Home
>
Officine Carpi
>
Brush Cutter
>
Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual
Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual
Have a look at the manual Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 1 Officine Carpi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
loopt of nog warm is. •Fique longe de chamas livres. Não fume. Não deixe o carburante transbordar. Nunca encha o depósito com o motor a funcionar ou quente. •∫Ú·ÙËı›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÂχıÂÚ˜ ÊÏfiÁ˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ªË Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ η‡ÛÈÌÔ Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ˙ÂÛÙfi. •Attenzione alle superfici calde! Durante il funzionamento, e per un certo tempo dopo l’arresto, il silenziatore, il cilindro, il carter motore ecc. rimangono caldi. Non toccare le loro superfici fino a quando non si siano raffred- dati: pericolo di ustioni! •Warning! Hot surfaces. During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer, cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down. You risk getting burned! •Attention aux surfaces chaudes ! Pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après l’arrêt, le pot d’échappement, le cylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant qu’ils ne se sont pas refroidis: risque de brûlures ! •Achtung: Heiße Oberflächen! Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleiben auch bei abgeschaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bis sie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr! •¡Cuidado con las superficies calientes! Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilin- dro, el cárter del motor etc. siguen estando calientes. No tocar sus superficies hasta que no se hayan enfriado: peligro de quemaduras! •Let op hete delen! Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motor- carter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor ver- branding! •Atenção com as superfícies quentes! Durante o funcionamento, e por um certo tempo após a paragem, o silenciador, o cilindro, a caixa do motor, etc. ficam quentes. Não toque as superfícies destes componentes enquanto não estiverem frios: perigo de queimaduras! •¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ, Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜, ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÎÏ. ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó: ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ! •Lavorare sempre con la protezione montata! •Always work with the guard attached! •Travailler toujours avec la protection montée ! •Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten! •¡Trabajar siempre con la protección montada! •Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveiliging op de machine zit! •Trabalhe sempre com a caixa de segurança montada! •∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ! 11
•Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo di protezione. •Warning: Cutting tools! Keep your hands well away. Do not put your hands underneath the guard! •Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux mains. Ne pas enfiler les mains sous le dis- positif de protection. •Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen. Nicht mit den Händen unter die Schutzabdeckung greifen. •¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por debajo del dispositivo de protección. •Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermingse- lement. •Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos. Não coloque as mãos sob a caixa de segurança. •¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ¯¤ÚÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜. •Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo di protezione. •Warning: Cutting tools! Keep your feet well away. Do not put your feet underneath the guard! •Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux pieds. Ne pas enfiler les pieds sous le dispo- sitif de protection. •Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nicht unter die Schutzabdeckung gelangen. •¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por debajo del dispositivo de protección. •Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingsele- ment. •Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com os pés. Não coloque os pés sob a caixa de segurança. •¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· fi‰È·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜. •Aria •Air •Air •Luft •Aire •Lucht •Botão de ar •∞¤Ú·˜ •Arricchitore (choke) •Choke •Enrichisseur (choke) •Choke-Knopf •Enriquecedor (choke) •Choke •Controlador de mistura (dispositivo de arranque a frio) •∆ÛÔÎ 12
13 Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in questo libretto. Read carefully all the other safety measures included in this booklet. Lire attentivement les autres normes de sécurité figurant dans ce manuel. Lesen Sie auch die anderen, in vorliegender Anleitung beinhalteten Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch. Lea también atentamente las otras normas de seguridad que contiene este manual. Lees ook alle andere veiligheidsvoorschriften in dit boekje aandachtig door. Ler também atentamente as demais normas de segurança contidas neste manual. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.I GB F D E NL P GR
14 7 17 9422 5 20 23 3210 81 6 11 13 14 1618 S TOP 1 7 10 21 9 8 23 5 422 6 32 17 16 11 13 14 18 STOP 72119 9 8 10 17 11 131523 1 6 12 54 2223 2525 25 Descrizione generale IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI 1 Motore 2 Candela 3 Maniglia avviamento 4 Filtro dell’aria 5 Serbatoio del carburante (miscela) 6 Cavo dell’acceleratore 7 Carter della frizione 8 Maniglia di comando 9 Grilletto di comando dell’acce- lerazione 10 Interruttore STOP/START 11 Albero di trasmissione 12 Flessibile di trasmissione 13 Protezione dell’attrezzo 14 Scatola di trasmisssione 15 Testa da taglio con filo in nylon 16 Disco da taglio 17 Punta di fissaggio delle cinghie di sostegno 18 Cinghie di sostegno 19 Supporto a spalla 20 Manubrio 21 Maniglia semplice 22 Comando starter 23 Innesco del carburatore 24 Etichetta matricola 25 Decompressore General descriptionCOMPONENT IDENTIFICATION 1 Motor 2 Spark plug 3 Starter handle 4 Air filter 5 Fuel tank (2-stroke) 6 Throttle cable 7 Gearcase 8 Control handle 9 Throttle lever 10 START/STOP switch 11 Drive shaft 12 Flexible shaft 13 Tool guard 14 Clutch housing 15 Cutting head (nylon line) 16 Cutting disk 17 Harness attachment 18 Strap 19 Shoulder strap 20 Bull handles 21 Handle 22 Starter control 23 Air purge 24 Serial number label 25 Decompressor Description générale IDENTIFICATION DES COMPOSANT 1 Moteur 2 Bougie 3 Poignée du démarreur 4 Filtre à air 5Réservoir mélange d’essence 6Câble accélérateur 7 Carter embrayage 8 Poignée de commande 9 Levier accélérateur 10 InterrupteurMARCHE/ARRÊT 11 Arbre de transmission 12 Flexible de transmission 13 Protection du disque 14 Boîte de transmission 15 Tête de coupe (fil nylon) 16 Disque de coupe 17 Point de fixation du harnais 18 Sangles de soutien 19 Harnais 20 Guidon 21 Poignée 22 Starter 23 Enrichisseur 24Étiquette matricule 25 Décompresseur 22 5 18 I GB F FLEX DUPLEX MONO
15 Allgemeine Beschreibung IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN 1 Motor 2 Zündkerze 3 Anreißstarter 4 Luftfilter 5 Kraftstofftank 6 Gasseil 7 Kupplungsgehäuse 8 Griff 9 Gashebel 10 START/STOP-Schalter 11 Antriebswelle 12 Flexible Antriebswelle 13 Schutzabdeckung 14 Getriebegehäuse 15 2-Fadenkopf (Nylonfaden) 16 Schneideblatt 17 Einhängung für Tragegurt 18 Tragegurt 19 Tragegestell 20 Zweihandbügel 21 Einfacher Bügel 22 Lufthebel 23 Choke-Knopf 24 Typenschild 25 Verdichtungsminderer Descripción generalIDENTIFICACIÓNDE LOS COMPONENT 1 Motor 2 Bujía 3 Manilla de arranque 4 Filtro del aire 5 Deposito de carburante (mezcla) 6 Cable del acelerador 7Cárter del embrague 8 Empuñadura de mando 9 Gatillo de mando del acelerador 10 Interruptor START/STOP 11 Eje de transmisión 12 Flexible de transmisión 13 Protección de la herramienta 14 Caja de transmisión 15 Cabeza de corte con hilo de nilón 16 Disco de corte 17 Punto de fijación de las correas de sujeción 18 Correas de sujeción 19 Soporte para los hombros 20 Manillar 21 Empuñadura simple 22 Mando starter 23 Cebado del carburante 24 Etiqueta matricula 25 Descompresor Algemene beschrijving general IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN 1 Motor 2 Bougie 3 Starter 4 Luchtfilter 5 Benzinetank 6 Gashendel 7 Carter versnelling 8 Bedieningshandgreep 9 Gashendel 10 Start/Stopschakelaar 11 Aandrijvingsas 12 Flexibele aandrijving 13 Bescherming 14 Transmissiecarter 15 Trimkop (nylondraad) 16 Trimblad 17 Bevestiging van de riemen 18 Riem 19 Schouderriem 20 Dubbel handvat 21 Enkele handgreep 22 Starterbediening 23 Choke 24 Machineplaatje 25 Decompressor Descrição geralIDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1 Motor 2 Vela 3 Punho de arranque manual 4 Filtro do ar 5Depósito do carburante (mistura) 6 Cabo de aceleração 7 Caixa da embraiagem 8 Pega de comando 9 Controle de aceleração 10 Interruptor START/STOP 11 Eixo de transmissão 12 Cabo de transmissão 13 Caixa de segurança 14 Caixa de transmissão 15 Cabeça de corte com fio de nylon 16 Disco de corte 17 Engate da alça 18 Alça 19 Suporte tipo mochila 20 Guiador 21 Pega simples 22 Botão do ar 2 3 Controlador de mistura 24 Etiqueta de número de série 25 Descompressor DENL P °ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ∂∞ƒ∆∏ª∞∆∞ 1ªÔÙ¤Ú 2ªÔ˘˙› 3 §·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ 4 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· 5ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ (Ì›ÁÌ·) 6 ¡Ù›˙· Áη˙ÈÔ‡ 7 ¡Ù›˙· Û˘ÌϤÎÙË 8 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ÂϤÁ¯Ô˘ 9 ªÔ¯Ïfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Áη˙ÈÔ‡ 10 ¢È·ÎfiÙ˘ STOP/START 11 ∞ÍÔÓ·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ 12∂‡Î·ÌÙÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ 13 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 14∫È‚ÒÙÈÔ Û·ÛÌ¿Ó 15∫ÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜ Ì ӿÈÏÔÓ Ó‹Ì· 16 ¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ 17 ™ËÌÂ›Ô ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÈÌ¿ÓÙˆÓ ÛÙ‹ÚÈ͢ 18πÌ¿ÓÙ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢19 ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÒÌÔ˘ 20 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ηÙ¢ı‡ÓÛˆ˜ 21∞Ï‹ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ 22∆ÛÔÎr 23 ¶Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú 24∂ÙÈΤٷ Ì ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ 25∞ÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ GR
16 ba c e d a STO Pabdc a b 1A 1B 2A 2B 3 4 5 67 8 9 10A
3 2 1 17 ST OP StopStart STOP Stop Startmin closed a 10B 11 12A 12B 12C 13 1415 16 17 18 19 D
18 B A C 30° 30 OK 1 mm 15 0,5 mm B A C 30° 30° OK 20 21 22A 22B23 24 25 26 27 28 29 30
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Ogni elemento della macchina può costituire una potenziale fonte di pericolo in caso di uso errato o di cattiva manutenzione. È consigliabile prestare particolare attenzione alle rubriche che sono precedute dalle parole seguenti: Attenzione Messa in guardia contro il rischio di ferite per- sonali gravi o perfino morte, in caso di non osservanza delle istruzioni. PRECAUZIONE Messa in guardia contro un’eventuale rischio di ferite personali gravi o di danneggiamento del materiale, in caso di non osservanza delle istru- zioni. FORMAZIONE A1. Leggere con attenzione le istruzioni del presente manuale. Prima di utilizzare il decespugliatore, è necessario famigliarizzare con i comandi e sapere arrestare il motore rapidamente.È inoltre necessario apprenderne l’uso corret- to. A2. Usare il decespugliatore per l’impiego al quale è destinato, cioè: –Il taglio dell’erba per mezzo di un filo di Nylon (es. sui bordi di aiuole, piantagioni, muri, recinti, o spazi verdi di superficie limitata, per rifinire il taglio effettuato con una falciatrice). –Il taglio di erbe alte e sterpi, con l’ausilio di lame metalliche o plastiche. –Se sul decespugliatore è presente il sim- bolo di divieto riportato a pag.9, è proibito l’uso di lame di sega circolare. L’utilizzo di lame di sega circolare con decespugliatori recanti questo simbolo espone l’utiliz- zatore a pericolo di lesioni molto gravi o perfino mortali. –Qualunque altro impiego può risultare pericolosoo comportare il deterioramen- to della macchina. A3. Mai permettere l’uso del decespugliatore a bambini o a persone che non conosco- no le istruzioni. Le leggi locali possono fissare l’età limite per l’utente. A4.Non utilizzare il decespugliatore: –Quando delle persone, in particolar modo dei bambini, o degli animali si trovanonelle vicinanze.Rispettare una distanza di sicurezza di almeno 15 metri fra la macchina e i terzi presenti.Il decespu- gliatore dev’essere impiegato da un’unica persona. –Se l’utente ha assunto medicinali o sostanze come alcool o drogheche si considerano capaci di alterare i riflessi, la capacità di vigilanza e/o la capacita visiva. –In condizioni di stanchezza o di males- sere. –In assenza dei dispositivi di sicurezza, ad esempio senza la protezione dell’at- trezzo, o con tali dispositivi danneggiati. –Con una protezione dell’attrezzo non adatta all’attrezzo da taglio impiegato. Nel caso di impiego di una testa con filo di Nylon: accertarsi che la lama taglia filo si trovi al suo posto, in modo da garantire la giusta lunghezza del filo. –Per i decespugliatori a spalla: con un siste- ma o accessorio diverso dal flessibile di trasmissione in dotazione al decespuglia- tore. A5. Non modificare il tagliabordi o il decespu- gliatore:ciò potrebbe compromettere in modo grave la sicurezza dell’operatore espo- nendolo a incidenti ed a ferite gravi. A6.Tenere presente che il proprietario o l’utiliz- zatore è responsabile degli incidenti o dei rischi incorsi da terzi o dai loro beni. PREPARAZIONE B1. Non utilizzare il decespugliatore quando si è scalzi o in sandali. Non utilizzare il decespugliatore se si è vestiti con abiti ampi che potrebbero impigliarsi negli sterpi o nell’utensile rotante. Durante il lavoro, è obbligatorio indossare pantaloni lunghi, stivali o scarpe anti- infortunio con suole antislittamento, occhiali o una visiera di protezione contro le proiezioni, guanti(preferibilmente in cuoio) e cuffie o casco antirumore. Nelle zone in cui degli oggetti rischiano di cadere (rami, pietre...), proteggere la testa con un casco anti-infortunistico. B2.Ispezionare minuziosamente la zona da decespugliare ed eliminare tutti gli oggetti estranei che potrebbero venire proiettati dalla macchina (pietre, pezzi di legno, filo di ferro, ossa, ecc...). B3. La benzina è altamente infiammabile. –Conservare il carburante in recipienti appo- sitamente previsti per questa funzione. 19 I
–Fare il pieno esclusivamente all’aperto. Non fumaredurante questa operazione o qualsiasi operazione in cui vengano maneggiati carburanti. –Mai togliere il tappo del serbatoio di car- burante o fare il pieno mentre il motore è in funzione o quando è ancora caldo. –Non avviare il motore se è tracimata della benzina: allontanare il decespuglia- tore dalla zona in cui si è rovesciato il car- burante e non provocare alcuna fiamma finchè il carburante non sarà evaporato e finché i vapori non si saranno dissipati. –Richiudere correttamente il serbatoio ed il recipiente stringendo adeguatamente i tappi. B4.Sostituire i silenziatori di scappamento difet- tosi. B5. Prima di ogni utilizzo, procedere sempre ad una verifica generaleed in particolare dell’aspetto degli attrezzi, del gruppo di taglio, delle protezioni e degli elementi di fis- saggio: questo per accertarsi che non siano né logori, né danneggiati, né allentati. Verificare sempre il buon funzionamento del grilletto di comando dell’acceleratore e del pulsante di arresto STOP. Controllare la funzionalità della leva di blocco dell’accele- ratore: deve essere impedito l’azionamento dell’acceleratore se contemporaneamente non viene premuta la leva di sicurezza posta sul lato opposto dell’impugnatura. B6. Verificare il posizionamento corretto delle maniglie e del punto di attacco della bretella, e la buona equilibratura della macchina. Le posizioni e le regolazioni cor- rette vengono spiegate nel capitolo Come indossare le cinghie di sostegno del pre- sente manuale. B7. Assicurarsi della regolazione corretta nel regime minimo dei giri in modo che l’at- trezzo smetta di girare quando si rilascia il grilletto dell’acceleratore. USO C1. Non far funzionare il motore in ambienti chiusio insufficientemente ventilati in cui si possano accumulare le esalazioni tossiche del monossido di carbonio. C2. Lavorare esclusivamente con la luce del giorno. C3. Per quanto possibile, evitare di usare la macchina su terreni bagnati. C4.Durante il lavoro, mantenersi a distanza di sicurezza rispetto alla lama, distanza chedipende dalla posizione del punto di attacco della bretella. C5. Camminare, non correre mai né mettersi in condizioni di equilibrio instabile.Fare attenzione agli ostacoli come pietre, ceppi ecc... che potrebbero far inciampare. C6. Non utilizzare la macchina su declivi la cui pendenza possa costituire un perico- lo per l’utente. Sui declivi, assicurarsi dei propri passi, lavorare in posizione stabi- le.Lavorare in modo trasversale, mai salen- do o scendendo. C7. Spetta all’utente valutare i rischi poten- ziali del terreno da lavorare e prendere tutte le necessarie precauzioni per garan- tire la propria sicurezza.Questo è partico- larmente importante per i declivi, i terreni accidentali, scivolosi o mobili. C8. L’utilizzo di utensili di taglio metallici (come ad esempio disco a 3 punte, disco a 4 punte, sega circolare) comporta il perico- lo di rimbalzo in caso di urto con ostaco- li solidi (sassi, ceppi, ecc...). Il decespuglia- tore si impenna in direzione opposta al senso di rotazione dell’utensile. C9. Mai modificare la regolazione del motore per portarlo in sovraregime. C10. Prima di avviare il motore, accertarsi che nessuno si trovi a meno di 15 metri dalla macchina, che l’attrezzo da taglio non tocchi il suolo e che la macchina sia sta- bile. C11. L’utensile in rotazione può causare la proiezione di oggetti presenti sul terreno. Rispettare una distanza di sicurezza di almeno 15 metri fra la macchina e le per- sone o animali presenti. Non utilizzare il decespugliatore nei pres- si di veicoli o quant’altro possa essere danneggiato dal lancio di oggetti. C12.Avviare il motore con cautela, rispettando le prescrizioni d’impiego e tenendosi lontani dall’attrezzo. C13. Fermare il motore e scollegare il filo della candela nei casi seguenti: –Prima di qualunque intervento sul sistema di taglio. –Prima di qualunque operazione di pulitu- ra, di verifica, di regolazione o di ripara- zione del decespugliatore. Soltanto le regolazioni del carburatore e del minimo si effettuano con il motore in funzione. Durante questa operazione, operare con albero di trasmissione montato, assicurar- si inoltre che l’attrezzo non entri in contat- to con alcun oggetto e che la macchina poggi saldamente. 20 I