Home
>
Officine Carpi
>
Brush Cutter
>
Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual
Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual
Have a look at the manual Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 1 Officine Carpi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
√ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È: ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔÌfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÛËÌ¿‰È· ÚˆÁÌÒÓ ‹ ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ fiÚÈÔ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∫À∫§π∫√À ¢π™∫√À µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î¿Ì„Ë ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 1mm. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ, ÂÓ ·Ó¿ÁÎË, Ì ̛· ¤ÓÛ· (ÂÈÎ.29) ∆ÚÔ¯›ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 5,5 mm. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï›Ì· fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎ.30. ∆ÚÔ¯›ÛÙ ÂÓ·ÏÏ¿Í Ù· ‰fiÓÙÈ· ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿. ∆ÚÔ¯›ÛÙ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. ∞Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ÌÔÚ› Ó· ›ӷȷӷÁη›Ô ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Î·È ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏË Â›Â‰Ë Ï›Ì· Î·È ÙÚÔ¯›ÛÙ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Ù· ‰fiÓÙÈ· (ÂÈÎ.31). ∆Ô ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ. ¶ƒ√™√Ã∏ µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ›· ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·. ¶ÚÈÓ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÊÔÚ¤ÛÙ Á¿ÓÙÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ. √ ΢ÎÏÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È: ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔÌfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÛËÌ¿‰È· ÚˆÁÌÒÓ ‹ ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ fiÚÈÔ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓÔ˜ ηϿ, ÚÔηÏ› ·Ó·Ë‰‹ÛÂȘ. ∞Ó Ë Î¿Ì„Ë ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜, ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·Ó·Ë‰‹ÛÂȘ. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ ÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·. 111 GR
112 ™∆√πÃ∂π√∂¶∂ªµ∞™∏¶∂ƒπ√¢π∫√∆∏∆∞ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ ªË¯¿ÓËÌ· ªÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ ¶Ï‹ÎÙÚÔ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜ ∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ∑ÒÓË Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ∑ÒÓË ÎÂÊ·Ï‹˜ ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ∫ÂÊ·Ï‹ ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ ¶·ÍÈÌ¿‰È·, ‚›‰Â˜, ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (ÂÎÙfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÒÓ) º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ∞ÓÔ›ÁÌ·Ù· ‰È¤Ï¢Û˘ ·¤Ú· ¶ÙÂÚ‡ÁÈ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ∑ÒÓË ÌÔ˘˙› ªÔ˘˙› ∫·Ï҉ȷ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ∂Ï·Ù‹ÚÈ· Î·È ‰›ÛÎÔÈ Û˘ÌϤÎÙË º›ÏÙÚÔ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ªfiÓÔ ÁÈ· ı·ÌÓÔÎÔÙÈο flex In caso di necessità presso le oficine autorizzate ∫¿ı 30 ÒÚ˜ ∫¿ı 15 ÒÚ˜ ∫·ıËÌÂÚÈÓfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. ¶ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË ÂÈÛ΢‹˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔ¯ÏÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘, ·Ó ‰ÂÓ ·ÙËı›, ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ƒ‡ıÌÈÛË ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ (ÚˆÁ̤˜, ˙ËÌȤ˜, Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, ÂÎÎÂÓÙÚÈÎfiÙËÙ· ÎÏ.) ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ¯Ïfi˘ √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ §›·ÓÛË Ì ÁÚ¿ÛÔ ÏÈı›Ô˘. µÁ¿ÏÙ ÙË ‚›‰· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ (ÂÈÎ.32). µ¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙË ‚›‰·. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ∫·ı·Ú›ÛÙ Ì ÈÓ¤ÏÔ, ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ ‹ ¿ÏÏÔ ÌË Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÙÈÎfi. ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ (ÂÈÎ. 33). ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ∂ϤÁÍÙÂ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· η‡Û˘ (ÂÈÎ. 34). ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, ÂÓ ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË (ÂÈÎ.35) µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ¿ÍÔÓ· ·fi ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi Ì·Ó‰‡· Î·È ÁÚ·Û¿ÚÂÙ ηϿ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÁÚ¿ÛÔ ÏÈı›Ô˘ (ÂÈÎ.36) GR
∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ °È· fiϘ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÎÙfi˜ Ù·ÎÙÈ΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș. ∂ÈÛ΢¤˜ Û ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›·, ¤¯Ô˘Ó Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∞¶√£∏∫∂À™∏ ™∆√ ∆∂§√™ ∆∏™ ∂¶√Ã∏™ ŸÙ·Ó ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÔ¯‹˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÁÈ· Ó· ÙÔ Ê˘Ï¿ÍÂÙ Ì ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ÙÚfiÔ Î·È Ó· ¤ÙÔÈÌÔ Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜. –∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Î·È ‚¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÁÈ· Ó· ηٷӷÏÒÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ Ì›ÁÌ· Ô˘ ¤ÌÂÈÓ ÛÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. –µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Ú›ÍÙ ϛÁ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ Ï¿‰È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∆Ú·‚‹ÍÙ 2 - 3 ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ¤Ó·ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙÚÒÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Î·È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ. –∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË (ÂÈÎ. 35). –∫·ı·Ú›ÛÙ fiÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÈÓ¤ÏÔ Î·È ‚ÂÓ˙›ÓË, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó› ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û Ͽ‰È. –∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘. ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ˘˜ ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÛÙÔ ÚÒÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ. √§∞ ∆∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆∞ ª∞™ ∂π¡∞π ∞ƒπ™∆∏™ ¶√π√∆∏∆∞™, ∂π¡∞π ∆∂§∂π∞ ƒÀ£ªπ™ª∂¡∞ ∫∞π ∂Ã√À¡ ª∂§∂∆∏£∂π °π∞ ¡∞ ¶ƒ√™º∂ƒ√À¡ ∆∏ ª∂°π™∆∏ ∞™º∞§∂π∞ ™∆√ Ã∂πƒπ™∆∏. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ ÛÙ· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ¯ˆÚ›˜ η̛· ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. 113 GR
114 §À™∏ °ÂÌ›ÛÙ Ì ̛ÁÌ· µ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË START ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ Î·È ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜. ∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ÌÔ˘ÎˆÌ¤ÓÔ, ‚Ϥ ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ÛËÌ›Ô. o‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂ Ó¤Ô Ì›ÁÌ· ¯ˆÚ›˜ ˘ÁÚ·Û›·. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ‚Ô‡ÚÙÛ· ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ù˘ η‡Û˘ (ÂÈÎ.34). ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ (ÂÈÎ.34) Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÈÔ. ∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ‚Ô‡ÚÙÛ· ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ù˘ η‡Û˘ (ÂÈÎ.34). ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ηÈÓÔ‡ÚÈÔ Ì›ÁÌ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂ Ó¤Ô Ì›ÁÌ· ¯ˆÚ›˜ ˘ÁÚ·Û›·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË. ∞Ó ‰ÂÓ ·ÚΛ, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ∫·ı·Ú›ÛÙ Ì ÈÓ¤ÏÔ, ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ ‹ ¿ÏÏÔ ÌË Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÙÈÎfi. ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ (ÂÈÎ.33). µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ‚Ô‡ÚÙÛ· ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ù˘ η‡Û˘ (ÂÈÎ.34). ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ. °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· min (ÂÈÎ.13) ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ™ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÌËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ¶ƒ√µ§∏ª∞∞π∆π∞ ∞‰ÂÈÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ∆Ô Ï‹ÎÙÚÔ STOP/START Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË STOP √ Ï‚Ȥ˜ ·¤Ú· ‰ÂÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ıËΠÌÂÙ¿ ÙËÓ ÚÒÙË ·Ó¿ÊÏÂÍË ªÔ˘ÎˆÌ¤ÓÔ ÌÔÙ¤Ú (‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÌÔ˘˙›) ¶·ÚÔ˘Û›· ·¤Ú· ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙› §·Óı·Ṳ̂ÓË ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ÛÙÔ ÌÔ˘˙› ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÈÓı‹Ú·˜ ÛÙÔ ÌÔ˘˙› µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ ‹ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚›‰·˜ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙› ª›ÁÌ· η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ï¤ÔÓ ÀÁÚ·Û›· ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú µÔ˘ÏˆÌ¤ÓË ÂÍ¿ÙÌÈÛË √ ۈϋӷ˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ˜ (‚ÚˆÌȤ˜ Á‡Úˆ ·fi Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ۈϋӷ) µÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· µÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙› §·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ∂¡∆√¶π™ª√™ µ§∞µø¡ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·ÓÔÓÈο ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› GR
115 I GB F D DATI TECNICI TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE DATENDATOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS TECHNIQUES DADOS ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ Per identificare il modello corrispondente alla vostra macchina, leggere l’etichetta matricola (vedere pag. 6 di questo manua- le) o la tabella riportata sulla dichiarazione di conformità. To identify the model of your machine, read the serialnumber label (see page 6 of this manual) or the table in the declaration of conformity. Pour identifier le modèle correspondant à votre machine, lire l’étiquette matricule (voir page 6 de ce manuel) ou le tableau figurant dans la déclaration de conformité. Zur Identifikation Ihres Gerätemodells: Typenschild (vgl. Seite 6 dieser Anleitung) oder Tabelle der Konformitätserklärung.Para identificar el modelo correspondiente a su máquina, lea la etiqueta de matrícula (véase pág. 6 de este manual) o la tabla reproducida en la declaración de confor- midad. Om het model van uw machine te weten te komen, dient u het machineplaatje te lezen (zie pag. 6 van deze handleiding) of de tabel op de conformiteitsverklaring. Para identificar o modelo que corresponde à sua máquina, leia a etiqueta do número de série (consultar a pág. 6 deste manual) ou a tabela da declaração de conformida- de. °È· Ó· ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ (‚Ϥ ÛÂÏ. 6 ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘) ‹ ÙËÓ ÈӷΛ‰· Ì ÙË ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘. E NL P GR Tutte le nostre macchine sono soggette a continuo sviluppo, potranno quindi essere attuate delle modifiche riguardanti la costruzione, l’entità di fornitura e la dota- zione. Non potranno quindi essere avanzati dirit- ti sui dati e sulle istruzioni contenuti in questo manuale. All our machines are being continuously developed. Consequently, there may be some changes as to how the machines are manufactured, supplied or to the accessories. The manufacturer shall accept no claims regarding the information or the instruc- tions in this manual. Toutes nos machines sont sujettes à une amélioration permanente, elles pourront donc subir des modifications concernant la construction, l’état de la fourniture et les accessoires. Aucun droit ne pourra donc être revendi- qué en ce qui concerne les données et les instructions figurant dans ce manuel. Unsere Geräte unterliegen einer konti- nuierlichen Weiterentwicklung. Bauweise, Lieferart und Geräteausstattung können daher verändert werden. Die in vorliegender Anleitung beinhalteten Daten und Hinweise sind nicht verbindlich und geben kein Anrecht auf Schadenersatz.Todas nuestras máquinas son sometidas están sometidas a continuo desarrollo, por lo tanto, podrán ser aportadas algu- nas modificaciones de fabricación, tipo de suministro y dotación. No podrán exigirse por consiguiente dere- chos sobre los datos ni sobre las instruc- ciones que contiene este manual. Alle onze machines worden voortdurend aangepast aan nieuwe ontwikkelingen en kunnen er dus wijzigingen optreden voor wat de bouw en staat van de machine betreft evenals van de meegeleverde zaken. Er kan dus geen enkel recht wat gege- vens en aanwijzingen in deze handleiding betreft, ontleend worden. Todas as nossas máquinas são sujeitas a desenvolvimento contínuo, e poderão ser feitas modificações relativas ao fabrico, condições de fornecimento e acessórios. Portanto, não poderão ser solicitados direitos sobre os dados e instruções con- stantes deste manual. ŸÏ· Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù¿ Ì·˜ ÂÍÂÏ›ÛÛÔÓÙ·È Û˘Ó¯Ҙ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Î·È ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi. ¢ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ‰ÈÂΉÈÎËıÔ‡Ó ‰ÈηÈÒÌ·Ù· fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ Ù· ÛÙÔȯ›· Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. I GB F D E NL P GR
* Massa secondo norma ISO 11806 (senza carburante, dispositivi di taglio e protezione) • 1sinistra (o anteriore) • 2destra (o poste- riore) *Earthed in accordance with ISO 11806 (without fuel, cutting and protection equipment) • 1left (or front) • 2right (or rear) * Masse selon norme ISO 11806 (sans carburant, dispositifs de coupe et protection) • 1gauche (ou avant) • 2droite (o arri ère) * Gewicht laut ISO 11806 (ohne Kraftstoff, Schneidewerkzeug und Schutzvorrichtungen) • 1links (bzw. vorne) • 2rechts (bzw. hinten) *Masa seg ún norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de corte y protecci ón • 11izquierda (o delantera) • 2derecha (o tra- sera) *Gewicht volgens ISO11806 (zonder brandstof, trimelementen of beveiligingselementen) • 1links (voor) • 2rechts (achter) * Peso segundo norma ISO 11806 (sem carburante, dispositivos de corte e caixa de seguran ça) • 1esquerda (ou anterior) • 2direita (ou posterior) * B·ÚÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Úfi Ù˘ Ô ISO 11806 (¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌÔ, ÂÍ·ÚÙ‹·Ù· ÎÔ ‹˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·) • 1·ÚÈÛÂÚà (‹ Ì ÚÔÛÙà) • 2‰ÂÍ›à (‹ ›Ûˆ) GB F D E NL P GR I Cod. 171501002/0 Tipografia Asolana - Asolo (TV)