Home > Officine Carpi > Brush Cutter > Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual

Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 1 Officine Carpi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							√ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
    ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È: ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔÌfiÏȘ
    ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÛËÌ¿‰È· ÚˆÁÌÒÓ ‹ ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ
    fiÚÈÔ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. 
    ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∫À∫§π∫√À ¢π™∫√À
    µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î¿Ì„Ë ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È
    ÂÚ›Ô˘ 1mm.
    ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ, ÂÓ ·Ó¿ÁÎË, Ì ̛· ¤ÓÛ· (ÂÈÎ.29)
    ∆ÚÔ¯›ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷
    ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 5,5 mm. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï›Ì· fiˆ˜
    ÛÙËÓ ÂÈÎ.30.
    ∆ÚÔ¯›ÛÙ ÂÓ·ÏÏ¿Í Ù· ‰fiÓÙÈ· ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ηÈ
    ‰ÂÍÈ¿. ∆ÚÔ¯›ÛÙ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·.
    ∞Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ÌÔÚ› Ó· ›ӷȷӷÁη›Ô ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Î·È ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
    ‰ÔÓÙÈÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏË Â›‰Ë
    ϛ̷ Î·È ÙÚÔ¯›ÛÙ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Ù· ‰fiÓÙÈ· (ÂÈÎ.31).
    ∆Ô ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ.
    ¶ƒ√™√Ã∏
    µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ›· ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·.
    ¶ÚÈÓ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÊÔÚ¤ÛÙ Á¿ÓÙÈ· ÁÈ· Ó·
    ·ÔʇÁÂÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
    √ ΢ÎÏÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È:
    ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔÌfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
    ÛËÌ¿‰È· ÚˆÁÌÒÓ ‹ ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ fiÚÈÔ
    ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓÔ˜
    ηϿ, ÚÔηÏ› ·Ó·ˉ‹ÛÂȘ. ∞Ó Ë Î¿Ì„Ë ÙˆÓ
    ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜, ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È
    ·Ó·ˉ‹ÛÂȘ.
    ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
    ÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·.
    111
    GR 
    						
    							112
    ™∆√πÃ∂π√∂¶∂ªµ∞™∏¶∂ƒπ√¢π∫√∆∏∆∞
    ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 
    ªË¯¿ÓËÌ·
    ªÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡
    ¶Ï‹ÎÙÚÔ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜
    ∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
    ∑ÒÓË Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
    ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜
    ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
    ∑ÒÓË ÎÂÊ·Ï‹˜ ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ
    ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
    ∫ÂÊ·Ï‹ ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ
    ¶·ÍÈÌ¿‰È·, ‚›‰Â˜, ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (ÂÎÙfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÒÓ)
    º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
    ∞ÓÔ›ÁÌ·Ù· ‰È¤Ï¢Û˘ ·¤Ú·
    ¶ÙÂÚ‡ÁÈ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
    ∑ÒÓË ÌÔ˘˙›
    ªÔ˘˙›
    ∫·Ï҉ȷ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
    ∂Ï·Ù‹ÚÈ· Î·È ‰›ÛÎÔÈ Û˘ÌϤÎÙË
    º›ÏÙÚÔ ‚ÂÓ˙›Ó˘
    ªfiÓÔ ÁÈ· ı·ÌÓÔÎÔÙÈο flex
    In caso di necessità
    presso le oficine
    autorizzate ∫¿ı 30 ÒÚ˜ ∫¿ı 15 ÒÚ˜ ∫·ıËÌÂÚÈÓfi˜
    ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ªÂÙ¿ ÙÔÓ
    ·ÓÂÊԉȷÛÌfi ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘
    ÂÚÁ·Û›·˜
    ¶ƒ√™√Ã∏  ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
    ¶ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË ÂÈÛ΢‹˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
    √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔ¯ÏÔ‡
    ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘, ·Ó ‰ÂÓ ·ÙËı›, ‰ÂÓ
    ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ
    ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›
    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
    ƒ‡ıÌÈÛË
    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
    √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ (ÚˆÁ̤˜, ˙ËÌȤ˜, Ï·Óı·Ṳ̂ÓË
    ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, ÂÎÎÂÓÙÚÈÎfiÙËÙ· ÎÏ.)
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹
    η˘Û›ÌÔ˘
    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ¯Ïfi˘
    √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
    §›·ÓÛË Ì ÁÚ¿ÛÔ ÏÈı›Ô˘. µÁ¿ÏÙ ÙË
    ‚›‰· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
    Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ¤ˆ˜
    fiÙÔ˘ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
    (ÂÈÎ.32). µ¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙË ‚›‰·.
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
    ŒÏÂÁ¯Ô˜
    ∫·ı·Ú›ÛÙ Ì ÈÓ¤ÏÔ, ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ηÈ
    Û·Ô‡ÓÈ ‹ ¿ÏÏÔ ÌË Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÁÚfi
    ηı·ÚÈÛÙÈÎfi. ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ
    Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ (ÂÈÎ. 33).
    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
    ∂ϤÁÍÙÂ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ·fi
    ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· η‡Û˘ (ÂÈÎ. 34). 
    ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ,
    ÂÓ ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ
    ŒÏÂÁ¯Ô˜
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
    ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
    ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË (ÂÈÎ.35)
    µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ¿ÍÔÓ· ·fi ÙÔÓ
    ÂÏ·ÛÙÈÎfi Ì·Ó‰‡· Î·È ÁÚ·Û¿ÚÂÙ ηϿ
    ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÌÂ ÁÚ¿ÛÔ ÏÈı›Ô˘ (ÂÈÎ.36)
    GR 
    						
    							∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
    °È· fiϘ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÎÙfi˜ Ù·ÎÙÈ΋˜
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
    ™¤Ú‚Ș.
    ∂ÈÛ΢¤˜ Û ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›·,
    ¤¯Ô˘Ó Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
    ∞¶√£∏∫∂À™∏
    ™∆√ ∆∂§√™ ∆∏™ ∂¶√Ã∏™
    ŸÙ·Ó ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÔ¯‹˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ
    ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
    ‰È¿ÛÙËÌ·, ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÁÈ·
    Ó· ÙÔ Ê˘Ï¿ÍÂÙ Ì ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ÙÚfiÔ
    Î·È Ó· ¤ÙÔÈÌÔ Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
    Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
    –∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
    ·¤Ú· Î·È ‚¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÁÈ· Ó·
    ηٷӷÏÒÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ Ì›ÁÌ· Ô˘ ¤ÌÂÈÓ ÛÙÔ
    ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
    –µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Ú›ÍÙ ϛÁ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜
    Ï¿‰È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ÙÔ
    ÌÔ˘˙›. ∆Ú·‚‹ÍÙ 2 - 3 ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û¯ÔÈÓ›
    ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ¤Ó·ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙÚÒÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
    Î·È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ.
    –∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
    ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË (ÂÈÎ. 35).
    –∫·ı·Ú›ÛÙ fiÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÈÓ¤ÏÔ Î·È
    ‚ÂÓ˙›ÓË, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ÙÔ
    ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó› ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û Ͽ‰È.
    –∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘.
    ¶ƒ√™√Ã∏
    ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ˘˜ ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
    ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÛÙÔ ÚÒÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ.
    √§∞ ∆∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆∞ ª∞™ ∂π¡∞π ∞ƒπ™∆∏™
    ¶√π√∆∏∆∞™, ∂π¡∞π ∆∂§∂π∞ ƒÀ£ªπ™ª∂¡∞ ∫∞π
    ∂Ã√À¡ ª∂§∂∆∏£∂π °π∞ ¡∞ ¶ƒ√™º∂ƒ√À¡ ∆∏
    ª∂°π™∆∏ ∞™º∞§∂π∞ ™∆√ Ã∂πƒπ™∆∏.
    √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
    ÛÙ· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È
    ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ¯ˆÚ›˜ η̛· ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
    113
    GR 
    						
    							114
    §À™∏
    °ÂÌ›ÛÙ Ì ̛ÁÌ·
    µ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË START
    ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ Î·È ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ
    ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜. ∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È
    ÌÔ˘ÎˆÌ¤ÓÔ, ‚Ϥ ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ÛËÌ›Ô.
    o‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ,
    ÙÚ·‚‹ÍÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û¯ÔÈÓ›
    ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
    ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È
    ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂ Ó¤Ô Ì›ÁÌ· ¯ˆÚ›˜ ˘ÁÚ·Û›·.
    µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÂ
    ‚Ô‡ÚÙÛ· ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ù˘ η‡Û˘
    (ÂÈÎ.34). ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ.
    ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
    ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ (ÂÈÎ.34) Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ.
    ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÈÔ.
    ∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
    ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș.
    ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
    °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ
    ™¤Ú‚Ș.
    µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÂ
    ‚Ô‡ÚÙÛ· ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ù˘ η‡Û˘
    (ÂÈÎ.34). ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ.
    ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È
    ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ηÈÓÔ‡ÚÈÔ Ì›ÁÌ·.
    ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È
    ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂ Ó¤Ô Ì›ÁÌ· ¯ˆÚ›˜ ˘ÁÚ·Û›·.
    ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË. ∞Ó ‰ÂÓ ·ÚΛ,
    ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș.
    ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘
    ∫·ı·Ú›ÛÙ Ì ÈÓ¤ÏÔ, ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ ‹
    ¿ÏÏÔ ÌË Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÙÈÎfi. ∞Ê‹ÛÙ ӷ
    ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ (ÂÈÎ.33).
    µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÂ
    ‚Ô‡ÚÙÛ· ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ù˘ η‡Û˘
    (ÂÈÎ.34). ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ.
    °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· min (ÂÈÎ.13) ÙÔ˘
    ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ™ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÙÔ
    ÌÔÙ¤Ú Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
    Ó· ÌËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
    ¶ƒ√µ§∏ª∞∞π∆π∞
    ∞‰ÂÈÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
    ∆Ô Ï‹ÎÙÚÔ STOP/START Â›Ó·È ÛÙË
    ı¤ÛË STOP
    √ Ï‚Ȥ˜ ·¤Ú· ‰ÂÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ıËÎÂ
    ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÚÒÙË ·Ó¿ÊÏÂÍË
    ªÔ˘ÎˆÌ¤ÓÔ ÌÔÙ¤Ú (‚ÚÂÁ̤ÓÔ
    ÌÔ˘˙›)
    ¶·ÚÔ˘Û›· ·¤Ú· ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙÔ
    ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
    µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙›
    §·Óı·Ṳ̂ÓË ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
    ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ÛÙÔ ÌÔ˘˙›
    ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÈÓı‹Ú·˜ ÛÙÔ ÌÔ˘˙›
    µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ ‹ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
    ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚›‰·˜ ÙÔ˘
    ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹
    µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙›
    ª›ÁÌ· η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ‹
    ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ϤÔÓ
    ÀÁÚ·Û›· ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
    µÔ˘ÏˆÌ¤ÓË ÂÍ¿ÙÌÈÛË
    √ ۈϋӷ˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘
    ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ˜ (‚ÚˆÌȤ˜
    Á‡Úˆ ·fi Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ۈϋӷ)
    µÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
    µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙›
    §·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›
    ∂¡∆√¶π™ª√™ µ§∞µø¡
    ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ
    ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜
    ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ·›ÚÓÂÈ
    ÂÌÚfi˜ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ
    ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·ÓÔÓÈο
    ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ
    ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›
    GR 
    						
    							115
    I
    GB
    F
    D
    DATI TECNICI
    TECHNICAL DATA
    CARACTÉRISTIQUES
    TECHNISCHE DATENDATOS TÉCNICOS
    TECHNISCHE GEGEVENS
    TECHNIQUES DADOS
    ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
    Per identificare il modello corrispondente
    alla vostra macchina, leggere l’etichetta
    matricola (vedere pag. 6 di questo manua-
    le) o la tabella riportata sulla dichiarazione
    di conformità.
    To identify the model of your machine,
    read the serialnumber label (see page 6 of
    this manual) or the table in the declaration
    of conformity.
    Pour identifier le modèle correspondant à
    votre machine, lire l’étiquette matricule
    (voir page 6 de ce manuel) ou le tableau
    figurant dans la déclaration de conformité.
    Zur Identifikation Ihres Gerätemodells:
    Typenschild (vgl. Seite 6 dieser Anleitung)
    oder Tabelle der Konformitätserklärung.Para identificar el modelo correspondiente
    a su máquina, lea la etiqueta de matrícula
    (véase pág. 6 de este manual) o la tabla
    reproducida en la declaración de confor-
    midad.
    Om het model van uw machine te weten te
    komen, dient u het machineplaatje te
    lezen (zie pag. 6 van deze handleiding) of
    de tabel op de conformiteitsverklaring.
    Para identificar o modelo que corresponde
    à sua máquina, leia a etiqueta do número
    de série (consultar a pág. 6 deste manual)
    ou a tabela da declaração de conformida-
    de.
    °È· Ó· ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÌÂ
    ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ (‚Ϥ ÛÂÏ. 6 ÙÔ˘
    ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘) ‹ ÙËÓ ÈӷΛ‰· Ì ÙË ‰‹ÏˆÛË
    Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘.
    E
    NL
    P
    GR
    Tutte le nostre macchine sono soggette a
    continuo sviluppo, potranno quindi essere
    attuate delle modifiche riguardanti la
    costruzione, l’entità di fornitura e la dota-
    zione.
    Non potranno quindi essere avanzati dirit-
    ti sui dati e sulle istruzioni contenuti in
    questo manuale.
    All our machines are being continuously
    developed. Consequently, there may be
    some changes as to how the machines
    are manufactured, supplied or to the
    accessories.
    The manufacturer shall accept no claims
    regarding the information or the instruc-
    tions in this manual.
    Toutes nos machines sont sujettes à une
    amélioration permanente, elles pourront
    donc subir des modifications concernant
    la construction, l’état de la fourniture et
    les accessoires.
    Aucun droit ne pourra donc être revendi-
    qué en ce qui concerne les données et
    les instructions figurant dans ce manuel.
    Unsere Geräte unterliegen einer konti-
    nuierlichen Weiterentwicklung. Bauweise,
    Lieferart und Geräteausstattung können
    daher verändert werden.
    Die in vorliegender Anleitung beinhalteten
    Daten und Hinweise sind nicht verbindlich
    und geben kein Anrecht auf
    Schadenersatz.Todas nuestras máquinas son sometidas
    están sometidas a continuo desarrollo,
    por lo tanto, podrán ser aportadas algu-
    nas modificaciones de fabricación, tipo de
    suministro y dotación.
    No podrán exigirse por consiguiente dere-
    chos sobre los datos ni sobre las instruc-
    ciones que contiene este manual.
    Alle onze machines worden voortdurend
    aangepast aan nieuwe ontwikkelingen en
    kunnen er dus wijzigingen optreden voor
    wat de bouw en staat van de machine
    betreft evenals van de meegeleverde
    zaken.
    Er kan dus geen enkel recht wat gege-
    vens en aanwijzingen in deze handleiding
    betreft, ontleend worden.
    Todas as nossas máquinas são sujeitas a
    desenvolvimento contínuo, e poderão ser
    feitas modificações relativas ao fabrico,
    condições de fornecimento e acessórios.
    Portanto, não poderão ser solicitados
    direitos sobre os dados e instruções con-
    stantes deste manual.
    ŸÏ· Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù¿ Ì·˜ ÂÍÂÏ›ÛÛÔÓÙ·È
    Û˘Ó¯Ҙ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó·
    ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ηÈ
    ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
    ¢ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ‰ÈÂΉÈÎËıÔ‡Ó
    ‰ÈηÈÒÌ·Ù· fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ Ù· ÛÙÔȯ›· ηÈ
    ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
    I
    GB
    F
    D
    E
    NL
    P
    GR 
    						
    							* Massa secondo norma ISO 11806 (senza carburante, dispositivi
    di taglio e protezione)  •  1sinistra (o anteriore)   •  2destra (o poste-
    riore)                             
    *Earthed in accordance with ISO 11806 (without fuel, cutting and
    protection equipment)   •  
    1left (or front)   •  2right (or rear)
    * Masse selon norme ISO 11806 (sans carburant, dispositifs de
    coupe et protection)   •  
    1gauche (ou avant)   •  2droite (o arri ère)
    * Gewicht laut ISO 11806 (ohne Kraftstoff, Schneidewerkzeug und
    Schutzvorrichtungen)   •  
    1links (bzw. vorne)   •  2rechts (bzw. hinten)
    *Masa seg ún norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de
    corte y protecci ón   •  11izquierda (o delantera)   •  2derecha (o tra-
    sera)                                                    
    *Gewicht volgens ISO11806 (zonder brandstof, trimelementen of
    beveiligingselementen)   •  
    1links (voor)   •  2rechts (achter)        
    * Peso segundo norma ISO 11806 (sem carburante, dispositivos de
    corte e caixa de seguran ça) •  
    1esquerda (ou anterior) •  2direita
    (ou posterior)
    * B·ÚÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ  Úfi Ù˘  Ô ISO  11806 (¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌÔ,
    ÂÍ·ÚÙ‹·Ù· ÎÔ ‹˜ Î·È  ÚÔÛÙ·Û›·) •  
    1·ÚÈÛÂÚà (‹ Ì ÚÔÛÙà) •  2‰ÂÍ›à
    (‹  ›Ûˆ)
    GB
    F
    D
    E
    NL
    P
    GR
    I
    Cod. 171501002/0 
    Tipografia Asolana - Asolo  (TV) 
    						
    All Officine Carpi manuals Comments (0)