Home > Officine Carpi > Brush Cutter > Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual

Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Officine Carpi Brush Cutter C 34 DS C 42 DS Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 1 Officine Carpi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							Decespugliatori I
    Brush cutters GB
    Débroussailleuses F
    Freischneider D
    Desbrozadoras E
    Bosmaaiers NL
    Moto-roçadeiras P
    £·ÌÓÔÎÔÙÈο GR
    Prima di usare il decespugliatore leggere attentamente questo manuale di istruzioni.
    This instruction manual must be read thoroughly before the brush cutter is used.
    Avant d’utiliser la débroussailleuse, lire attentivement ce manuel d’instructions.
    Vor Inbetriebnahme des Freischneiders die vorliegende Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
    Antes de usar la desbrozadora leer atentamente este manual de instrucciones
    Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
    Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
    ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
    Per la vostra sicurezza!
    For your safety!
    Pour votre sécurité!
    Für ihre Sicherheit!Para su seguridad!
    Voor uw veiligheid!
    Para a sua segurança!
    °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!
    INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
    C 34 DS
    C 42 DS 
    						
    							2Presentazione
    Gentile Cliente,
    vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo
    che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle
    aspettative.
    Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di
    usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante
    della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo
    consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
    Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti,
    risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo
    manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza
    d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e com-
    porta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riser-
    vando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
    Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la mac-
    china in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le
    informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o
    obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicu-
    rezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
    Presentation
    Dear Customer,
    Firstly, we would like to thank you for purchasing one of our products. We hope you will be
    satisfied with its performance and that it meets all your expectations.
    This manual has been written so that you can learn how to use the brush cutter safely and
    efficiently; remember that it is an integral part of the machine itself, hence it should be kept
    at hand for quick and easy reference. If you should ever trade in the machine or lend it to
    someone, the manual should also be handed over.
    Your new machine is designed and made in accordance with the laws in force; therefore it
    is safe and reliable as long as the instructions within this manual are followed carefully
    (envisaged use); any other use or non-observance of the instructions herein regarding
    safety, maintenance or repair is considered to be “improper use” and will invalidate the war-
    rantee. Furthermore, the manufacturer shall not be liable for any compensation caused by
    damage or injury to the user or to others.
    If there are any slight differences between the description and the machine in your pos-
    session, remember that the product is being continuously improved and the information in
    this manual may be changed without any prior notice or obligation to update it. However, the
    essential safety and operational features will remain as they were. In you have any doubts
    at all, please contact the reseller. Enjoy using your brush cutter!
    I
    GB 
    						
    							3 Présentation
    Cher Client,
    Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos
    produits et nous espérons que l’utilisation de cette machine vous donnera entière satisfac-
    tion et correspondra pleinement à votre attente.
    Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utili-
    ser dans les meilleures conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie
    intégrante de la machine, gardez-le à portée de la main pour pouvoir le consulter à tout
    moment et remettez-le avec la machine en cas de vente ou de prêt à une autre personne.
    Cette machine a été projetée et construite selon les normes en vigueur, elle est sûre et fia-
    ble si elle est utilisée en respectant pleinement les indications contenues dans ce manuel
    (utilisation prévue); toute autre utilisation ou le non-respect des consignes de sécurité four-
    nies pour l’utilisation, l’entretien et la réparation sont considérés comme “utilisation impro-
    pre” et comporte la perte de la garantie et le déclin de toute responsabilité de la part du
    Constructeur, reversant sur l’utilisateur tous les frais et charges dérivant des lésions ou
    dommages personnels ou à des tiers.
    Si vous deviez constater de légères différences entre la description et la machine en votre
    possession, tenez compte que vu l’amélioration continuelle du produit, les informations
    contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis ni obligation de
    mise à jour, sans remettre en cause les caractéristiques essentielles aux fins de la sécuri-
    té et du fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
    Einleitung
    Sehr geehrter Kunde,
    Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben und hoffen,
    dass dieses Ihren Bedürfnissen voll entspricht.
    Die vorliegende Gebrauchsanleitung soll Ihnen dabei helfen, den Betrieb Ihres Geräts zu
    verstehen und dieses unter Berücksichtigung Ihrer persönlichen Sicherheit zu verwenden.
    Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts: Sie sollten sie daher so aufbewahren, dass Sie
    jederzeit darin nachschlagen können. Sollten Sie das Gerät verleihen oder aus sonstigen
    Gründen an Dritte übergeben, muss die Gebrauchsanleitung ebenfalls übergeben werden.
    Das von Ihnen erworbene Gerät wurde den geltenden Vorschriften entsprechend geplant
    und hergestellt und garantiert Ihnen daher unter den in vorliegender Anleitung beschriebe-
    nen Bedingungen (Vorgesehener Gebrauch) einen sicheren Betrieb. Jeder andersartige
    Einsatz des Geräts, bzw. das Nichtbeachten der Hinweise bezüglich Sicherheit, Wartung
    und Reparatur ist als unsachgemäßer Gebrauch des Geräts zu verstehen und hat den
    Gültigkeitsverfall der Garantie zur Folge. Der Hersteller kann für Sach- oder
    Personenschäden, die Folge eines unsachgemäßen Gebrauch des Geräts sind, nicht haft-
    bar gemacht werden.
    Sollten Sie einige kleine Unterschiede zwischen den Angaben der vorliegenden Anleitung
    und dem von Ihnen erworbenen Gerät feststellen, so berücksichtigen Sie bitte, dass der
    Hersteller zur technischen Aktualisierung seiner Produkte ohne Vorankündigung Änderun-
    gen daran vornehmen kann. Die grundlegenden Sicherheits- und Betriebsnormen werden
    durch eine derartige Aktualisierung jedoch nicht beeinflusst und sind daher unbedingt zu
    befolgen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Verkäufer. Wir wünschen Ihnen eine
    gute Arbeit.
    F
    D 
    						
    							Presentación
    Estimado Cliente,
    Deseamos, ante todo, darle las gracias por la haber elegido nuestros productos y le desea-
    mos que el uso de esta máquina le de grandes satisfacciones respondiendo plenamente a
    sus expectativas.
    Este manual ha sido redactado para permitirle que conozca a fondo su máquina y que la
    use en condiciones de plena seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte inte-
    grante de la máquina misma, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en cualquier
    momento y entréguelo junto a máquina el día que tenga que cederla o prestarla a otras per-
    sonas.
    Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta
    segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que se dan en este
    manual (uso previsto); cualquier otra utilización o la falta de respeto de las normas de segu-
    ridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas es considerado como “uso impropio”
    y comporta la anulación de la garantía y la exoneración de toda responsabilidad del
    Fabricante, incurriendo sobre el usuario todos los perjuicios derivados de daños o lesiones
    a í mismo o a terceros.
    En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la
    máquina que usted posee, tenga presente que, debido a la continua mejora del producto,
    las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo
    aviso ni obligación de actualización, quedando inalteradas, sin embargo, las características
    esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su
    revendedor. ¡Buen trabajo!
    Presentatie
    Geachte Klant,
    we willen u allereerst bedanken voor het feit dat u een product van ons hebt uitgekozen en
    we hopen dat het werken met deze machine u veel voldoening mag geven en ten volle aan
    uw verwachtingen mag voldoen.
    We hebben deze handleiding geschreven om u in de gelegenheid te stellen uw machine te
    leren kennen en deze veilig en efficiënt te gebruiken; denk eraan dat deze handleiding inte-
    grerend deel uitmaakt van de machine. Houd deze bij de hand zodat u deze zo nodig kunt
    raadplegen en geef deze bij met de machine als u hem verkoopt of uitleent aan anderen.
    Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de thans van kracht zijnde voorschrif-
    ten; hij is veilig en betrouwbaar bij gebruik volgens de aanwijzingen van deze handleiding
    (gebruik waarvoor de machine bestemd is); elke andere toepassing of het niet nakomen van
    de veiligheidsvoorschriften bij het gebruik ervan, op het gebied van het onderhoud of repa-
    ratie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en heeft ten gevolge dat de garantie komt te
    vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst waarbij de gebruiker
    verantwoordelijk is voor schade of letsel aan hemzelf of aan derden.
    Indien u kleine verschillen mocht vinden tussen wat hier beschreven is en de machine in uw
    bezit, denk er dan aan dat gezien de voortdurende verbetering van de artikelen, de infor-
    matie in deze handleiding zonder voorafgaande kennisgeving of verplichting gewijzigd kan
    worden; natuurlijk blijven de essentiële kenmerken voor veiligheid of gebruik hetzelfde.
    Neem in geval van twijfel contact op met uw leverancier. Veel succes!
    4E
    NL 
    						
    							Presentação 
    Prezado Cliente,
    Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utilização desta
    máquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às suas expectativas.
    Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquina e utilizá-la de
    forma segura e eficiente. Não se esqueça de que este manual faz parte integrante da
    máquina; mantenha-o à mão para poder consultá-lo a qualquer momento e entregue-o jun-
    tamente com a máquina em caso de transferência a outro proprietário ou se a emprestar.
    Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normativas vigentes. É segu-
    ra e fiável se for utilizada no pleno respeito das instruções que constam deste manual (uso
    previsto); todo outra utilização ou a inobservância das normas de segurança de uso, manu-
    tenção e reparação indicadas é considerado como “uso impróprio” e causa a invalidação da
    garantia e a extinção da responsabilidade do Fabricante, recaindo sobre o utilizador os
    encargos derivantes de danos ou lesões a si próprio ou a terceiros.
    Se houver qualquer pequena diferença entre o quanto descrito neste manual e a máquina
    em seu poder, tenha em conta que, vista a contínua melhoria do produto, as informações
    contidas neste manual são sujeitas a modificações sem aviso prévio ou obrigação de actua-
    lização, ficando inalteradas, porém, as características essenciais para fins de segurança e
    de funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu revendedor. Bom trabalho!
    ¶·ÚÔ˘Û›·ÛË
    ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË,
    ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û·˜ ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·
    Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·È Ó·
    ÂÎÏËÚÒÛÂÈ fiϘ Û·˜ ÙȘ ÚÔÛ‰Ô˘.
    ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Û˘ÓÙ·¯ı› ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
    Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË. ªËÓ Í¯ӿÙÂ
    fiÙÈ ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û ÚÔÛÈÙfi ÛËÌÂ›Ô ÁÈ·
    Ó· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÛÙ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ÙÔ
    Ô˘Ï‹ÛÂÙ ‹ ÙÔ ‰·Ó›ÛÂÙ Û ¿ÏÏÔ˘˜.
    ∆Ô Ó¤Ô Û·˜ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
    ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜ Î·È ·ÍÈfiÈÛÙÔ, ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
    ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ (ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË). ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
    Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜, ıˆÚ›ٷÈ
    ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË Î·È ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Î·È ÙËÓ ··ÏÏ·Á‹
    ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ·fi οı ¢ı‡ÓË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÌfiÓÔ˜
    ˘‡ı˘ÓÔ˜ Â›Ó·È Ô ¯Ú‹ÛÙ˘.
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ οÔȘ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÚÈÁÚ·ÊÒÓ ÙÔ˘
    ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ, ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘
    ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜
    ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ‹ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÓË̤ڈÛ˘, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ fï˜ Ù· ‚·ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
    Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
    ÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔÛˆ›·. ∫·Ï‹ ‰Ô˘ÏÂÈ¿!
    5P
    GR 
    						
    							6
    L’etichetta matricola è posizionata sulla parte anterio-
    re del carter motore, sotto all’albero di trasmissione.
    L’etichetta matricola è indispensabile per ogni richiesta
    di intervento tecnico e per l’ordinazione dei ricambi,
    essa riporta le seguenti indicazioni:
    1) Marchio di conformità secondo la direttiva
    98/37/CE
    2) Marchio di certificazione istituto TÜV GS
    3) Modello di macchina
    4) Modello di riferimento del costruttore
    5) Numero di matricola
    6) Livello di potenza acustica LWA secondo la diret-
    tiva 2000/14/CE
    7) Nome ed indirizzo del costruttore
    The label bearing the serial number is located on the
    front part of the motor casing, under the drive shaft.
    You will need the serial number label every time you
    ask for technical assistance or order spare parts. It
    bears the following data:
    1) Kite-mark (compliance with directive 98/37/EC)
    2) T.U.V. GS institute certification mark
    3) Machine model 
    4) Manufacturer’s reference model 
    5) Serial number 
    6) Acoustic power level (LWA) in accordance with
    directive 2000/14/EC
    7) Manufacturer’s name and address
    L’étiquette matricule est positionnée sur la partie avant
    du carter moteur, sous l’arbre de transmission.
    L’étiquette matricule est indispensable pour toute
    demande d’intervention technique et pour la comman-
    de des pièces de rechange, elle contient les indica-
    tions suivantes:
    1) Marque de conformité selon la directive 98/37/CE
    2) Marque de certification institut TÜV
    3) Modèle de machine 
    4) Modèle de référence du constructeur
    5) Numéro de matricule
    6) Niveau de puissance acoustique LWA selon la
    directive 2000/14/CE
    7) Nom et adresse du constructeur
    Das Typenschild des Geräts befindet sich vorne auf
    dem Motorgehäuse, unterhalb der Antriebswelle.
    Die Angaben des Typenschilds müssen bei
    Ersatzteilbestellungen oder Reparaturen mitgeteilt
    werden und umfassen:
    1) Symbol der EG-Normung gemäß
    Maschinenrichtlinie 98/37/EG
    2) Normungssymbol TÜV GS
    3) Gerätemodell
    4) Bezugsmodell des Herstellers
    5) Seriennummer
    6) Schallleistungspegel LWA gemäß Richtlinie
    2000/14/EG
    7) Firmenname und Anschrift des HerstellersLa etiqueta de matrícula está colocada sobre la parte
    delantera del cárter del motor, por debajo del eje de
    transmisión.
    La etiqueta de matrícula resulta indispensable para
    cualquier solicitud de intervención técnica y para el
    pedido de los recambios, en ella se dan las siguientes
    indicaciones:
    1) Marca de conformidad según la directriz 98/37/CE
    2) Marca de certificación GS
    3) Modelo de máquina
    4) Modelo de referencia del fabricante
    5) Número de matrícula
    6) Nivel de potencia acústica LWA según la directriz
    2000/14/CE
    7) Nombre y dirección del fabricante
    Het machineplaatje zit op de voorzijde van het motor-
    carter onder de aandrijvingsas.
    Het machineplaatje hebt u nodig bij elk verzoek om
    technische assistentie en voor het bestellen van
    onderdelen; er staan de volgende elementen op:
    1) Conformiteitskeurmerk volgens Richtlijn 98/37/CE
    2) Keurmerk instituut TÜV GS
    3) Model van de machine
    4) Referentiemodel van de fabrikant
    5) Serienummer
    6) GeluidsdrukniveauS.P.L volgens Richtlijn 2000/14/CE
    7) Naam en adres van de fabrikant
    A etiqueta do número de série foi aposta na parte
    dianteira da caixa do motor, sob o eixo de transmis-
    são.
    A etiqueta com o número de série é indispensável
    para os pedidos de intervenção técnica e para enco-
    mendar peças de substituição, pois contém as seguin-
    tes informações:
    1) Marcação de conformidade segundo a directiva
    98/37/CE
    2) Marca de certificação GS
    3) Modelo da máquina
    4) Modelo de referência do fabricante
    5) Número de série
    6) Nível de potência acústica LWA segundo a direc-
    tiva 2000/14/CE
    7) Nome e morada do fabricante
    ∏ ÂÙÈΤٷ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÂÌÚfi˜
    ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ οÚÙÂÚ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, οو ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
    ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. 
    ∏ ÂÙÈΤٷ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ·
    οı ·›ÙËÛË Ù¯ÓÈ΋˜ Â¤Ì‚·Û˘ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
    ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ∏ ÂÙÈΤٷ ÂÚȤ¯ÂÈ:
    1) ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 98/37/∂∫
    2) ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    3) ™‹Ì·
    4)∂ˆÓ˘Ì›· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    5) ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
    6) ªÔÓÙ¤ÏÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
    7)∞ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜I
    GB
    F
    D
    E
    NL
    P
    GR
    1
    23456
    7 
    						
    							SIMBOLI
    SYMBOLS
    SYMBOLES
    SYMBOLESÍMBOLOS
    SYMBOLEN
    SIMBOLOS
    ™Àªµ√§∞
    7
    •Attenzione! Pericolo
    •Warning! Danger
    •Attention! Danger
    •Achtung! Gefahr
    •Cuidado! Peligro
    •Let op! Gevaar
    •Atencao! Perigo
    •¶ÚÔÛÔ¯‹ / ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
    •Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni.
    •Read the instruction booklet before using this machine.
    •Lire le manuel avant dutiliser cette machine.
    •Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
    •Antes de utilizar esta máquina, lea el manual de instrucciones.
    •Lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.
    •Antes de utilizar esta máquina, leia o manual de instruções.
    •¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
    •Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo loperatore addetto di
    questa macchina, che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo può venir
    esposto ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A). É obbligatorio indossare lequi-
    paggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio di
    proiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni allapparato auditi-
    vo) durante luso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti,
    indossare il casco di protezione.
    •Your hearing is at risk of irreparable damage. Anyone operating this machine under normal con-
    ditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85
    dB (A). The operator must wear Personal Protective Equipment (PPE). Whenever the machine
    is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying objects, as must ear protec-
    tors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator is
    working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.
    •Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur de
    cette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quotidien continu, il peut
    être soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à : 85 dB (A). Un équipement de protection
    individuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) et
    des protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil audi-
    tif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de risque de chute d’objets, porter un cas-
    que de protection.
    •Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
    dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder
    mehr ausgesetzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechende
    Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) und
    Gehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte während der Arbeit auch die
    Gefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen.
    •Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios de
    esta máquina que al utilizarla en condiciones normales para un uso diario continuativo, su apa-
    rato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatorio
    llevar equipamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase siempre
    gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones acústicas como
    auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que exista el peligro
    de caída de objetos utilice el casco de protección. 
    						
    							8
    •Uw gehoor kan blijvende schade oplopen. De mensen die deze machine dagelijks onder nor-
    male omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is
    verplicht beschermers te dragen. Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veili-
    gheidsbril (gevaar voor rondvliegende delen) en oorbeschermers (om beschadiging van het
    gehoor te voorkomen). Als er gevaar voor vallende delen bestaat, dient u een veiligheidshelm
    te dragen.
    •O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Advertimos o operador responsável desta
    máquina que o seu uso contínuo diário em condições normais pode expô-lo a um nível de ruído
    igual ou superior a 85 dB (A). É obrigatório utilizar o equipamento de protecção individual. Usar
    sempre óculos de segurança (risco de projecção) e protecções de ouvido, como o capacete
    envolvente (risco de dano ao ouvido), durante a utilização da máquina. Quando houver risco
    de queda de objectos, usar o capacete de segurança.
    •∏ ·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘.  ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡
    ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘fi Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ηıËÌÂÚÈÓ‹
    ¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂı› Û ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi: 85 dB (A). ∏ ¯Ú‹ÛË
    ·ÙÔÌÈÎÒÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
    Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
    (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
    ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜.
    •Portare calzature di protezione e guanti!
    •Wear protective footwear and gloves!
    •Porter des chaussures de sécurité et des gants!
    •Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
    •Utilice calzado de seguridad y guantes!
    •Draag veiligheidsschoeisel en -handschoenen.
    •Utilizar calçado de segurança e luvas!
    •ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· Î·È Á¿ÓÙÈ·!
    •Pericolo di proiezioni!
    Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante limpiego della
    macchina!
    •Danger: objects thrown up by machine!
    Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation!
    •Risque de projections!
    Écartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum  lorsque vous utilisez la machine.
    •Gefahr umherfliegender Teile.!
    Während des Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oder
    Haustiere aufhalten!
    •¡Existe riesgo de lanzamiento de objetos!
    Mantenga alejadas a personas y animales domésticos, a una distancia de 15 metros como
    mínimo mientras utiliza la máquina.
    •Gevaar voor rondvliegende delen!
    Zorg ervoor dat wanneer de machine gebruikt wordt, mensen en dieren zich op een afstand van
    tenminste 15 m bevinden machine in gebruik is.
    •Risco de projecção de objectos!
    Durante a utilização da máquina, afaste todas as pessoas e animais domésticos a pelo menos
    15 m.
    •∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ! 
    ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û ·fiÛÙ·ÛË 15m fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
    Ì˯¿ÓËÌ·!
    15m 
    						
    							9
    •Se è presente questo simbolo: non impiegare lame di sega circolare.
    •If the machine bears this symbol: do not use circular saw blades
    •Si ce symbole est présent: ne pas utiliser de lames de scie circulaire.
    •Bei diesem Symbol: der Einsatz von Sägeblättern ist verboten.
    •Si se encuentra presente este símbolo: no utilice hojas para sierra circular.
    •Als er dit symbool is: gebruik geen cirkelzaagbladen.
    •Se estiver aposto este símbolo: não utilizar lâminas de serra circular.
    •∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ:  ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷¯·›ÚÈ· ‰›ÛÎÔ˘.
    •Frequenza massima di rotazione dell’albero di trasmissione a cui viene fissato il dispositivo di
    taglio
    •Maximum revolution frequency of the drive shaft to which the cutting tools are fitted
    •Fréquence maximum de rotation de l’arbre de transmission auquel est fixé le dispositif de coupe
    •Maximale Rotationsfrequenz der Antriebswelle, an der das Schneidewerkzeug befestigt wird.
    •Frecuencia máxima de rotación del eje de transmisión a que es fijado el dispositivo de corte
    •Maximale draaisnelheid van de aandrijvingsas waaraan het trimelement wordt bevestigd
    •Frequência máxima de rotação do eixo de transmissão no qual é fixado o dispositivo de cort
    •ª¤ÁÈÛÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
    ÎÔ‹˜
    •Indicazione del livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE
    •Acoustic power level LWA in accordance with directive 2000/14/EC.
    •Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE
    •Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG
    •Indicación del nivel de potencia acústica Lwa según la directriz 2000/14/CE
    •Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE
    •Indicação do nível de potência acústica LWA consoante a directiva 2000/14/CE
    •ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 2000/14/∂∫
    •Freccia che indica la posizione corretta dell’impugnatura. Tale posizione non deve essere modi-
    ficata.
    •Arrow that indicates the correct gripping position. This position must not be changed
    •Flèche indiquant la position correcte de la poignée. Cette position ne doit pas être modifiée.
    •Pfeil zur Angabe der korrekten Bügelposition. Diese Stellung darf nicht verändert werden.
    •Flecha que indica la posición correcta de la empuñadura. Esta posición no tiene que ser modi-
    ficada.
    •Pijl die de juiste plaats voor de handgreep aangeeft. Deze plaats mag niet gewijzigd worden.
    •Seta que indica a posição correcta da pega. Esta posição não deve ser modificada.
    •µ¤ÏÔ˜ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜. ∏ ı¤ÛË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ.
    •Pericolo mortale di intossicazione!
    Durante il funzionamento, il motore produce gas di scarico nocivi. Non utilizzare il decespu-
    gliatore in locali chiusi o con ventilazione insufficiente. Pericolo mortale di intossicazione.
    •Danger: Deadly fumes!
    During use, the machine produces toxic gases. Do not use the brush cutter in closed or poorly
    ventilated areas. These fumes are deadly!
    •Risque mortel d’intoxication!
    min-1 
    						
    							Au cours du fonctionnement, le moteur produit des gaz d’échappement nocifs, Ne pas utiliser
    la débroussailleuse dans des endroits fermés ou avec une aération insuffisante. Risque mortel
    d’intoxication.
    •Vergiftungsgefahr!
    Während des Gerätebetriebs erzeugt der Motor schädliche Abgase. Den Freischneider daher
    auf keinen Fall in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwenden. Es besteht
    Gefahr des Vergiftungstods.
    •¡Peligro mortal de intoxicación!
    Durante el funcionamiento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilice la desbro-
    zadora en locales cerrados o con ventilación insuficiente. Peligro mortal de intoxicación.
    •Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!
    Als de motor draait, komen er schadelijke uitlaatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in
    afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergif-
    tiging.
    •Perigo mortal de intoxicação!
    Durante o funcionamento, o motor emite gases nocivos. Não utilizar a moto-roçadeira em locais
    fechados ou com ventilação insuficiente. Perigo mortal de intoxicação.
    •£·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘!
    ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ú¿ÁÂÈ ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë Î·˘Û·¤ÚÈ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Ì ·ÓÂ·Ú΋ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. £·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
    ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘.
    •Pericolo d’incendio!
    La miscela è infiammabile. Non spandere il carburante.
    •Danger: Fire!
    2-stroke is inflammable. Do not spill.
    •Risque d’incendie!
    Le mélange est inflammable. Ne pas répandre le carburant.
    •Brandgefahr!
    Der Kraftstoff ist entflammbar und darf daher nicht verschüttet werden.
    •¡Peligro de incendio!
    La mezcla es inflamable. No derramar el carburante
    •Brandgevaar!
    Het brandstofmengsel is ontvlambaar. Mors geen brandstof.
    •Perigo de incêndio!
    A mistura é inflamável. Não deixar o carburante transbordar.
    •∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
    ∆Ô Ì›ÁÌ· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
    •Stare lontani da fiamme libere. Non fumare. Non spandere il carburante. Non effettuare mai il
    rifornimento con il motore in moto o caldo.
    •Keep away from naked flames. Do not smoke. Do not spill fuel. Never attempt to refill while the
    motor is running or hot.
    •Se tenir à l’écart de toute flamme ou source d’étincelles. Ne pas fumer. Ne pas répandre le car-
    burant. Ne jamais remplir le réservoir avec le moteur allumé ou chaud.
    •Nicht neben offenen Flammen arbeiten. Nicht rauchen. Den Kraftstoff nicht verschütten. Den
    Kraftstoff ausschließlich bei abgekühltem und nicht laufendem Motor nachfüllen.
    •Manténgase alejado de las llamas libres. No fumar. No derramar el carburante. No repostar
    nunca el carburante con el motor arrancado o caliente.
    •Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor
    10 
    						
    All Officine Carpi manuals Comments (0)