Home > Officine Carpi > Brush Cutter > Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual

Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 1 Officine Carpi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							loopt of nog warm is.
    •Fique longe de chamas livres. Não fume. Não deixe o carburante transbordar. Nunca encha o
    depósito com o motor a funcionar ou quente.
    •∫Ú·ÙËı›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÂχıÂÚ˜ ÊÏfiÁ˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ªË
    Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ η‡ÛÈÌÔ Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ˙ÂÛÙfi. 
    •Attenzione alle superfici calde!
    Durante il funzionamento, e per un certo tempo dopo l’arresto, il silenziatore, il cilindro, il carter
    motore ecc. rimangono caldi. Non toccare le loro superfici fino a quando non si siano raffred-
    dati: pericolo di ustioni!
    •Warning! Hot surfaces.
    During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer,
    cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down. You risk
    getting burned!
    •Attention aux surfaces chaudes !
    Pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après l’arrêt, le pot d’échappement, le
    cylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant qu’ils ne se sont pas
    refroidis: risque de brûlures !
    •Achtung: Heiße Oberflächen!
    Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleiben
    auch bei abgeschaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bis
    sie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr!
    •¡Cuidado con las superficies calientes!
    Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilin-
    dro, el cárter del motor etc. siguen estando calientes. No tocar sus superficies hasta que no se
    hayan enfriado: peligro de quemaduras!
    •Let op hete delen!
    Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motor-
    carter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor ver-
    branding!
    •Atenção com as superfícies quentes!
    Durante o funcionamento, e por um certo tempo após a paragem, o silenciador, o cilindro, a
    caixa do motor, etc. ficam quentes. Não toque as superfícies destes componentes enquanto
    não estiverem frios: perigo de queimaduras!
    •¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ!
    ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ,
    Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜, ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÎÏ. ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
    ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó: ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ!
    •Lavorare sempre con la protezione montata!
    •Always work with the guard attached!
    •Travailler toujours avec la protection montée !
    •Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten!
    •¡Trabajar siempre con la protección montada!
    •Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveiliging op de machine zit!
    •Trabalhe sempre com a caixa de segurança montada!
    •∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ!
    11 
    						
    							•Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo di
    protezione.
    •Warning: Cutting tools! Keep your hands well away. Do not put your hands underneath the
    guard!
    •Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux mains. Ne pas enfiler les mains sous le dis-
    positif de protection.
    •Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen. Nicht mit den Händen
    unter die Schutzabdeckung greifen.
    •¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por
    debajo del dispositivo de protección.
    •Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermingse-
    lement.
    •Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos. Não coloque as mãos sob a
    caixa de segurança.
    •¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ¯¤ÚÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
    ÚÔÛÙ·Û›·˜.
    •Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo di
    protezione.
    •Warning: Cutting tools! Keep your feet well away. Do not put your feet underneath the guard!
    •Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux pieds. Ne pas enfiler les pieds sous le dispo-
    sitif de protection.
    •Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nicht
    unter die Schutzabdeckung gelangen.
    •¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por
    debajo del dispositivo de protección.
    •Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingsele-
    ment.
    •Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com os pés. Não coloque os pés sob a caixa
    de segurança.
    •¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· fi‰È·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
    ÚÔÛÙ·Û›·˜.
    •Aria
    •Air
    •Air
    •Luft
    •Aire
    •Lucht
    •Botão de ar
    •∞¤Ú·˜
    •Arricchitore (choke)
    •Choke
    •Enrichisseur (choke)
    •Choke-Knopf
    •Enriquecedor (choke)
    •Choke
    •Controlador de mistura (dispositivo de arranque a frio)
    •∆ÛÔÎ
    12 
    						
    							13
    Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in questo libretto.
    Read carefully all the other safety measures included in this booklet.
    Lire attentivement les autres normes de sécurité figurant dans ce manuel.
    Lesen Sie auch die anderen, in vorliegender Anleitung beinhalteten
    Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
    Lea también atentamente las otras normas de seguridad que contiene este manual.
    Lees ook alle andere veiligheidsvoorschriften in dit boekje aandachtig door.
    Ler também atentamente as demais normas de segurança contidas neste manual.
    ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.I
    GB
    F
    D
    E
    NL
    P
    GR 
    						
    							14
    7
    17 9422
    5
    20
    23
    3210
    81
    6
    11
    13
    14
    1618
    S
    TOP
    1
    7 10
    21
    9
    8
    23
    5
    422
    6
    32
    17
    16
    11
    13
    14
    18
    STOP
    72119
    9
    8
    10 17
    11
    131523
    1
    6
    12
    54
    2223 2525
    25
    Descrizione generale IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI 
    1 Motore
    2 Candela
    3 Maniglia avviamento
    4 Filtro dell’aria
    5 Serbatoio del carburante
    (miscela)
    6 Cavo dell’acceleratore
    7 Carter della frizione
    8 Maniglia di comando
    9 Grilletto di comando dell’acce-
    lerazione
    10 Interruttore STOP/START
    11 Albero di trasmissione
    12 Flessibile di trasmissione
    13 Protezione dell’attrezzo
    14 Scatola di trasmisssione
    15 Testa da taglio con filo in nylon
    16 Disco da taglio
    17 Punta di fissaggio delle cinghie
    di sostegno
    18 Cinghie di sostegno
    19 Supporto a spalla
    20 Manubrio
    21 Maniglia semplice
    22 Comando starter
    23 Innesco del carburatore
    24 Etichetta matricola
    25 Decompressore
    General descriptionCOMPONENT IDENTIFICATION
    1 Motor
    2 Spark plug
    3 Starter handle
    4 Air filter
    5 Fuel tank (2-stroke)
    6 Throttle cable
    7 Gearcase
    8 Control handle
    9 Throttle lever 
    10 START/STOP switch
    11 Drive shaft
    12 Flexible shaft
    13 Tool guard
    14 Clutch housing
    15 Cutting head (nylon line)
    16 Cutting disk
    17 Harness attachment 
    18 Strap
    19 Shoulder strap
    20 Bull handles
    21 Handle
    22 Starter control
    23 Air purge
    24 Serial number label
    25 Decompressor
    Description générale IDENTIFICATION DES COMPOSANT
    1 Moteur
    2 Bougie 
    3 Poignée du démarreur
    4 Filtre à air
    5Réservoir mélange d’essence 
    6Câble accélérateur 
    7 Carter embrayage
    8 Poignée de commande 
    9 Levier accélérateur 
    10 InterrupteurMARCHE/ARRÊT
    11 Arbre de transmission
    12 Flexible de transmission
    13 Protection du disque 14 Boîte de transmission 
    15 Tête de coupe (fil nylon) 
    16 Disque de coupe
    17 Point de fixation du harnais
    18 Sangles de soutien
    19 Harnais
    20 Guidon 
    21 Poignée
    22 Starter
    23 Enrichisseur
    24Étiquette matricule
    25 Décompresseur
    22
    5
    18
    I
    GB
    F
    FLEX
    DUPLEX
    MONO 
    						
    							15 Allgemeine Beschreibung
    IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN
    1 Motor
    2 Zündkerze
    3 Anreißstarter
    4 Luftfilter
    5 Kraftstofftank
    6 Gasseil 
    7 Kupplungsgehäuse
    8 Griff 
    9 Gashebel 
    10 START/STOP-Schalter
    11 Antriebswelle
    12 Flexible Antriebswelle
    13 Schutzabdeckung
    14 Getriebegehäuse
    15 2-Fadenkopf (Nylonfaden)
    16 Schneideblatt
    17 Einhängung für Tragegurt
    18 Tragegurt 
    19 Tragegestell 
    20 Zweihandbügel
    21 Einfacher Bügel
    22 Lufthebel
    23 Choke-Knopf
    24 Typenschild
    25 Verdichtungsminderer
    Descripción generalIDENTIFICACIÓNDE LOS COMPONENT
    1 Motor
    2 Bujía
    3 Manilla de arranque
    4 Filtro del aire
    5 Deposito de carburante (mezcla)
    6 Cable del acelerador
    7Cárter del embrague
    8 Empuñadura de mando
    9 Gatillo de mando del acelerador 
    10 Interruptor START/STOP
    11 Eje de transmisión
    12 Flexible de transmisión
    13 Protección de la herramienta
    14 Caja de transmisión
    15 Cabeza de corte con hilo de
    nilón
    16 Disco de corte
    17 Punto de fijación de las correas
    de sujeción
    18 Correas de sujeción
    19 Soporte para los hombros
    20 Manillar
    21 Empuñadura simple
    22 Mando starter
    23 Cebado del carburante
    24 Etiqueta matricula
    25 Descompresor
    Algemene
    beschrijving general
    IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
    1 Motor
    2 Bougie
    3 Starter
    4 Luchtfilter
    5 Benzinetank
    6 Gashendel
    7 Carter versnelling
    8 Bedieningshandgreep
    9 Gashendel
    10 Start/Stopschakelaar
    11 Aandrijvingsas
    12 Flexibele aandrijving 
    13 Bescherming
    14 Transmissiecarter
    15 Trimkop (nylondraad)
    16 Trimblad
    17 Bevestiging van de riemen 
    18 Riem
    19 Schouderriem
    20 Dubbel handvat
    21 Enkele handgreep
    22 Starterbediening
    23 Choke
    24 Machineplaatje
    25 Decompressor
    Descrição geralIDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
    1 Motor
    2 Vela
    3 Punho de arranque manual
    4 Filtro do ar
    5Depósito do carburante (mistura)
    6 Cabo de aceleração
    7 Caixa da embraiagem
    8 Pega de comando
    9 Controle de aceleração
    10 Interruptor START/STOP
    11 Eixo de transmissão
    12  Cabo de transmissão
    13  Caixa de segurança
    14  Caixa de transmissão
    15 Cabeça de corte com fio de nylon
    16  Disco de corte
    17  Engate da alça
    18 Alça
    19 Suporte tipo mochila
    20 Guiador
    21 Pega simples
    22 Botão do ar
    2 3 Controlador de mistura
    24 Etiqueta de número de série
    25 Descompressor
    DENL
    P
    °ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ∂∞ƒ∆∏ª∞∆∞
    1ªÔÙ¤Ú
    2ªÔ˘˙›
    3 §·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘
    4 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
    5ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ (Ì›ÁÌ·)
    6 ¡Ù›˙· Áη˙ÈÔ‡
    7 ¡Ù›˙· Û˘ÌϤÎÙË
    8 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ÂϤÁ¯Ô˘
    9 ªÔ¯Ïfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Áη˙ÈÔ‡
    10 ¢È·ÎfiÙ˘ STOP/START
    11 ∞ÍÔÓ·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
    12∂‡Î·ÌÙÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜
    13 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
    14∫È‚ÒÙÈÔ Û·ÛÌ¿Ó
    15∫ÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜ Ì ӿÈÏÔÓ Ó‹Ì·
    16 ¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
    17 ™ËÌÂ›Ô ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÈÌ¿ÓÙˆÓ
    ÛÙ‹ÚÈ͢
    18πÌ¿ÓÙ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢19 ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÒÌÔ˘
    20 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ηÙ¢ı‡ÓÛˆ˜
    21∞Ï‹ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
    22∆ÛÔÎr
    23 ¶Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
    24∂ÙÈΤٷ Ì ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜
    25∞ÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜
    GR 
    						
    							16
    ba
    c
    e
    d
    a
    STO
    Pabdc
    a
    b
    1A 1B 2A
    2B 3 4
    5
    67
    8 9 10A 
    						
    							3
    2
    1
    17
    ST
    OP
    StopStart
    STOP
    Stop
    Startmin
    closed
    a
    10B 11 12A
    12B 12C 13
    1415
    16
    17 18 19
    D 
    						
    							18
    B
    A
    C
    30°
    30
    OK
    1 mm
    15
    0,5 mm
    B
    A
    C
    30°
    30°
    OK
    20 21
    22A
    22B23 24
    25 26 27
    28 29 30 
    						
    							PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
    Ogni elemento della macchina può costituire una
    potenziale fonte di pericolo in caso di uso errato o
    di cattiva manutenzione.
    È consigliabile prestare particolare attenzione alle
    rubriche che sono precedute dalle parole seguenti:
    Attenzione
    Messa in guardia contro il rischio di ferite per-
    sonali gravi o perfino morte, in caso di non
    osservanza delle istruzioni.
    PRECAUZIONE
    Messa in guardia contro un’eventuale rischio di
    ferite personali gravi o di danneggiamento del
    materiale, in caso di non osservanza delle istru-
    zioni.
    FORMAZIONE
    A1. Leggere con attenzione le istruzioni del
    presente manuale.
    Prima di utilizzare il decespugliatore, è
    necessario famigliarizzare con i comandi e
    sapere arrestare il motore rapidamente.È
    inoltre necessario apprenderne l’uso corret-
    to.
    A2. Usare il decespugliatore per l’impiego al
    quale è destinato, cioè:
    –Il taglio dell’erba per mezzo di un filo di
    Nylon (es. sui bordi di aiuole, piantagioni,
    muri, recinti, o spazi verdi di superficie
    limitata, per rifinire il taglio effettuato con
    una falciatrice).
    –Il taglio di erbe alte e sterpi, con l’ausilio di
    lame metalliche o plastiche.
    –Se sul decespugliatore è presente il sim-
    bolo di divieto riportato a pag.9, è proibito
    l’uso di lame di sega circolare. L’utilizzo di
    lame di sega circolare con decespugliatori
    recanti questo simbolo espone l’utiliz-
    zatore a pericolo di lesioni molto gravi
    o perfino mortali.
    –Qualunque altro impiego può risultare
    pericolosoo comportare il deterioramen-
    to della macchina.
    A3. Mai permettere l’uso del decespugliatore
    a bambini o a persone che non conosco-
    no le istruzioni.
    Le leggi locali possono fissare l’età limite per
    l’utente.
    A4.Non utilizzare il decespugliatore:
    –Quando delle persone, in particolar modo
    dei bambini, o degli animali si trovanonelle vicinanze.Rispettare una distanza
    di sicurezza di almeno 15 metri fra la
    macchina e i terzi presenti.Il decespu-
    gliatore dev’essere impiegato da un’unica
    persona.
    –Se l’utente ha assunto medicinali o
    sostanze come alcool o drogheche si
    considerano capaci di alterare i riflessi, la
    capacità di vigilanza e/o la capacita visiva.
    –In condizioni di stanchezza o di males-
    sere.
    –In assenza dei dispositivi di sicurezza,
    ad esempio senza la protezione dell’at-
    trezzo, o con tali dispositivi danneggiati.
    –Con una protezione dell’attrezzo non
    adatta all’attrezzo da taglio impiegato.
    Nel caso di impiego di una testa con filo di
    Nylon: accertarsi che la lama taglia filo si
    trovi al suo posto, in modo da garantire
    la giusta lunghezza del filo.
    –Per i decespugliatori a spalla: con un siste-
    ma o accessorio diverso dal flessibile di
    trasmissione in dotazione al decespuglia-
    tore.
    A5. Non modificare il tagliabordi o il decespu-
    gliatore:ciò potrebbe compromettere in
    modo grave la sicurezza dell’operatore espo-
    nendolo a incidenti ed a ferite gravi.
    A6.Tenere presente che il proprietario o l’utiliz-
    zatore è responsabile degli incidenti o dei
    rischi incorsi da terzi o dai loro beni.
    PREPARAZIONE
    B1. Non utilizzare il decespugliatore  quando
    si è scalzi o in sandali. Non utilizzare il
    decespugliatore se si è vestiti con abiti
    ampi che potrebbero impigliarsi negli
    sterpi o nell’utensile rotante.
    Durante il lavoro, è obbligatorio indossare
    pantaloni lunghi, stivali o scarpe anti-
    infortunio con suole antislittamento,
    occhiali o una visiera di protezione contro
    le proiezioni, guanti(preferibilmente in
    cuoio) e cuffie o casco antirumore. Nelle
    zone in cui degli oggetti rischiano di cadere
    (rami, pietre...), proteggere la testa con un
    casco anti-infortunistico.
    B2.Ispezionare minuziosamente la zona da
    decespugliare ed eliminare tutti gli oggetti
    estranei che potrebbero venire proiettati
    dalla macchina (pietre, pezzi di legno, filo di
    ferro, ossa, ecc...).
    B3. La benzina è altamente infiammabile.
    –Conservare il carburante in recipienti appo-
    sitamente previsti per questa funzione.
    19
    I 
    						
    							–Fare il pieno esclusivamente all’aperto.
    Non fumaredurante questa operazione o
    qualsiasi operazione in cui vengano
    maneggiati carburanti.
    –Mai togliere il tappo del serbatoio di car-
    burante o fare il pieno mentre il motore è
    in funzione o quando è ancora caldo.
    –Non avviare il motore se è tracimata
    della benzina: allontanare il decespuglia-
    tore dalla zona in cui si è rovesciato il car-
    burante e non provocare alcuna fiamma
    finchè il carburante non sarà evaporato e
    finché i vapori non si saranno dissipati.
    –Richiudere correttamente il serbatoio ed il
    recipiente stringendo adeguatamente i
    tappi.
    B4.Sostituire i silenziatori di scappamento difet-
    tosi.
    B5. Prima di ogni utilizzo, procedere sempre
    ad una verifica generaleed in particolare
    dell’aspetto degli attrezzi, del gruppo di
    taglio, delle protezioni e degli elementi di fis-
    saggio: questo per accertarsi che non siano
    né logori, né danneggiati, né allentati.
    Verificare sempre il buon funzionamento del
    grilletto di comando dell’acceleratore e del
    pulsante di arresto STOP. Controllare la
    funzionalità della leva di blocco dell’accele-
    ratore: deve essere impedito l’azionamento
    dell’acceleratore se contemporaneamente
    non viene premuta la leva di sicurezza posta
    sul lato opposto dell’impugnatura.
    B6. Verificare il posizionamento corretto
    delle maniglie e del punto di attacco della
    bretella, e la buona equilibratura della
    macchina. Le posizioni e le regolazioni cor-
    rette vengono spiegate nel capitolo Come
    indossare le cinghie di sostegno del pre-
    sente manuale.
    B7. Assicurarsi della regolazione corretta nel
    regime minimo dei giri in modo che l’at-
    trezzo smetta di girare quando si rilascia
    il grilletto dell’acceleratore.
    USO
    C1. Non far funzionare il motore in ambienti
    chiusio insufficientemente ventilati in cui si
    possano accumulare le esalazioni tossiche
    del monossido di carbonio.
    C2. Lavorare esclusivamente con la luce del
    giorno.
    C3. Per quanto possibile, evitare di usare la
    macchina su terreni bagnati.
    C4.Durante il lavoro, mantenersi a distanza di
    sicurezza rispetto alla lama, distanza chedipende dalla posizione del punto di attacco
    della bretella.
    C5. Camminare, non correre mai né mettersi
    in condizioni di equilibrio instabile.Fare
    attenzione agli ostacoli come pietre, ceppi
    ecc... che potrebbero far inciampare.
    C6. Non utilizzare la macchina su declivi la
    cui pendenza possa costituire un perico-
    lo per l’utente. Sui declivi, assicurarsi dei
    propri passi, lavorare in posizione stabi-
    le.Lavorare in modo trasversale, mai salen-
    do o scendendo.
    C7. Spetta all’utente valutare i rischi poten-
    ziali del terreno da lavorare e prendere
    tutte le necessarie precauzioni per garan-
    tire la propria sicurezza.Questo è partico-
    larmente importante per i declivi, i terreni
    accidentali, scivolosi o mobili.
    C8. L’utilizzo di utensili di taglio metallici
    (come ad esempio disco a 3 punte, disco a
    4 punte, sega circolare) comporta il perico-
    lo di rimbalzo in caso di urto con ostaco-
    li solidi (sassi, ceppi, ecc...). Il decespuglia-
    tore si impenna in direzione opposta al
    senso di rotazione dell’utensile.
    C9. Mai modificare la regolazione del motore
    per portarlo in sovraregime.
    C10. Prima di avviare il motore, accertarsi che
    nessuno si trovi a meno di 15 metri dalla
    macchina, che l’attrezzo da taglio non
    tocchi il suolo e che la macchina sia sta-
    bile.
    C11. L’utensile in rotazione può causare la
    proiezione di oggetti presenti sul terreno.
    Rispettare una distanza di sicurezza di
    almeno 15 metri fra la macchina e le per-
    sone o animali presenti.
    Non utilizzare il decespugliatore nei pres-
    si di veicoli o quant’altro possa essere
    danneggiato dal lancio di oggetti.
    C12.Avviare il motore con cautela, rispettando le
    prescrizioni d’impiego e tenendosi lontani
    dall’attrezzo.
    C13. Fermare il motore e scollegare il filo della
    candela nei casi seguenti:
    –Prima di qualunque intervento sul sistema
    di taglio.
    –Prima di qualunque operazione di pulitu-
    ra, di verifica, di regolazione o di ripara-
    zione del decespugliatore. Soltanto le
    regolazioni del carburatore e del minimo
    si effettuano con il motore in funzione.
    Durante questa operazione, operare con
    albero di trasmissione montato, assicurar-
    si inoltre che l’attrezzo non entri in contat-
    to con alcun oggetto e che la macchina
    poggi saldamente.
    20
    I 
    						
    All Officine Carpi manuals Comments (0)