botón de arranque y abra el estárter girando lentamente la palan- ca en sentido antihorario hasta la posición . c. Si el motor se cala, cierre inmediatamente el estárter y vuelva a abrirlo poco a poco. d. Desenchufe el prolongador de la toma de corriente y posteriormente desconéctelo del motor. Nota: El motor eléctrico está equipado con protección contra sobrecargas. El motor se detiene inmediatamente al recalentarse y no se puede encender de nuevo hasta que está frío (5 - 10 minutos) 5.6 PRUEBA DE SEGURIDAD Esta máquina está equipada con varios sistemas de seguridad mecánicos, diseñados para mantener la seguridad del opera- dor mientras usa la unidad. Después de arrancar y antes de usar la máquina, es esen- cial realizar la siguiente prueba de seguridad. Si la unidad no funciona según lo previsto, NO la utilice. En este caso, póngase en contacto con un taller autorizado para repararla. Prueba de hélice 1. El motor deberá estar en marcha. 2. Presione la palanca de la hélice y la hélice deberá girar. 3. Suelte la palanca de la hélice y la hélice deberá detenerse en menos de 5 segundos. Prueba de conducción 1. El motor deberá estar en marcha y la palanca de cambios en 1 marcha alt. la palanca de velocidad en baja veloci- dad. 2. Presione la palanca de conducción y la unidad deberá mo- verse. 3. Suelte la palanca de conducción y la unidad deberá dete- nerse. 5.7 PARADA 1. Suelte las dos palancas de embrague. Nota: Si el quitanie- ves continúa girando, consulte AJUSTE DE LOS CA- BLES DE CONTROL, a continuación. 2. Ponga el acelerador en la posición . Deje que el motor funcione al ralentí durante algunos minutos para derretir la nieve.3a. Máquinas sin arranque eléctrico: Con el motor funcionando, tire del tirador de arranque unas cuantas veces para evitar que el mecanismo de arranque se congele. Se produce un traqueteo inusual. Esto no dañará el motor. 3b. Máquinas con arranque eléctrico: Con el motor en marcha, pulse el botón de arranque du- rante unos segundos para evitar que el motor de arranque se congele (consulte arriba cómo conectar el cable eléct- rico). Se produce un traqueteo inusual. Esto no dañará el motor. 4. Coloque el acelerador en la parte inferior en la posición . 5. Abra la válvula del combustible (6 en la fig. 1). 6. Retire la llave de contacto. ¡No gire la llave! Detenga el motor y retire la llave de contacto si va a dejar la máquina desatendida. 5.8 ARRANQUE 1. Ponga el motor en marcha siguiendo las instrucciones an- teriores. Déjelo funcionar durante unos minutos para que se caliente. 2. Coloque el deflector del conducto de salida. 3. Gire la palanca de ajuste y coloque el deflector de forma que lance la nieve en la dirección del viento. Para modelos manuales: no cambie la posición de la palanca si está pulsada la palanca del embrague de conducción. 4. Ponga la palanca de cambios/velocidad en la posición apropiada. 5. Accione la palanca del embrague de la hélice (16 en la fig. 1) para activar la hélice y el ventilador. Preste atención al giro de la hélice. Mantenga las manos, los pies, el cabello y las ropas lejos de las partes móviles de la máquina. 6. Accione la palanca del embrague de conducción (20 en la fig. 1). El quitanieves se moverá hacia delante o atrás, de- pendiendo de la marcha elegida. 7. Control con una mano. Solo para modelos manuales: no accione la palan- ca de cambios mientras utiliza el control con una mano o la palanca de conducción. Esto dañará gravemente el disco de fricción. 5.9 CONSEJOS PARA UNA CONDUCCIÓN SE- GURA 1. Mantenga el motor acelerado al máximo. El silenciador y las partes circundantes se calien- tan mucho cuando el motor está funcionando y pueden causar quemaduras. 2. Adapte la velocidad a las condiciones de la nieve. Regule la velocidad con la palanca de cambios, no con el acele- rador. 3. Es más fácil retirar la nieve cuando todavía está fresca. 4. Lance la nieve en la dirección del viento siempre que sea posible.
78 ESPAÑOLES Traducción del manual original 5. Ajuste los patones con los tornillos (13 en la fig. 1) según las condiciones del terreno: - En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben estar unos 3 mm por debajo de la cuchilla raspadora. - En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben estar unos 30 mm por debajo de la cuchilla raspadora. Ajuste los patines de manera que las piedras y la grava no puedan entrar en el quitanieves, ya que serían expulsadas a gran velocidad y podrían cau- sar lesiones. Compruebe que los patines están a la misma altura en los dos lados. 6. Regule la velocidad de forma que la nieve salga de mane- ra uniforme. 7. Si el nivel de la nieve es superior a la carcasa de la hélice, use el accesorio cortador instalado en el quitanieves. Si la nieve se atasca en el conducto de salida, pro- ceda como sigue antes de intentar sacarla: - Suelte las dos palancas de embrague. - Apague el motor. - Retire la llave de contacto. - Desconecte el cable de la bujía. - No ponga la mano dentro del conducto de salida ni en la hélice. Utilice las herramientas suministradas. 5.10 DESPUÉS DEL USO 1. Compruebe si hay piezas sueltas o dañadas y cámbielas si es necesario. 2. Apriete los tornillos y tuercas que se hayan aflojado. 3. Limpie con un cepillo la nieve que haya quedado en la máquina. 4. Desplace todos los controles varias veces hacia adelante y hacia atrás. 5. Ponga el estárter en la posición 6. - Desconecte el cable de la bujía. No cubra la máquina hasta que se hayan enfriado el motor y el silenciador. 6 MANTENIMIENTO 6.1 CALENDARIO DE MANTENIMIENTO 6.2 CAMBIO DE ACEITE Cambie el aceite la primera vez después de 2 horas de fun- cionamiento y, posteriormente, cada 50 horas o una vez por temporada. Cambie el aceite cuando el motor esté caliente. El aceite puede estar muy caliente si lo vacía inme- diatamente después de apagar el motor. Espere unos minutos para que se enfríe el motor antes de vaciar el aceite. 1. Incline el quitanieves ligeramente hacia la derecha para que el tapón de vaciado de aceite (14 en la fig. 1) quede en el punto más bajo del motor. 2. Desenrosque el tapón de vaciado de aceite. 3. Deje que salga el aceite y recójalo en un contendor. 4. Vuelva a enroscar el tapón de vaciado de aceite. 5. Utilice aceite limpio: Consulte el tipo y la cantidad en el apartado ANTES DEL ARRANQUE. Punto de revisiónFrecuencia Tipo Par. Prueba de seguri- dadEn cada puesta en marcha5.6 Cambio de aceite Después de 2 horas y, des- pués, cada 50 horasSAE 5W30 - 10W406.2 Correas de trans- misión, comprobarDespués de 2 horas y, des- pués, cada año.7.4 7.5 7.6 Eje de la hélice, lubricar10 horas Grasa de litio 6.6.2 Mecanismo de giro del conducto de salida, lubricar/ comprobar 10 horas aceite 10W 6.6.4. Deflector, lubricar 10 horas aceite 10W - Cables, lubricar 10 horas aceite 10W 6.6 Varillaje, lubricar 10 horas aceite 10W 6.6 Presión de los neumáticos, com- probar50 horas 6.4 Engranaje helicoi- dal de la hélice, comprobar50 horas Aceite del engranaje heli- coidal del peso de invierno6.6.3 Comprobar/susti- tuir la bujía100 horas RC124YC 6.3
79 ESPAÑOLES Traducción del manual original 6.3 BUJÍA Revise la bujía una vez al año o cada cien horas de uso. Limpie o cambie la bujía si los electrodos están quemados. El fabricante del motor recomienda el modelo RC124YC o equivalente. Distancia correcta entre electrodos: 0,7-0,8 mm. La bujía está accesible debajo de la placa de protección de la fig. 9. 6.4 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS La presión de aire debe ser igual en ambos neumáticos para un rendimiento óptimo. Asegúrese de tener tapones en las válvulas para evitar que entre suciedad en el vástago de la válvula cuando los neumáticos estén hinchados. La tabla si- guiente muestra las presiones de aire recomendadas. 6.5 CARBURADOR El carburador viene ajustado de fábrica. Póngase en contacto con un taller autorizado si tiene que hacer algún ajuste. 6.6 ENGRASE Proceda como sigue antes de realizar una opera- ción de mantenimiento: - Apague el motor. - Retire la llave de contacto. - Desconecte el cable de la bujía. Vacíe el depósito de gasolina si las instrucciones indican que haya que levantar la parte delantera de la máquina y apoyarla sobre la caja de la hélice. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 6.6.1 Descargador Engrase la brida del descargador y el engranaje helicoidal de la palanca de ajuste cada 10 horas de uso y antes de un perío- do prolongado de almacenamiento. 6.6.2 El eje de la hélice Lubrique los engrasadores del eje de la hélice con una pistola de grasa cada 10 horas de uso (fig. 10). Engrase el eje siem- pre que cambie los tornillos de seguridad. Retire los tornillos antes de un período prolongado de alma- cenamiento. Lubrique con la pistola de grasa y haga girar la hélice en el eje antes de volver a colocar los tornillos. 6.6.3 Engranaje helicoidal (S en la fig. 10) El engranaje helicoidal viene de fábrica con un lubricante es- pecial que normalmente no es necesario cambiar. Afloje el tapón una vez al año y compruebe que hay lubrican- te en el engranaje helicoidal (fig. 10). Añada lubricante si detecta alguna fuga o ha tenido que hacer una reparación. El engranaje helicoidal tiene capacidad para 92 gramos de lubricante como máximo. Use grasa Benalene n.º 900 o similar. 6.6.4 Mecanismo para girar el conducto de salida Consulte la figura 21. Retire la tapa. Si resulta difícil operar el conducto de salida, lubrique prime- ro el engranaje (A). Si sigue siendo difícil de operar, ajústelo según una o las dos operaciones siguientes: • Afloje un cuarto de vuelta los tornillos de sujeción del conducto de salida. • Afloje las tuercas (B) y ajuste la malla entre el engranaje motriz y el engranaje del conducto de salida. Apriete las tuercas cuando haya finalizado el ajuste. 7 REPARACIONES Proceda como sigue antes de realizar una opera- ción de mantenimiento: - Apague el motor. - Retire la llave de contacto. - Desconecte el cable de la bujía. Vacíe el depósito de gasolina si las instrucciones indican que haya que levantar la parte delantera de la máquina y apoyarla sobre la caja de la hélice. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 7.1 SOLUCIÓN DE FALLOS Máquina Presión 1371PRO 1,0 bares 1581PRO 1,0 bares Problema Causa posible Solución El motor no arranca.Motor ahogado. Repita los intentos de arranque con el regula- dor estrangulador en la posición de OFF Agua en el combus- tible o combustible viejoVacíe el depósito y llé- nelo con combustible nuevo. Otros. Compruebe detenida- mente el procedimiento de arranque de acuerdo con este manual. El motor arranca con dificultad o no funciona bien.Bujía defectuosa. Sustituya la bujía. Ventilación del tapón del depósito obstruida.Elimine la obstrucción de la ventilación. La hélice no gira.Bloqueo por mate- ria extraña.Limpie la hélice con la varilla suministrada. Pasador de seguri- dad roto.Sustituya el pasador roto. Patina la correa de transmisión de la hélice.Ajuste la correa y el cable. Correa de transmi- sión de la hélice rota.Sustituya la correa.
80 ESPAÑOLES Traducción del manual original 7.2 AJUSTAR LA CUCHILLA RASPADORA Y LOS PATINES La cuchilla raspadora y los patines se desgastan después de mucho uso. Ajuste la cuchilla raspadora (siempre junto con los patines) hasta obtener la distancia al suelo deseada. La cuchilla raspadora y los patines son reversibles y se pue- den usar por ambos lados. Consulte ”5.9”. 7.3 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS CO- RREAS Las correas de transmisión se deben revisar (y ajustar, si es necesario) por primera vez después de 2 – 4 horas de uso, y posteriormente en la mitad de cada temporada. Esto significa que hay que revisarlas dos veces al año. Las correas han sido diseñadas especialmente para esta máq- uina y se deben cambiar por correas originales nuevas adqui- ridas en una tienda o taller autorizado. Ajuste también los cables de control si ajusta o cambia las correas. 7.4 CORREA DE LA HÉLICE 7.4.1 Comprobación y ajuste de la correa de la hélice Consulte las figuras 17, 18. 1. Retire la llave de contacto. 2. Desmonte la cubierta de protección de la correa (1) aflo- jando los tornillos (2). Consulte la figura 16. 3. Afloje la polea tensora (B) y desplácela unos 3 mm hacia la correa. 4. Apriete la tuerca de la polea tensora. 5. Presione la palanca del embrague de la hélice para com- probar la tensión de la correa. Debería ser posible despla- zar la correa unos 12 - 13 mm con un dedo sin gran esfuerzo (fig. 19). 6. Repita el procedimiento anterior si tiene que hacer otros ajustes. 7. Vuelva a montar la protección de la correa. Consulte la fi- gura 16. 7.4.2 Ajuste de la guía de la correa de la hélice Consulte las figuras 17, 18. 1. Retire la llave de contacto. 2. Desmonte la cubierta de protección de la correa (1) aflo- jando los tornillos (2). Consulte la figura 16. 3. Accione la palanca del embrague de la hélice (20) en la fig. 1. 4. Mida la distancia entre la guía de la correa y la correa. Consulte la fig. 18 en relación con la distancia. 5. Si es necesario ajustar, afloje el tornillo de la guía de la correa y corrija la distancia. 6. Apriete el tornillo. 7. Vuelva a montar la protección de la correa. 7.5 CORREA DE TRANSMISIÓN La correa tiene una polea tensora cargada por resorte y no re- quiere ningún ajuste. Cambie la correa si patina. 7.6 AJUSTE DE LOS CABLES DE CONTROL Ajuste o compruebe también los cables de control (ver a con- tinuación) si ajusta o cambia las correas. 7.6.1 Ajustar el cable de la hélice 1. Retire la llave de contacto. 2. Desmonte la cubierta de la correa (1) aflojando el tornillo (2). Consulte la figura 16. 3. Accione la palanca de transmisión de la hélice y observe la polea tensora. Cuando la palanca de la hélice está a me- dio camino de su movimiento contra el tirador, el movi- miento de la polea se detendrá contra la correa (se permite que la polea se mueva algunos milímetros duran- te la última mitad del movimiento de la palanca). Consul- te la figura 13. 4. Si es necesario, suelte el resorte y ajuste el cable en el tor- nillo conectado al resorte. Consulte la figura 13. 5. Vuelva a montar todas las piezas en orden inverso. 7.6.2 Ajuste del cable de transmisión No es necesario realizar ningún ajuste en el cable de transmi- sión, HST. El embrague se ajusta con la polea tensora de la correa. Consulte ””. 7.7 CAMBIO DE LOS TORNILLOS DE SEGURI- DAD (R EN LA FIG. 10) La hélice está unida al eje con tornillos especiales que están diseñados para romperse si algo queda sujeto en la caja de la hélice. Utilice exclusivamente repuestos originales. Otros tipos de tornillos pueden causar daños graves en la máquina. 1. Apague el motor. 2. Desconecte el cable de encendido de la bujía. 3. Compruebe que todas las partes móviles están paradas. 4. Retire el objeto que se ha quedado sujeto a la hélice. 5. Engrase el eje de la hélice como se explicó anteriormente. 6. Alinee los orificios en el eje y la hélice. 7. Retire los trozos del tornillo roto. 8. Monte un nuevo tornillo de seguridad original. La hélice no se detiene al soltar la palanca.Correa de transmi- sión de la hélice desajustada.Ajuste la correa. Guía de transmi- sión de la hélice desajustada.Ajuste la guía. La quitanieves se desvía hacia un lado.La presión de los neumáticos no es igual.Ajuste la presión de los neumáticos. Solo gira una rueda motriz.Compruebe los blo- queos de las ruedas. Patines ajustados de forma desigual.Ajuste la cuchilla ras- padora y los patines. Cuchilla raspadora ajustada de forma desigual.Ajuste la cuchilla ras- padora y los patines.