Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							81
    ESPAÑOLES
    batería completamente antes de volver a instalarla.
    La batería puede cargarse de dos formas:
    1. Mediante un cargador de baterías (método reco-
    mendado). Para ello, utilice únicamente un car-
    gador de tensión continua. La batería puede 
    estropearse si se utiliza un cargador estándar 
    (para baterías de ácido). 
    Stiga recomienda el cargador de baterías con nº 
    de referencia 1136-0602-01, que se puede ad-
    quirir a través de un distribuidor autorizado.
    2. También es posible cargar las baterías utilizando 
    el motor. En este caso, lo más importante de 
    todo es que deje el motor funcionando ininte-
    rrumpidamente durante 45 minutos por lo me-
    nos cuando arranque la máquina por primera 
    vez o cuando haya estado sin utilizarse durante 
    mucho tiempo.
    Tenga cuidado para que los bornes de la 
    batería no sufran ningún cortocircuito, 
    ya que las chispas pueden provocar un 
    incendio. No lleve joyas metálicas que 
    puedan entrar en contacto con los bor-
    nes de la batería.
    La batería debe cambiarse en caso de 
    que se produzcan daños en la cubierta, 
    la tapa o los bornes, o un rozamiento de 
    la banda que cubre las válvulas.
    Si se cubren de óxido, limpie los bornes de la bate-
    ría  con la ayuda de un cepillo de alambre y engrá-
    selos.
    LUBRICACIÓN - CHASIS
    La máquina tiene tres boquillas de engrase en el eje 
    trasero que es preciso lubricar con grasa universal 
    cada 25 horas de funcionamiento
    (fig. 17).
    Aplique grasa universal al cable de la dirección un 
    par de veces por temporada.
    Aplique grasa universal a todos los cojinetes de 
    plástico un par de veces por temporada. 
    Aplique una capa de aceite del motor a las juntas 
    del brazo tensor un par de veces por temporada.
    Aplique unas gotas de aceite del motor a los dos 
    extremos de los cables del estrangulador/acelera-
    dor un par de veces por temporada.
    Master - Senator: 
    La transmisión viene de fábrica llena de aceite 
    (SAE 80W-90). Si no se abre (operación que debe llevar a cabo un especialista), normalmente no 
    hace falta rellenarla de aceite. 
    CABLE DE LA DIRECCIÓN
    El cable de la dirección debe ajustarse una vez 
    transcurridas las primeras dos o tres horas de fun-
    cionamiento de la máquina y luego cada 25 horas.
    Tense el cable de la dirección apretando las tuercas 
    (fig. 18). Importante: Sujete firmemente el tornillo 
    situado en el extremo del cable para que éste no se 
    retuerza. Para ello, utilice una llave inglesa ajusta-
    ble u otra herramienta similar e insértela en la ma-
    neta situada en el extremo del tornillo.
    Tense el cable hasta que desaparezca todo tipo de 
    movimiento.
    No tense demasiado el cable de la dirección, pues 
    puede provocar el desgaste innecesario del cable, 
    la polea, etc. 
    PATENTES Y REGISTRO DE 
    MODELOS
    La máquina y sus componentes están sujetos a la 
    siguiente patente y registro de modelos:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 
    (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US).
    00 1080 (SE).
    STIGA se reserva el derecho de realizar modificaciones en el 
    producto sin previo aviso.  
    						
    							82
    PORTUGUÊSPT
    GENERALIDADES
    Este símbolo indica AVISO. Poderão 
    resultar ferimentos e/ou danos a pesso-
    as e propriedade se as instruções não fo-
    rem seguidas cuidadosamente.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa “INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA“ deverão ser lidas 
    minuciosamente antes de pôr a máqui-
    na a funcionar.
    SÍMBOLOS
    Os símbolos seguintes encontram-se na máquina 
    para que se lembre do cuidado e atenção necessá-
    rios à sua utilização.
    Os símbolos significam:
    Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Av i s o !
    Utilize sempre protectores auriculares.
    Av i s o !
    Esta máquina não se destina a condução 
    na via pública.
    Av i s o !
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em terre-
    nos com uma inclinação superior a 10º, in-
    dependentemente da direcção.
    Av i s o !
    Risco de ferimentos devido a queimadura. 
    Não toque no silenciador. 
    COMANDOS E INSTRUMENTOS
    Pontos 1 a 9, ver figuras 1 a 3.
    1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS
    Pedal para elevar para a posição de transporte dos 
    acessórios montados na frente. 
    Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun-
    do. Solte em seguida o pedal e o elevador de uten-sílios; ficará então bloqueado na posição elevada.
    Para baixar o acessório, carregue no pedal de for-
    ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevador de 
    utensílios até à posição de trabalho retirando lenta-
    mente o pé do pedal.
    2A. TRAVÃO DE SERVIÇO/EMBRAI-
    AGEM
    (Master - Senator)
    Pedal com funções combinadas de travão de servi-
    ço e embraiagem. Tem três posições:
    1. Pedal solto – propulsão para a 
    frente embraiada. A máquina 
    desloca-se se estiver uma mu-
    dança posta. Travão de serviço 
    desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada, pode-se mudar de velo-
    cidade. Travão de serviço 
    desactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    Nota! Nunca regule a velocidade de funcionamen-
    to fazendo patinar a embraiagem. Em vez disso, 
    utilize uma mudança adequada para obter a veloci-
    dade desejada.
    2B. TRAVÃO DE SERVIÇO (Presi-
    dent - Royal)
    Pedal que influencia o sistema de travões da má-
    quina. Tem três posições:
    1. Pedal solto – travão de serviço 
    desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço de-
    sactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
    Alavanca que pode bloquear o pedal do travão na 
    posição de carregado.  
    						
    							83
    PORTUGUÊSPT
    Carregue no pedal do travão a fundo. Leve 
    a alavanca para a direita e solte em segui-
    da o pedal do travão.
    O travão de estacionamento é desengatado carre-
    gando no pedal do travão. A alavanca desliza para 
    um lado sob a acção da mola. 
    Certifique-se de que o travão de estacionamento 
    está desengatado durante a condução. 
    4. PEDAL DE ACCIONAMENTO
    (President - Royal)
    Pedal que activa a transmissão progressiva.
    1. Carregue no pedal com a parte 
    dianteira do pé – a máquina des-
    loca-se para a frente.
    2. Sem carga no pedal – a máqui-
    na está parada.
    3. Carregue no pedal com o cal-
    canhar – a máquina faz marcha-
    atrás.
    A velocidade é regulada com o pedal de acciona-
    mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de-
    pressa se deslocará a máquina.
    5. ACELERADOR/OBTURADOR DE 
    ARRANQUE
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio.
    1. Obturador de arranque – para arranque 
    com o motor frio. O obturador do ar en-
    contra-se na parte superior da ranhura. 
    Evite conduzir nesta posição tomando cui-
    dado para mover o comando para a posi-
    ção de aceleração máxima (ver em baixo) 
    quando o motor está quente.
    2. Aceleração máxima – ao utilizar a má-
    quina deve-se sempre usar aceleração má-
    xima.
    3. Ralenti.
    6. COMUTADOR DA IGNIÇÃO
    O comutador da ignição é utilizado para dar o ar-
    ranque/fazer parar o motor. Quatro posições.1. Posição de paragem – o motor está em 
    curto-circuito. Pode-se retirar a chave.
    2/3. Posição de condução. 
    4. Posição de arranque – o motor de arran-
    que eléctrico é activado quando se roda a 
    chave para posição de arranque com retor-
    no elástico. Assim que o motor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de condu-
    ção 2/3.
    7. ALAVANCA DAS MUDANÇAS 
    (Master - Senator)
    Alavanca para seleccionar uma das cinco posições 
    de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto mor-
    to (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmis-
    são.
    Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem 
    tem que estar carregado.
    Nota! A máquina tem que estar totalmente parada 
    antes de se mudar de marcha atrás para marcha à 
    frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar di-
    rectamente, solte o pedal da embraiagem e carre-
    gue novamente. Depois, engate novamente a 
    mudança Nunca meta uma mudança à força.
    8. TOMADA DE FORÇA
    Interruptor para acoplar/desacoplar a tomada de 
    força electromagnética para accionamento dos 
    acessórios montados na frente. Tem duas posições:
    1. Carregue na parte direita do interruptor 
    – a tomada de força é acoplada. O símbolo 
    acende-se.
    2. Carregue na parte esquerda do interrup-
    tor – a tomada de força é desacoplada. 
    9. REGULAÇÃO DA ALTURA DE 
    CORTE
    (Royal)
    A máquina está equipada com um comando para 
    utilização da plataforma de corte com regulação 
    eléctrica da altura de corte (existe como acessório).
    O interruptor é utilizado para aumentar ou 
    diminuir progressivamente a altura de corte. 
    O contacto para ligação à plataforma de corte en-
    contra-se montado no lado direito, em frente da 
    roda dianteira (fig. 19). 
    						
    							84
    PORTUGUÊSPT
    10. Alavanca para desengatar (Presi-
    dent - Royal)
    Alavanca para desengatar a transmissão progressi-
    va. Possibilita a deslocação manual da máquina, 
    sem auxílio do motor. Tem duas posições:
    1. Alavanca pressionada – trans-
    missão engatada para utilização 
    normal.
    2. Alavanca puxada para fora – 
    transmissão desengatada. A má-
    quina pode ser deslocada manu-
    almente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode 
    ficar danificada. 
    ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos com os acessórios STIGA indicados.
    1. Corte de relva
    Com plataforma de corte 13-2940 (85M), 13-
    2929 (92M) ou 13-2930 (107M), 13-2934 
    (107M El). 
    2. Recolha de erva e folhas
    Com colector rebocado 13-1978 (30“) ou 13-
    1950 (42“).
    3. Transporte de erva e folhas
    Com o carro de transporte 13-1979 (Standard), 
    13-1988 (Maxi) ou 13-1992 (Combi).
    4. Varrimento
    Com a unidade de varrimento 13-0920 que tam-
    bém pode ser utilizada para uma remoção mais 
    fácil da neve.
    5. Limpeza de neve
    Com lâmina para a neve 13-0930. Recomenda-
    se a utilização de correntes para a neve 13-0929 
    (16“) e pesos para as rodas 13-0921.
    O dispositivo de reboque não pode ser carregado 
    com uma força vertical superior a 100 N.
    A força de empuxo no reboque provocada pelos 
    acessórios rebocados não pode exceder 500 N.
    Nota! Antes de usar um reboque – contacte a sua 
    companhia de seguros.Nota! Esta máquina não se destina a condução na 
    via pública.
    ARRANQUE E OPERAÇÃO
    CAPOTA DO MOTOR
    Para inspeccionar e fazer a manutenção do motor e 
    da bateria, retire a capota do motor. O motor não 
    pode estar a funcionar quando a capota está re-
    tirada. 
    Desmontar:
    1. Coloque os dois fechos da capota para cima na 
    extremidade traseira (fig. 4).
    2. Primeiro, puxe a capota do motor um pouco para 
    trás. A seguir levante-a.
    Montagem:
    1. Dobre o banco para a frente.
    2. Alinhe os pinos da frente superiores com as ra-
    nhuras na parte da frente da capota do motor (fig. 
    5). Deixe aprox. 2 cm de folga. 
    3. Introduza os dois pinos laterais cónicos nos ori-
    fícios na parte da frente da capota do motor. De-
    pois empurre toda a capota para a frente.
    5. Por último coloque os dois fechos da capota para 
    baixo (fig. 4.)
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que esteja montada a capota do mo-
    tor. Risco de ferimentos devido a quei-
    maduras e esmagamento.
    ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍ-
    VEL
    Utilize sempre gasolina sem chumbo. Não pode 
    utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tem-
    pos (fig. 6).
    Nota! Não se esqueça que a gasolina é um produto 
    com prazo de utilização curto não se devendo, por-
    tanto, comprar uma quantidade superior à que se 
    vai gastar durante os 30 dias seguintes.
    Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial 
    ao meio ambiente. A composição deste tipo de ga-
    solina é menos prejudicial tanto para as pessoas 
    como para a natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim.  
    						
    							85
    PORTUGUÊSPT
    Encha ou ateste com gasolina apenas no 
    exterior e nunca enquanto está a fumar. 
    Abasteça com combustível antes de pôr 
    o motor a funcionar. Nunca retire a 
    tampa do depósito nem abasteça com 
    gasolina com o motor ou ainda quente.
    Nunca encha o depósito de combustível até cima. 
    Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos todo 
    o tubo de enchimento + 1 ou 2 cm no topo do de-
    pósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder ex-
    pandir sem transbordar. 
    VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO 
    DO MOTOR (Master – Senator – Pre-
    sident)
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 30.
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve es-
    tar nivelada.
    Limpe em volta da vareta do óleo. Desen-
    rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va-
    reta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo
     e enrosque-a. 
    Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para 
    cima. Leia o nível de óleo. No caso do óleo não 
    chegar à marca “FULL“, ateste com óleo até atin-
    gir a marca (fig. 7).
    VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO 
    DO MOTOR (Royal)
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE.
    10W-40. 
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve es-
    tar nivelada.
    Limpe em volta da vareta do óleo. Desen-
    rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va-
    reta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo
     sem a apertar. 
    Volte a puxá-la e leia o nível de óleo.  No caso do 
    óleo não chegar à marca “UPPER“, ateste com 
    óleo até atingir a marca (fig. 8).
    SISTEMA DE SEGURANÇA
    Esta máquina está equipada com um sistema de se-
    gurança que é composto por: 
    - um interruptor junto à alavanca de mudanças (apenas Master, Senator).
    - um interruptor junto ao pedal do travão (apenas 
    President, Royal). 
    - um interruptor na consola do assento (todos).
    Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: 
    - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto 
    (apenas para Master, Senator).
    - o pedal do travão esteja carregado. 
    - o operador esteja sentado no assento. 
    Verificar sempre o funcionamento do 
    sistema de segurança antes de utilizar a 
    máquina!
    Com 
    o motor a funcionar e o operador sentadono 
    assento, verifique da forma seguinte: 
    - seleccione uma mudança e levante-se um pouco 
    – o motor deverá parar (válido para Master, Se-
    nator). 
    - carregue no pedal de accionamento de forma 
    que a máquina comece a andar, solte o pedal – 
    a máquina deverá parar (válido para President, 
    Royal). 
    - engate a tomada de força, levante-se um pouco 
    – a tomada de força deverá desengatar.  
    Se o sistema de segurança não estiver a 
    funcionar, não utilizar a máquina! En-
    tregue a máquina a uma oficina de as-
    sistência técnica para revisão. 
    ARRANQUE
    1. Abra a torneira da gasolina (fig. 9)
    2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está 
    colocado correctamente.
    3. Certifique-se de que a tomada de força está de-
    sengatada. 
    4a. Master - Senator:
    Coloque a alavanca das mudanças em ponto mor-
    to. 
    4b. President - Royal:
    Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 
    5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posi-
    ção de obturação de ar. Arranque a quente – colo-
    que o acelerador na posição de aceleração máxima 
    (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar).
    6. Carregue no pedal do travão a fundo.
    7. Gire a chave de arranque e ponha o motor a fun-
    cionar. 
    						
    							86
    PORTUGUÊSPT
    8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o obtura-
    dor do ar, carregue no acelerador progressivamen-
    te até ao máximo. 
    9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a fun-
    cionar durante alguns minutos sem aplicar imedia-
    tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo 
    de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar 
    sempre ao máximo.
    PARAR
    Desengate a tomada de força. Aplique o travão de 
    estacionamento. 
    Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Pare o motor rodando novamente a chave 
    da ignição.
    Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se a máquina vai ser deixada sem vigi-
    lância, desligue o cabo da vela de igni-
    ção. Retire também a chave de ignição.
    Imediatamente após ser desligado, o 
    motor pode estar muito quente. Não to-
    que no silenciador, cilindro ou aletas de 
    arrefecimento. Tal poderá causar feri-
    mentos devido a queimaduras.
    SUGESTÕES DE OPERAÇÃO
    Certifique-se que existe a quantidade correcta de 
    óleo no motor quando conduzir em declives (nível 
    de óleo em “FULL/UPPER“). 
    Tenha cuidado quando conduzir a má-
    quina em declives. Não faça arranques 
    e paragens repentinas quando estiver a 
    subir ou a descer um terreno inclinado. 
    Nunca conduza ao longo de um terreno 
    inclinado. Desloque-se de cima para 
    baixo e de baixo para cima. 
    Quando estiver a descer declives com 
    uma inclinação superior a 20º as rodas 
    traseiras podem levantar-se do solo. No 
    entanto, a plataforma de corte evita que 
    a máquina tombe para a frente.
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em de-
    clives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.Reduza a velocidade em terrenos incli-
    nados e curvas apertadas para evitar 
    que a máquina tombe ou para não per-
    der o controlo da mesma.
    Quando conduzir com a mudança mais 
    alta e à velocidade máxima, não vire o 
    volante até ao máximo. A máquina 
    pode voltar-se facilmente .
    Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da consola do assento. Risco de fe-
    rimentos devido a esmagamento. Nunca 
    utilize a máquina sem a capota do mo-
    tor.
    Nunca conduza com a plataforma de 
    corte na posição elevada. Tal danifica a 
    correia de transmissão da plataforma.  
    REVISÃO E MANUTENÇÃO
    PROGRAMA DE REVISÃO
    Para manter a máquina sempre em bom estado re-
    lativamente a fiabilidade e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, 
    deve-se seguir o programa de revisão da STIGA.
    O conteúdo deste programa está patente na cader-
    neta de revisão anexa.
    Recomendamos que as revisões sejam efectuadas 
    por uma oficina de assistência técnica autorizada. 
    Isso garantirá que o trabalho é efectuado por pes-
    soal especializado e com peças sobressalentes ge-
    nuínas.
    Em cada ocasião de revisão é posto um carimbo na 
    caderneta das revisões. Uma caderneta de revisões 
    com os carimbos todos é um documento valioso 
    que aumenta o preço de revenda da máquina.
    PREPARATIVOS
    Se nada for dito em contrário, todas as revisões e 
    serviços de manutenção deverão ser efectuados 
    com a máquina imóvel e com o motor parado.
    Aplique sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina ro-
    le.
    Pare sempre o motor, solte o cabo da vela 
    de ignição e ligue-o à terra, de forma a 
    impedir o arranque acidental do motor. 
    Desligue o cabo negativo da bateria.  
    						
    							87
    PORTUGUÊSPT
    LIMPEZA
    Para reduzir o perigo de incêndio, man-
    tenha o motor, o silenciador/catalisador, 
    a bateria e o depósito de gasolina limpos 
    de ervas, folhas e óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, cer-
    tifique-se periodicamente de que não 
    existem fugas de óleo e/ou combustível. 
    No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente para 
    a transmissão.
    Não direccione jactos de água directamente para o 
    motor. Utilize uma escova ou ar comprimido para 
    o limpar.
    ÓLEO DE MOTOR
    (Master - Senator - President)
    Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho-
    ras de operação, e depois, a cada 50 horas de ope-
    ração ou uma vez por estação. 
    Se o motor tiver que trabalhar em condições extre-
    mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for 
    alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 ho-
    ras de operação ou pelo menos uma vez em cada 
    estação.
    Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize 
    sempre um óleo de boa qualidade (classe de servi-
    ço SF, SG ou SH). 
    O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for despejado imediatamente após 
    parar o motor. Deixe portanto o motor 
    arrefecer alguns minutos antes de des-
    pejar o óleo.
    Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 
    10). Este encontra-se na parte esquerda do motor 
    (máquina vista de trás).
    Recolha o óleo num recipiente. Entregue-o em 
    seguida a uma central de reciclagem. Evite der-
    ramar óleo nas correias de transmissão.
    Enrosque o bujão de drenagem do óleo. 
    Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo 
    até à marca FULL.
    Quantidade de óleo:
    Master – 1,1 litros
    Senator, Comfort, President – 1,4 litros
    Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30(Pode também utilizar-se SAE 10W-30. O consu-
    mo de óleo pode porém aumentar um pouco se uti-
    lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, 
    verifique com mais frequência o nível do óleo).
    Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30
    (se este tipo de óleo não estiver disponível, utilize 
    o SAE 10W-30)
    Não utilize quaisquer aditivos no óleo.
    Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar 
    o sobreaquecimento do motor. 
    ÓLEO DE MOTOR (Royal)
    Mude o óleo do motor pela primeira vez após 20 
    horas de operação (ou durante o primeiro mês) e, 
    depois, a cada 100 horas de operação ou de 6 em 6 
    meses. 
    Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize 
    sempre um óleo de boa qualidade (classe de servi-
    ço SF, SG ou SH). 
    O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for despejado imediatamente após 
    parar o motor. Deixe portanto o motor 
    arrefecer alguns minutos antes de des-
    pejar o óleo.
    Desenrosque o bujão de drenagem do óleo na ex-
    tremidade do tubo (fig. 11). 
    Recolha o óleo num recipiente. Entregue-o em 
    seguida a uma central de reciclagem. Evite der-
    ramar óleo nas correias de transmissão.
    Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Certifique-
    se de que a junta de fibra e o O-ring que se encon-
    tram dentro do bujão estão intactos e colocados 
    correctamente.
    Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo 
    até à marca UPPER.
    Quantidade de óleo:
    Royal - 0,9 l (= quantidade de óleo após a mudan-
    ça. No total, o motor tem uma capacidade de 1,15 
    l).
    Tipo de óleo para todas as estações: SAE 10W-40. 
    Para temperaturas extremamente baixas (< -20° 
    C), utilize SAE 5W-30.
    Não utilize quaisquer aditivos no óleo.
    Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar 
    o sobreaquecimento do motor.  
    						
    							88
    PORTUGUÊSPT
    FILTRO DE AR – MOTOR
    Master - Senator - President:
    Limpe o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas 
    de operação, conforme o que ocorrer primeiro.
    Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 
    horas de operação, conforme o que ocorrer primei-
    ro.
    Royal:
    Limpe o filtro de ar (pré-filtro e filtro de papel) de 
    3 em 3 meses ou a cada 50 horas de operação, con-
    forme o que ocorrer primeiro. Mude o filtro de pa-
    pel anualmente ou a cada 200 horas de 
    funcionamento.
    Todos os modelos:
    Nota! Se a máquina operar em ambiente muito po-
    eirento, limpe os filtros com mais frequência.
    1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar (fig. 12 -
    13). 
    2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de es-
    ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji-
    dade para o carburador. Limpe a caixa do filtro de 
    ar.
    3. Lave o pré-filtro com detergente líquido e água. 
    Seque-o espremendo. Coloque um pouco de óleo 
    no filtro e esprema o óleo.
    4. Para limpar o filtro de papel: bata-o ligeiramente 
    contra uma superfície plana. Se o filtro estiver 
    muito sujo, mude-o.
    5. Volte a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes 
    à base de petróleo, por exemplo querosene.  Estes 
    diluentes podem destruir o filtro.
    Não utilize ar comprimido para limpar o filtro de 
    papel. Não aplicar óleo no filtro de papel. 
    VELA DE IGNIÇÃO
    Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope-
    ração ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó-
    rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar 
    B para mudar as velas.
    O fabricante do motor recomenda:
    Master - Senator - President: Champion J19LM
    Royal: NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U.
    Folga correcta dos eléctrodos: 0,75 mm (fig. 14).
    ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERA-
    ÇÃO – MOTOR
    (Master - Senator - President)
    O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige-
    ração obstruído pode danificar o motor. O motor 
    tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou 
    a cada 100 horas de operação.
    Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas 
    de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade 
    rotativa (fig. 15 ). Se cortar relva seca, limpe com 
    mais frequência. 
    BATERIA
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual-
    quer manutenção. Não é necessário verificar nem 
    atestar o nível de electrólitos (fig. 16).
    Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos 
    acessórios.
    A bateria deve ser totalmente carrega-
    da antes de ser utilizada pela primeira 
    vez. A bateria deve ser sempre guarda-
    da totalmente carregada. Se a bateria 
    for guardada por um período superior 
    a 10 dias sem ser carregada, pode ficar 
    danificada. 
    Se não se pretender utilizar a máquina durante um 
    período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve 
    ser carregada, desligada e depois guardada num lo-
    cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba-
    teria antes de reinstalá-la.
    A bateria pode ser carregada de duas formas:
    1. Através de um carregador de bateria (recomen-
    dado). Deve ser um carregador de bateria com 
    tensão constante. A bateria pode ser danificada 
    se se utilizar um carregador de bateria de tipo 
    standard (para baterias com ácido). 
    A Stiga recomenda o carregador de bateria com 
    o n.º de peça 1136-0602-01 que pode ser enco-
    mendado junto de um revendedor autorizado.
    2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo 
    motor. Neste caso, é muito importante, especi-
    almente quando se liga a máquina pela primeira 
    vez e quando não tiver sido utilizada durante 
    muito tempo, que o motor funcione continua-
    mente durante pelo menos 45 minutos. 
    						
    							89
    PORTUGUÊSPT
    Não coloque os terminais da bateria em 
    curto-circuito. Ocorrem faíscas que po-
    dem resultar em incêndio. Não use jóias 
    de metal que possam tocar nos termi-
    nais da bateria.
    No caso de danos na caixa, na tampa e 
    nos terminais da bateria ou de interfe-
    rência na tira que cobre as válvulas, a 
    bateria deve ser substituída.
    Se os pólos da bateria estiverem oxidados, terão 
    que ser limpos. Limpe os pólos da bateria com uma 
    escova de pêlo de aço e aplique-lhes massa.
    LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS
    A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo 
    traseiro onde se deve aplicar massa universal a 
    cada 25 horas de operação
    (fig. 17).
    Aplique massa universal no cabo da direcção um 
    par de vezes em cada estação.
    Aplique massa universal em todos os mancais de 
    plástico um par de vezes em cada estação. 
    Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões 
    do braço tensor um par de vezes em cada estação.
    Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas 
    as extremidades dos cabos do controlo do acelera-
    dor um par de vezes em cada estação.
    Master - Senator: 
    A transmissão vem de fábrica cheia com óleo 
    (SAE 80W-90). Se não for aberta (o que só deve 
    ser feito por um perito), não necessita normalmen-
    te de mais óleo. 
    cabo da direcção
    Ajuste o cabo da direcção pela primeira vez após 2 
    a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas 
    de operação.
    Estique o cabo da direcção apertando as porcas 
    (fig. 18). Importante! Os parafusos nas extremida-
    des dos cabos têm que ser mantidos com firmeza 
    enquanto se efectua o ajuste, de forma a não fica-
    rem torcidos. Utilize uma chave inglesa ajustável 
    ou outra ferramenta semelhante, introduzindo-a 
    nas extremidades dos parafusos.
    Ajuste a tensão até a folga desaparecer totalmente.
    Não estique demasiado os cabos da direcção. Pode 
    causar desgaste desnecessário ao cabo da direcção, 
    à polia, etc.
    REGISTOS DE PATENTES E DE 
    CONCEPÇÃO
    Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi-
    das pelos seguintes registos de patentes e de con-
    cepção:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 
    (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US).
    00 1080 (SE).
    A STIGA reserva-se o direito de fazer alterações ao produto 
    sem aviso prévio.  
    						
    							90
    POLSKIPL
    INFORMACJE OGÓLNE
    Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. 
    W razie niedokładnego zastosowania 
    się do instrukcji może dojść do obrażeń 
    ciała i/lub uszkodzenia mienia.
    Przed uruchomieniem maszyny należy 
    dokładnie zapoznać się z niniejszą 
    instrukcją obsługi oraz załączoną 
    broszurą “INSTRUKCJA 
    BEZPIECZEŃSTWA”.
    SYMBOLE
    Na maszynie znajdują się następujące symbole, 
    których zadaniem jest przypominanie o 
    konieczności zachowania ostrożności podczas jej 
    używania.
    Znaczenie symboli:
    Ostrzeżenie!
    Przed przystąpieniem do korzystania z 
    maszyny należy zapoznać się z instrukcją 
    obsługi i instrukcją bezpieczeństwa.
    Ostrzeżenie!
    Uważać na odpryski. Przy maszynie 
    powinien znajdować się tylko operator.
    Ostrzeżenie!
    Zawsze należy stosować ochraniacze 
    słuchu.
    Ostrzeżenie!
    Maszyna ta nie jest przeznaczona do 
    poruszania się po drogach publicznych.
    Ostrzeżenie!
    Nie wolno prowadzić maszyny z 
    oryginalnym wyposażeniem dodatkowym 
    w żadnym kierunku po pochyłościach o 
    stopniu nachylenia przekraczającym 10o.
    Ostrzeżenie!
    Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać 
    tłumika. 
    UKŁAD STEROWANIA I 
    PRZYRZĄDY
    Pozycje 1 -9, patrz rysunki 1 -3.
    1. PODNOŚNIK
    Pedał do ponoszenia podnośnika przedniego do 
    pozycji transportowej. 
    W celu podniesienia podnośnika nalezy wcisnąć 
    pedał do oporu. Następnie należy zwolnić pedał, 
    co spowoduje zablokowanie podnośnika w pozycji 
    uniesionej.
    W celu opuszczenia podnośnika, należy wcisnąć 
    pedał, żeby zwolnić blokadę. Opuścić podnośnik 
    do pozycji roboczej powoli zwalniając pedał.
    2A. HAMULEC GŁÓWNY/
    SPRZĘGŁO
    (Master - Senator)
    Pedał łączący funkcję hamulca głównego i 
    sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje:
    1. Pedał zwolniony – ruch do 
    przodu włączony. Maszyna 
    będzie się poruszać, jeśli 
    zostanie załączony bieg. 
    Hamulec główny jest 
    wyłączony.
    2. Pedał wciśnięty do połowy – 
    ruch do przodu wyłączony, 
    można zmieniać biegi. Hamulec 
    główny jest wyłączony.
    3. Pedał wciśnięty do oporu – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest włączony.
    Uwaga! Nigdy nie należy regulować prędkości 
    pracy sprzęgłem. W celu osiągnięcia prawidłowej 
    prędkości należy używać odpowiedniego biegu.
    2B. HAMULEC GŁÓWNY (President - 
    Royal)
    Pedał, który działa w ramach systemu 
    hamującego. Możliwe są 3 pozycje:
    1. Pedał zwolniony – hamulec 
    główny jest wyłączony.
    2. Pedał wciśnięty do połowy – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest 
    wyłączony.
    3. Pedał wciśnięty do oporu – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest włączony. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual