Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
81 ESPAÑOLES batería completamente antes de volver a instalarla. La batería puede cargarse de dos formas: 1. Mediante un cargador de baterías (método reco- mendado). Para ello, utilice únicamente un car- gador de tensión continua. La batería puede estropearse si se utiliza un cargador estándar (para baterías de ácido). Stiga recomienda el cargador de baterías con nº de referencia 1136-0602-01, que se puede ad- quirir a través de un distribuidor autorizado. 2. También es posible cargar las baterías utilizando el motor. En este caso, lo más importante de todo es que deje el motor funcionando ininte- rrumpidamente durante 45 minutos por lo me- nos cuando arranque la máquina por primera vez o cuando haya estado sin utilizarse durante mucho tiempo. Tenga cuidado para que los bornes de la batería no sufran ningún cortocircuito, ya que las chispas pueden provocar un incendio. No lleve joyas metálicas que puedan entrar en contacto con los bor- nes de la batería. La batería debe cambiarse en caso de que se produzcan daños en la cubierta, la tapa o los bornes, o un rozamiento de la banda que cubre las válvulas. Si se cubren de óxido, limpie los bornes de la bate- ría con la ayuda de un cepillo de alambre y engrá- selos. LUBRICACIÓN - CHASIS La máquina tiene tres boquillas de engrase en el eje trasero que es preciso lubricar con grasa universal cada 25 horas de funcionamiento (fig. 17). Aplique grasa universal al cable de la dirección un par de veces por temporada. Aplique grasa universal a todos los cojinetes de plástico un par de veces por temporada. Aplique una capa de aceite del motor a las juntas del brazo tensor un par de veces por temporada. Aplique unas gotas de aceite del motor a los dos extremos de los cables del estrangulador/acelera- dor un par de veces por temporada. Master - Senator: La transmisión viene de fábrica llena de aceite (SAE 80W-90). Si no se abre (operación que debe llevar a cabo un especialista), normalmente no hace falta rellenarla de aceite. CABLE DE LA DIRECCIÓN El cable de la dirección debe ajustarse una vez transcurridas las primeras dos o tres horas de fun- cionamiento de la máquina y luego cada 25 horas. Tense el cable de la dirección apretando las tuercas (fig. 18). Importante: Sujete firmemente el tornillo situado en el extremo del cable para que éste no se retuerza. Para ello, utilice una llave inglesa ajusta- ble u otra herramienta similar e insértela en la ma- neta situada en el extremo del tornillo. Tense el cable hasta que desaparezca todo tipo de movimiento. No tense demasiado el cable de la dirección, pues puede provocar el desgaste innecesario del cable, la polea, etc. PATENTES Y REGISTRO DE MODELOS La máquina y sus componentes están sujetos a la siguiente patente y registro de modelos: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US). 00 1080 (SE). STIGA se reserva el derecho de realizar modificaciones en el producto sin previo aviso.
82 PORTUGUÊSPT GENERALIDADES Este símbolo indica AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos a pesso- as e propriedade se as instruções não fo- rem seguidas cuidadosamente. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa “INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA“ deverão ser lidas minuciosamente antes de pôr a máqui- na a funcionar. SÍMBOLOS Os símbolos seguintes encontram-se na máquina para que se lembre do cuidado e atenção necessá- rios à sua utilização. Os símbolos significam: Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Av i s o ! Utilize sempre protectores auriculares. Av i s o ! Esta máquina não se destina a condução na via pública. Av i s o ! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em terre- nos com uma inclinação superior a 10º, in- dependentemente da direcção. Av i s o ! Risco de ferimentos devido a queimadura. Não toque no silenciador. COMANDOS E INSTRUMENTOS Pontos 1 a 9, ver figuras 1 a 3. 1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS Pedal para elevar para a posição de transporte dos acessórios montados na frente. Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun- do. Solte em seguida o pedal e o elevador de uten-sílios; ficará então bloqueado na posição elevada. Para baixar o acessório, carregue no pedal de for- ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevador de utensílios até à posição de trabalho retirando lenta- mente o pé do pedal. 2A. TRAVÃO DE SERVIÇO/EMBRAI- AGEM (Master - Senator) Pedal com funções combinadas de travão de servi- ço e embraiagem. Tem três posições: 1. Pedal solto – propulsão para a frente embraiada. A máquina desloca-se se estiver uma mu- dança posta. Travão de serviço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desem- braiada, pode-se mudar de velo- cidade. Travão de serviço desactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço total- mente activado. Nota! Nunca regule a velocidade de funcionamen- to fazendo patinar a embraiagem. Em vez disso, utilize uma mudança adequada para obter a veloci- dade desejada. 2B. TRAVÃO DE SERVIÇO (Presi- dent - Royal) Pedal que influencia o sistema de travões da má- quina. Tem três posições: 1. Pedal solto – travão de serviço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço de- sactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço total- mente activado. 3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO Alavanca que pode bloquear o pedal do travão na posição de carregado.
83 PORTUGUÊSPT Carregue no pedal do travão a fundo. Leve a alavanca para a direita e solte em segui- da o pedal do travão. O travão de estacionamento é desengatado carre- gando no pedal do travão. A alavanca desliza para um lado sob a acção da mola. Certifique-se de que o travão de estacionamento está desengatado durante a condução. 4. PEDAL DE ACCIONAMENTO (President - Royal) Pedal que activa a transmissão progressiva. 1. Carregue no pedal com a parte dianteira do pé – a máquina des- loca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a máqui- na está parada. 3. Carregue no pedal com o cal- canhar – a máquina faz marcha- atrás. A velocidade é regulada com o pedal de acciona- mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de- pressa se deslocará a máquina. 5. ACELERADOR/OBTURADOR DE ARRANQUE Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 1. Obturador de arranque – para arranque com o motor frio. O obturador do ar en- contra-se na parte superior da ranhura. Evite conduzir nesta posição tomando cui- dado para mover o comando para a posi- ção de aceleração máxima (ver em baixo) quando o motor está quente. 2. Aceleração máxima – ao utilizar a má- quina deve-se sempre usar aceleração má- xima. 3. Ralenti. 6. COMUTADOR DA IGNIÇÃO O comutador da ignição é utilizado para dar o ar- ranque/fazer parar o motor. Quatro posições.1. Posição de paragem – o motor está em curto-circuito. Pode-se retirar a chave. 2/3. Posição de condução. 4. Posição de arranque – o motor de arran- que eléctrico é activado quando se roda a chave para posição de arranque com retor- no elástico. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condu- ção 2/3. 7. ALAVANCA DAS MUDANÇAS (Master - Senator) Alavanca para seleccionar uma das cinco posições de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto mor- to (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmis- são. Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem tem que estar carregado. Nota! A máquina tem que estar totalmente parada antes de se mudar de marcha atrás para marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar di- rectamente, solte o pedal da embraiagem e carre- gue novamente. Depois, engate novamente a mudança Nunca meta uma mudança à força. 8. TOMADA DE FORÇA Interruptor para acoplar/desacoplar a tomada de força electromagnética para accionamento dos acessórios montados na frente. Tem duas posições: 1. Carregue na parte direita do interruptor – a tomada de força é acoplada. O símbolo acende-se. 2. Carregue na parte esquerda do interrup- tor – a tomada de força é desacoplada. 9. REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE (Royal) A máquina está equipada com um comando para utilização da plataforma de corte com regulação eléctrica da altura de corte (existe como acessório). O interruptor é utilizado para aumentar ou diminuir progressivamente a altura de corte. O contacto para ligação à plataforma de corte en- contra-se montado no lado direito, em frente da roda dianteira (fig. 19).
84 PORTUGUÊSPT 10. Alavanca para desengatar (Presi- dent - Royal) Alavanca para desengatar a transmissão progressi- va. Possibilita a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Tem duas posições: 1. Alavanca pressionada – trans- missão engatada para utilização normal. 2. Alavanca puxada para fora – transmissão desengatada. A má- quina pode ser deslocada manu- almente. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode ficar danificada. ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos com os acessórios STIGA indicados. 1. Corte de relva Com plataforma de corte 13-2940 (85M), 13- 2929 (92M) ou 13-2930 (107M), 13-2934 (107M El). 2. Recolha de erva e folhas Com colector rebocado 13-1978 (30“) ou 13- 1950 (42“). 3. Transporte de erva e folhas Com o carro de transporte 13-1979 (Standard), 13-1988 (Maxi) ou 13-1992 (Combi). 4. Varrimento Com a unidade de varrimento 13-0920 que tam- bém pode ser utilizada para uma remoção mais fácil da neve. 5. Limpeza de neve Com lâmina para a neve 13-0930. Recomenda- se a utilização de correntes para a neve 13-0929 (16“) e pesos para as rodas 13-0921. O dispositivo de reboque não pode ser carregado com uma força vertical superior a 100 N. A força de empuxo no reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. Nota! Antes de usar um reboque – contacte a sua companhia de seguros.Nota! Esta máquina não se destina a condução na via pública. ARRANQUE E OPERAÇÃO CAPOTA DO MOTOR Para inspeccionar e fazer a manutenção do motor e da bateria, retire a capota do motor. O motor não pode estar a funcionar quando a capota está re- tirada. Desmontar: 1. Coloque os dois fechos da capota para cima na extremidade traseira (fig. 4). 2. Primeiro, puxe a capota do motor um pouco para trás. A seguir levante-a. Montagem: 1. Dobre o banco para a frente. 2. Alinhe os pinos da frente superiores com as ra- nhuras na parte da frente da capota do motor (fig. 5). Deixe aprox. 2 cm de folga. 3. Introduza os dois pinos laterais cónicos nos ori- fícios na parte da frente da capota do motor. De- pois empurre toda a capota para a frente. 5. Por último coloque os dois fechos da capota para baixo (fig. 4.) A máquina não pode ser operada a não ser que esteja montada a capota do mo- tor. Risco de ferimentos devido a quei- maduras e esmagamento. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍ- VEL Utilize sempre gasolina sem chumbo. Não pode utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tem- pos (fig. 6). Nota! Não se esqueça que a gasolina é um produto com prazo de utilização curto não se devendo, por- tanto, comprar uma quantidade superior à que se vai gastar durante os 30 dias seguintes. Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial ao meio ambiente. A composição deste tipo de ga- solina é menos prejudicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim.
85 PORTUGUÊSPT Encha ou ateste com gasolina apenas no exterior e nunca enquanto está a fumar. Abasteça com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retire a tampa do depósito nem abasteça com gasolina com o motor ou ainda quente. Nunca encha o depósito de combustível até cima. Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos todo o tubo de enchimento + 1 ou 2 cm no topo do de- pósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder ex- pandir sem transbordar. VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR (Master – Senator – Pre- sident) No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 30. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve es- tar nivelada. Limpe em volta da vareta do óleo. Desen- rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va- reta. Faça-a deslizar para baixo até ao fundo e enrosque-a. Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para cima. Leia o nível de óleo. No caso do óleo não chegar à marca “FULL“, ateste com óleo até atin- gir a marca (fig. 7). VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR (Royal) No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE. 10W-40. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve es- tar nivelada. Limpe em volta da vareta do óleo. Desen- rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va- reta. Faça-a deslizar para baixo até ao fundo sem a apertar. Volte a puxá-la e leia o nível de óleo. No caso do óleo não chegar à marca “UPPER“, ateste com óleo até atingir a marca (fig. 8). SISTEMA DE SEGURANÇA Esta máquina está equipada com um sistema de se- gurança que é composto por: - um interruptor junto à alavanca de mudanças (apenas Master, Senator). - um interruptor junto ao pedal do travão (apenas President, Royal). - um interruptor na consola do assento (todos). Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto (apenas para Master, Senator). - o pedal do travão esteja carregado. - o operador esteja sentado no assento. Verificar sempre o funcionamento do sistema de segurança antes de utilizar a máquina! Com o motor a funcionar e o operador sentadono assento, verifique da forma seguinte: - seleccione uma mudança e levante-se um pouco – o motor deverá parar (válido para Master, Se- nator). - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, solte o pedal – a máquina deverá parar (válido para President, Royal). - engate a tomada de força, levante-se um pouco – a tomada de força deverá desengatar. Se o sistema de segurança não estiver a funcionar, não utilizar a máquina! En- tregue a máquina a uma oficina de as- sistência técnica para revisão. ARRANQUE 1. Abra a torneira da gasolina (fig. 9) 2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está colocado correctamente. 3. Certifique-se de que a tomada de força está de- sengatada. 4a. Master - Senator: Coloque a alavanca das mudanças em ponto mor- to. 4b. President - Royal: Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posi- ção de obturação de ar. Arranque a quente – colo- que o acelerador na posição de aceleração máxima (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar). 6. Carregue no pedal do travão a fundo. 7. Gire a chave de arranque e ponha o motor a fun- cionar.
86 PORTUGUÊSPT 8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o obtura- dor do ar, carregue no acelerador progressivamen- te até ao máximo. 9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a fun- cionar durante alguns minutos sem aplicar imedia- tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar sempre ao máximo. PARAR Desengate a tomada de força. Aplique o travão de estacionamento. Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Pare o motor rodando novamente a chave da ignição. Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se a máquina vai ser deixada sem vigi- lância, desligue o cabo da vela de igni- ção. Retire também a chave de ignição. Imediatamente após ser desligado, o motor pode estar muito quente. Não to- que no silenciador, cilindro ou aletas de arrefecimento. Tal poderá causar feri- mentos devido a queimaduras. SUGESTÕES DE OPERAÇÃO Certifique-se que existe a quantidade correcta de óleo no motor quando conduzir em declives (nível de óleo em “FULL/UPPER“). Tenha cuidado quando conduzir a má- quina em declives. Não faça arranques e paragens repentinas quando estiver a subir ou a descer um terreno inclinado. Nunca conduza ao longo de um terreno inclinado. Desloque-se de cima para baixo e de baixo para cima. Quando estiver a descer declives com uma inclinação superior a 20º as rodas traseiras podem levantar-se do solo. No entanto, a plataforma de corte evita que a máquina tombe para a frente. A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em de- clives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção.Reduza a velocidade em terrenos incli- nados e curvas apertadas para evitar que a máquina tombe ou para não per- der o controlo da mesma. Quando conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não vire o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente . Mantenha as mãos e os dedos bem afas- tados da consola do assento. Risco de fe- rimentos devido a esmagamento. Nunca utilize a máquina sem a capota do mo- tor. Nunca conduza com a plataforma de corte na posição elevada. Tal danifica a correia de transmissão da plataforma. REVISÃO E MANUTENÇÃO PROGRAMA DE REVISÃO Para manter a máquina sempre em bom estado re- lativamente a fiabilidade e segurança de funciona- mento, e também do ponto de vista ecológico, deve-se seguir o programa de revisão da STIGA. O conteúdo deste programa está patente na cader- neta de revisão anexa. Recomendamos que as revisões sejam efectuadas por uma oficina de assistência técnica autorizada. Isso garantirá que o trabalho é efectuado por pes- soal especializado e com peças sobressalentes ge- nuínas. Em cada ocasião de revisão é posto um carimbo na caderneta das revisões. Uma caderneta de revisões com os carimbos todos é um documento valioso que aumenta o preço de revenda da máquina. PREPARATIVOS Se nada for dito em contrário, todas as revisões e serviços de manutenção deverão ser efectuados com a máquina imóvel e com o motor parado. Aplique sempre o travão de estaciona- mento para impedir que a máquina ro- le. Pare sempre o motor, solte o cabo da vela de ignição e ligue-o à terra, de forma a impedir o arranque acidental do motor. Desligue o cabo negativo da bateria.
87 PORTUGUÊSPT LIMPEZA Para reduzir o perigo de incêndio, man- tenha o motor, o silenciador/catalisador, a bateria e o depósito de gasolina limpos de ervas, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, cer- tifique-se periodicamente de que não existem fugas de óleo e/ou combustível. No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente para a transmissão. Não direccione jactos de água directamente para o motor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o limpar. ÓLEO DE MOTOR (Master - Senator - President) Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho- ras de operação, e depois, a cada 50 horas de ope- ração ou uma vez por estação. Se o motor tiver que trabalhar em condições extre- mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 ho- ras de operação ou pelo menos uma vez em cada estação. Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classe de servi- ço SF, SG ou SH). O óleo do motor pode estar muito quen- te se for despejado imediatamente após parar o motor. Deixe portanto o motor arrefecer alguns minutos antes de des- pejar o óleo. Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 10). Este encontra-se na parte esquerda do motor (máquina vista de trás). Recolha o óleo num recipiente. Entregue-o em seguida a uma central de reciclagem. Evite der- ramar óleo nas correias de transmissão. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo até à marca FULL. Quantidade de óleo: Master – 1,1 litros Senator, Comfort, President – 1,4 litros Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30(Pode também utilizar-se SAE 10W-30. O consu- mo de óleo pode porém aumentar um pouco se uti- lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, verifique com mais frequência o nível do óleo). Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 (se este tipo de óleo não estiver disponível, utilize o SAE 10W-30) Não utilize quaisquer aditivos no óleo. Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do motor. ÓLEO DE MOTOR (Royal) Mude o óleo do motor pela primeira vez após 20 horas de operação (ou durante o primeiro mês) e, depois, a cada 100 horas de operação ou de 6 em 6 meses. Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classe de servi- ço SF, SG ou SH). O óleo do motor pode estar muito quen- te se for despejado imediatamente após parar o motor. Deixe portanto o motor arrefecer alguns minutos antes de des- pejar o óleo. Desenrosque o bujão de drenagem do óleo na ex- tremidade do tubo (fig. 11). Recolha o óleo num recipiente. Entregue-o em seguida a uma central de reciclagem. Evite der- ramar óleo nas correias de transmissão. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Certifique- se de que a junta de fibra e o O-ring que se encon- tram dentro do bujão estão intactos e colocados correctamente. Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo até à marca UPPER. Quantidade de óleo: Royal - 0,9 l (= quantidade de óleo após a mudan- ça. No total, o motor tem uma capacidade de 1,15 l). Tipo de óleo para todas as estações: SAE 10W-40. Para temperaturas extremamente baixas (< -20° C), utilize SAE 5W-30. Não utilize quaisquer aditivos no óleo. Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do motor.
88 PORTUGUÊSPT FILTRO DE AR – MOTOR Master - Senator - President: Limpe o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas de operação, conforme o que ocorrer primeiro. Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 horas de operação, conforme o que ocorrer primei- ro. Royal: Limpe o filtro de ar (pré-filtro e filtro de papel) de 3 em 3 meses ou a cada 50 horas de operação, con- forme o que ocorrer primeiro. Mude o filtro de pa- pel anualmente ou a cada 200 horas de funcionamento. Todos os modelos: Nota! Se a máquina operar em ambiente muito po- eirento, limpe os filtros com mais frequência. 1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar (fig. 12 - 13). 2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de es- ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji- dade para o carburador. Limpe a caixa do filtro de ar. 3. Lave o pré-filtro com detergente líquido e água. Seque-o espremendo. Coloque um pouco de óleo no filtro e esprema o óleo. 4. Para limpar o filtro de papel: bata-o ligeiramente contra uma superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude-o. 5. Volte a montar pela ordem inversa. Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes diluentes podem destruir o filtro. Não utilize ar comprimido para limpar o filtro de papel. Não aplicar óleo no filtro de papel. VELA DE IGNIÇÃO Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope- ração ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó- rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar B para mudar as velas. O fabricante do motor recomenda: Master - Senator - President: Champion J19LM Royal: NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U. Folga correcta dos eléctrodos: 0,75 mm (fig. 14). ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERA- ÇÃO – MOTOR (Master - Senator - President) O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige- ração obstruído pode danificar o motor. O motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou a cada 100 horas de operação. Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade rotativa (fig. 15 ). Se cortar relva seca, limpe com mais frequência. BATERIA A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual- quer manutenção. Não é necessário verificar nem atestar o nível de electrólitos (fig. 16). Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos acessórios. A bateria deve ser totalmente carrega- da antes de ser utilizada pela primeira vez. A bateria deve ser sempre guarda- da totalmente carregada. Se a bateria for guardada por um período superior a 10 dias sem ser carregada, pode ficar danificada. Se não se pretender utilizar a máquina durante um período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve ser carregada, desligada e depois guardada num lo- cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba- teria antes de reinstalá-la. A bateria pode ser carregada de duas formas: 1. Através de um carregador de bateria (recomen- dado). Deve ser um carregador de bateria com tensão constante. A bateria pode ser danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard (para baterias com ácido). A Stiga recomenda o carregador de bateria com o n.º de peça 1136-0602-01 que pode ser enco- mendado junto de um revendedor autorizado. 2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo motor. Neste caso, é muito importante, especi- almente quando se liga a máquina pela primeira vez e quando não tiver sido utilizada durante muito tempo, que o motor funcione continua- mente durante pelo menos 45 minutos.
89 PORTUGUÊSPT Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito. Ocorrem faíscas que po- dem resultar em incêndio. Não use jóias de metal que possam tocar nos termi- nais da bateria. No caso de danos na caixa, na tampa e nos terminais da bateria ou de interfe- rência na tira que cobre as válvulas, a bateria deve ser substituída. Se os pólos da bateria estiverem oxidados, terão que ser limpos. Limpe os pólos da bateria com uma escova de pêlo de aço e aplique-lhes massa. LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo traseiro onde se deve aplicar massa universal a cada 25 horas de operação (fig. 17). Aplique massa universal no cabo da direcção um par de vezes em cada estação. Aplique massa universal em todos os mancais de plástico um par de vezes em cada estação. Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões do braço tensor um par de vezes em cada estação. Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas as extremidades dos cabos do controlo do acelera- dor um par de vezes em cada estação. Master - Senator: A transmissão vem de fábrica cheia com óleo (SAE 80W-90). Se não for aberta (o que só deve ser feito por um perito), não necessita normalmen- te de mais óleo. cabo da direcção Ajuste o cabo da direcção pela primeira vez após 2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas de operação. Estique o cabo da direcção apertando as porcas (fig. 18). Importante! Os parafusos nas extremida- des dos cabos têm que ser mantidos com firmeza enquanto se efectua o ajuste, de forma a não fica- rem torcidos. Utilize uma chave inglesa ajustável ou outra ferramenta semelhante, introduzindo-a nas extremidades dos parafusos. Ajuste a tensão até a folga desaparecer totalmente. Não estique demasiado os cabos da direcção. Pode causar desgaste desnecessário ao cabo da direcção, à polia, etc. REGISTOS DE PATENTES E DE CONCEPÇÃO Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi- das pelos seguintes registos de patentes e de con- cepção: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US). 00 1080 (SE). A STIGA reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio.
90 POLSKIPL INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. W razie niedokładnego zastosowania się do instrukcji może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą “INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA”. SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności zachowania ostrożności podczas jej używania. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do korzystania z maszyny należy zapoznać się z instrukcją obsługi i instrukcją bezpieczeństwa. Ostrzeżenie! Uważać na odpryski. Przy maszynie powinien znajdować się tylko operator. Ostrzeżenie! Zawsze należy stosować ochraniacze słuchu. Ostrzeżenie! Maszyna ta nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych. Ostrzeżenie! Nie wolno prowadzić maszyny z oryginalnym wyposażeniem dodatkowym w żadnym kierunku po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 10o. Ostrzeżenie! Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać tłumika. UKŁAD STEROWANIA I PRZYRZĄDY Pozycje 1 -9, patrz rysunki 1 -3. 1. PODNOŚNIK Pedał do ponoszenia podnośnika przedniego do pozycji transportowej. W celu podniesienia podnośnika nalezy wcisnąć pedał do oporu. Następnie należy zwolnić pedał, co spowoduje zablokowanie podnośnika w pozycji uniesionej. W celu opuszczenia podnośnika, należy wcisnąć pedał, żeby zwolnić blokadę. Opuścić podnośnik do pozycji roboczej powoli zwalniając pedał. 2A. HAMULEC GŁÓWNY/ SPRZĘGŁO (Master - Senator) Pedał łączący funkcję hamulca głównego i sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje: 1. Pedał zwolniony – ruch do przodu włączony. Maszyna będzie się poruszać, jeśli zostanie załączony bieg. Hamulec główny jest wyłączony. 2. Pedał wciśnięty do połowy – ruch do przodu wyłączony, można zmieniać biegi. Hamulec główny jest wyłączony. 3. Pedał wciśnięty do oporu – ruch do przodu wyłączony. Hamulec główny jest włączony. Uwaga! Nigdy nie należy regulować prędkości pracy sprzęgłem. W celu osiągnięcia prawidłowej prędkości należy używać odpowiedniego biegu. 2B. HAMULEC GŁÓWNY (President - Royal) Pedał, który działa w ramach systemu hamującego. Możliwe są 3 pozycje: 1. Pedał zwolniony – hamulec główny jest wyłączony. 2. Pedał wciśnięty do połowy – ruch do przodu wyłączony. Hamulec główny jest wyłączony. 3. Pedał wciśnięty do oporu – ruch do przodu wyłączony. Hamulec główny jest włączony.