Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							51
    FRANÇAISFR
    Enfoncer à fond la pédale de frein.  Dépla-
    cer l’inhibiteur vers la droite et relâcher la 
    pédale de frein.
    Pour débloquer le frein de stationnement, appuyer 
    sur la pédale de frein. L’inhibiteur à ressort glisse 
    sur le côté. 
    Avant d’utiliser la machine, vérifier que le frein de 
    stationnement est relâché. 
    4. ACCÉLÉRATEUR 
    (President – Royal)
    Pédale activant la transmission variable.
    1. Pression sur la pédale avec la 
    pointe du pied – la machine 
    avance.
    2. Pas de pression sur la pédale – 
    la machine reste immobile.
    3. Pression sur la pédale avec le 
    talon – la machine recule.
    L’accélérateur règle la vitesse. Plus la pression sur 
    la pédale est importante, plus la vitesse de la ma-
    chine augmente.
    5. PLEIN RÉGIME/CHOKE
    Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir 
    le mélange pour le démarrage à froid
    1. Choke – pour les démarrages à froid. Le 
    choke est situé dans la partie supérieure de 
    la rainure. Éviter d’utiliser la machine 
    dans cette position. Veiller à passer en 
    mode plein régime (voir ci-dessous) lors-
    que le moteur est chaud.
    2. Plein régime – le mode plein régime 
    doit toujours être enclenché lorsque la ma-
    chine fonctionne.
    3. Ralenti.
    6. BLOCAGE DE L’ALLUMAGE
    Le blocage de l’allumage permet de démarrer et 
    d’arrêter le moteur. Quatre positions :1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La 
    clé peut être retirée.
    2/3. Position de conduite. 
    4. Démarrage – le démarreur électrique est 
    activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, laisser revenir clé en posi-
    tion de marche 2/3.
    7. LEVIER DE VITESSES 
    (Master - Senator)
    Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vi-
    tesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort 
    (N) ou la marche arrière (R).
    L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant 
    le changement de vitesse.
    Remarque : Veiller à ce que la machine soit à l’ar-
    rêt complet pour passer de marche avant en marche 
    arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’enclenche 
    pas immédiatement, relâcher l’embrayage et l’en-
    foncer à nouveau. Enclencher à nouveau la vitesse. 
    Ne jamais forcer le passage des vitesses.
    8. PRISE DE FORCE
    Interrupteur pour le branchement et le débranche-
    ment de la prise de force électromagnétique pour la 
    commande des accessoires à montage avant. Deux 
    positions sont possibles :
    1. Pression sur la partie droite de l’inter-
    rupteur – la prise de force est enclenchée. 
    Le symbole s’allume.
    2. Pression sur la partie gauche de l’inter-
    rupteur – la prise de force est désengagée. 
    9. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE 
    COUPE
    (Royal)
    La machine est équipée d’un dispositif permettant 
    d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau-
    teur de coupe (disponible comme accessoire).
    Le variateur permet d’adapter à l’infini la 
    hauteur de coupe. 
    La prise de raccordement du plateau de coupe est 
    située sur le côté droit, devant la roue avant 
    (fig. 19). 
    						
    							52
    FRANÇAISFR
    10. LEVIER DE DÉBRAYAGE 
    (President – Royal)
    Levier permettant de débrayer la transmission va-
    riable, ce qui permet de bouger la machine à la 
    main, moteur éteint. Deux positions sont possibles:
    1. Levier enfoncé – la transmis-
    sion est activée pour un fonc-
    tionnement normal.
    2. Levier retiré – débrayage de la 
    transmission. La machine peut 
    être déplacée manuellement.
    Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
    tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-
    dommager la transmission. 
    UTILISATION
    L’usage de la machine est réservé aux travaux sui-
    vants, avec les accessoires STIGA mentionnés.
    1. Tonte
    Avec plateau de coupe 13-2940 (85M), 13-2929 
    (92M) ou 13-2930 (107M), 13-2934 (107M El). 
    2. Tonte du gazon et ramassage des feuilles
    Utiliser le bac de ramassage tracté 13-1978 
    (30“) ou 13-1950 (42“).
    3. Transport du gazon de tonte et des feuilles.
    Utiliser la remorque 13-1979 (Standard), 13-
    1988 (Maxi) ou 13-1992 (Combi).
    4. Balayage
    Avec brosse 13-0920, également utilisable pour 
    dégager la neige.
    5. Déneigement
    Avec lame à neige 13-0930. L’utilisation des 
    chaînes 13-0929 (16“) et des masses de roue 13-
    0921 est recommandée.
    La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    Remarque : avant d’utiliser un tracteur, contactez 
    votre compagnie d’assurance.
    Remarque : Cette machine n’est pas conçue pour 
    circuler sur la voie publique. 
    DÉMARRAGE ET UTILISATION
    CARTER DE MOTEUR
    Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du mo-
    teur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Le 
    moteur doit être coupé pour enlever le carter. 
     Démontage :
    1. Soulever les deux attaches situées à larrière 
    (fig. 4).
    2. Commencer par tirer légèrement le carter de mo-
    teur vers larrière, puis le soulever.
    Assemblage :
    1. Replier le siège vers lavant.
    2. Aligner les saillies et les encoches situées à 
    lavant du carter (fig. 5). Laisser un espace denvi-
    ron 2 cm. 
    3. Introduire les deux tiges côniques dans les trous 
    situés à lavant du carter. Pousser ensuite tout le 
    carter vers lavant,
    5. puis rabattre les deux fermetures du carter
    (fig. 4).
    Ne pas utiliser la machine si le carter de 
    moteur n’est pas monté.  Risque de brû-
    lure et de blessure par écrasement.
    REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE 
    CARBURANT
    Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne 
    jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps 
    (fig. 6).
    Remarque : L’essence ne se conserve pas indéfini-
    ment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après 
    l’achat.
    L’essence respectueuse de l’environnement appe-
    lée essence alkylate, peut également être utilisée. 
    Par sa composition, elle a un impact réduit sur la  
    nature et la santé.
    L’essence est très inflammable. Tou-
    jours conserver l’essence dans des réci-
    pients spécialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération.  Faire le plein d’essence 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou pro-
    céder au remplissage alors que le mo-
    teur tourne ou est encore chaud. 
    						
    							53
    FRANÇAISFR
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 
    2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que 
    le carburant puisse se dilater sans déborder lors-
    qu’il se réchauffe. 
    NIVEAU D’HUILE MOTEUR (Master – 
    Senator – President)
    À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat.
    Nettoyer la zone autour de la jauge d’hui-
    le. La dévisser et la sortir du carter. Es-
    suyer la jauge au moyen d’un chiffon. 
    Réintroduire la jauge dans le carter et la 
    visser à fond. 
    Dévisser la jauge et la ressortir. Vérifier le niveau 
    indiqué. Si le niveau d’huile descend en dessous du 
    repère « FULL », faire l’appoint (fig. 7).  
    NIVEAU D’HUILE MOTEUR (Royal)
    À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 
    10W-40. 
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat.
    Nettoyer la zone autour de la jauge d’hui-
    le. La dévisser et la sortir du carter. Es-
    suyer la jauge au moyen d’un chiffon. 
    Réintroduire la jauge dans le carter et sans 
    la serrer. 
    La ressortir pour vérifier le niveau d’huile.  Si le 
    niveau d’huile descend en dessous du repère « UP-
    PER », faire l’appoint (fig. 8).  
    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
    La machine est équipée des dispositifs de sécurité 
    suivants : 
    - un interrupteur sur le levier de vitesse (unique-
    ment Master et Senator).
    - un interrupteur sur la pédale de frein (unique-
    ment President et Royal). 
    - un interrupteur dans le support du siège (tous 
    les modèles).
    Pour démarrer la machine, vérifier que les points 
    suivants sont respectés : 
    - levier de vitesses sur neutre (uniquement Mas-
    ter et Senator).
    - pédale de frein enfoncée. 
    - conducteur assis sur le siège. Vérifier le bon fonctionnement des dis-
    positifs de sécurité avant toute utilisa-
    tion de la machine! 
    Lorsque le moteur tourne et que le conducteur 
    est assis sur le siège, procéder aux vérifications 
    suivantes : 
    - enclencher une vitesse, et se lever du siège – le 
    moteur doit s’arrêter (modèles Master et Sena-
    tor). 
    - enfoncer l’accélérateur pour mettre la machine 
    en mouvement, puis la relâcher – la machine 
    doit s’arrêter (modèles President et Royal). 
    - enclencher la prise de force, se lever du siège – 
    la prise de force doit se désactiver.  
    Ne pas utiliser une machine dont les dis-
    positifs de sécurité sont déficients! Faire 
    contrôler la machine dans un atelier 
    agréé ! 
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 9).
    2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est 
    bien branché.
    3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4a. Master – Senator :
    Mettre le levier de vitesse en position neutre. 
    4b. President – Royal :
    Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 
    5. Démarrage à froid – mettre le réglage du régime 
    en position choke. Démarrage à chaud – mettre la 
    manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin 
    que la position choke).
    6. Enfoncer à fond la pédale de frein. 
    7. Démarrer le moteur en tournant la clé du starter.
    8. Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le 
    choke, ramener progressivement la manette en po-
    sition de plein régime.  
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à froid. 
    Laisser dabord tourner le moteur pendant quel-
    ques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. 
    Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende-
    ment.
    ARRÊT
    Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement.  
    						
    							54
    FRANÇAISFR
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point  est parti-
    culièrement important si la machine doit être trans-
    portée par camion, par exemple.
    Si  la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, retirer le câble de la bougie 
    d’allumage. Ôter également la clé du 
    démarreur.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrêt.  Ne pas toucher 
    le silencieux, les pistons ni les ailettes de 
    refroidissement. Risque de brûlures.
    CONSEILS DE TONTE
    Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le 
    moteur contient suffisamment d’huile (niveau 
    d’huile sur « FULL/UPPER »). 
     Redoubler de vigilance sur les terrains 
    en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter 
    brutalement sur un terrain en pente. Ne 
    jamais circuler perpendiculairement à 
    une pente. Se déplacer de haut en bas, et 
    de bas en haut. 
    Dans des descentes dont la pente est su-
    périeure à 20°,  il est possible que les 
    roues arrière se soulèvent du sol, mais le 
    plateau de coupe empêchera la machine 
    de basculer.
     La machine, équipée d’accessoires 
    d’origine, ne peut en aucun cas être uti-
    lisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges pour éviter de basculer ou de perdre 
    le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    du support du siège. Risque de blessure 
    par écrasement. Ne pas utiliser la ma-
    chine sans le carter de moteur.
    Ne jamais rouler avec le plateau de cou-
    pe en position levée pour ne pas endom-
    mager sa courroie s’entraînement.  
    ENTRETIEN
    PROGRAMME D’ENTRETIEN
    Respecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme est repris dans le car-
    net d’entretien ci-joint.
    Il est recommandé de confier les entretiens à des 
    services agréés. Les travaux y seront effectués par 
    du personnel expérimenté n’utilisant que des piè-
    ces d’origine.
    À chaque entretien, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet. Un carnet d’entretien comportant tous les 
    cachets requis augmente la valeur de reprise de la 
    machine.
    PRÉCAUTIONS
    Sauf indication contraire, les interventions et en-
    tretiens doivent s’effectuer sur des machines im-
    mobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
    Bloquer la tondeuse en serrant le frein à 
    main.
    Pour éviter le démarrage intempestif 
    du moteur, l’arrêter, débrancher le câ-
    ble d’alimentation de la bougie et le rac-
    corder à la terre. Débrancher le câble 
    attaché au pôle négatif de la batterie. 
    NETTOYAGE
     Pour réduire le risque d’incendie, dé-
    gager l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le si-
    lencieux/convertisseur catalytique, la 
    batterie et le réservoir de carburant.
    Pour limiter le risque d’incendie, ins-
    pecter régulièrement l’état des arrivées 
    d’huile et/ou de carburant.  
    En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau 
    sous haute pression, ne pas diriger le jet directe-
    ment vers la transmission.
    Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le mo-
    teur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air com-
    primé. 
    						
    							55
    FRANÇAISFR
    HUILE MOTEUR
    (Master - Senator - President)
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis après 50 heures dutilisation ou 
    une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température am-
    biante est élevée. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Tou-
    jours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, 
    SG ou SH). 
    L’huile moteur peut être très chaude 
    lorsqu’elle est vidangée immédiatement 
    après l’arrêt du moteur. Il est donc re-
    commandé de laisser refroidir le mo-
    teur pendant quelques minutes avant 
    d’effectuer la vidange.
    Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 10). Il 
    est situé sur le côté gauche du moteur (machine 
    vue de dos).
    Recueillir l’huile dans un récipient. Déposer en-
    suite l’huile usagée dans une station de recycla-
    ge. L’huile ne peut pas entrer en contact avec les 
    courroies trapézoïdales.
    Revisser le bouchon de vidange. 
    Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein-
    dre la limite supérieure marquée « FULL ».
    Contenance :
    Master – 1,1 litre
    Senator, Comfort, President – 1,4 litre
    Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30
    (De l’huile SAE 10W-30 peut également être utili-
    sée. Toutefois, la consommation d’huile peut aug-
    menter légèrement avec des grades 10W-30. 
    Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en 
    cas d’utilisation de ces grades).
    Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30
    (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 
    10W-30).
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    HUILE MOTEUR (Royal)
    Remplacer l’huile une première fois après 20 heu-res d’utilisation (ou au cours du premier mois), 
    puis après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 
    mois.  
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Tou-
    jours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, 
    SG ou SH). 
    L’huile moteur peut être très chaude 
    lorsqu’elle est vidangée immédiatement 
    après l’arrêt du moteur. Il est donc re-
    commandé de laisser refroidir le mo-
    teur pendant quelques minutes avant 
    d’effectuer la vidange.
    Dévisser le bouchon de vidange à l’extrémité du 
    tuyau (fig. 11). 
    Recueillir l’huile dans un récipient. Déposer en-
    suite l’huile usagée dans une station de recycla-
    ge. L’huile ne peut pas entrer en contact avec les 
    courroies trapézoïdales.
    Revisser le bouchon de vidange. Vérifier l’état et 
    la position du joint en fibre et du joint torique à 
    l’intérieur du bouchon.
    Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein-
    dre la limite supérieure marquée « UPPER ».
    Contenance :
    Royal – 0,9 l (= quantité d’huile à remplacer. Le 
    moteur a une contenance totale de 1,15 l).
    Type d’huile pour toutes saisons : SAE 10W-40. 
    Pour les températures très basses (< -20° C), utili-
    ser SAE 5W-30.
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    FILTRE À AIR - MOTEUR
    Master – Senator – President :
    Nettoyer le préfiltre en papier au moins une fois 
    par an et après un maximum de 25 heures d’utili-
    sation. 
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 100 heures d’utilisation. 
    Royal :
    Nettoyer le filtre à air (préfiltre et filtre en papier) 
    au moins une fois par trimestre et au maximum 
    après 50 heures d’utilisation.  Remplacer le filtre 
    en papier une fois par an ou après 200 heures d’uti-
    lisation.
    Pour tous les modèles : 
    						
    							56
    FRANÇAISFR
    Remarque : Augmenter la fréquence de nettoyage 
    des filtres si la machine est utilisée sur des terrains 
    poussiéreux.
    1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 12 -13). 
    2. Démonter la partie amovible du filtre à papier 
    ainsi que le préfiltre en mousse.  Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau, 
    puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile 
    sur le filtre et presser ce dernier pour la faire péné-
    trer. 
    4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, pro-
    céder comme suit : le tapoter légèrement contre 
    une surface lisse. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Pour ne pas endommager le filtre en papier lors du 
    nettoyage, ne pas utiliser de solvants à base de pé-
    trole, tels que le kérosène.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa-
    pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être 
    huilé. 
    BOUGIE D’ALLUMAGE
    Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures 
    d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer 
    la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion 
    B sont fournis avec les accessoires.
    Recommandations du fabricant de moteur :
    Master – Senator – President : Champion J19LM
    Royal : NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U.
    Écartement correct : 0,75 mm (fig. 14).
    ENTRÉE D’AIR DE REFROIDISSE-
    MENT – MOTEUR
    (Master - Senator - President)
    Le moteur est refroidi à l’air. Le moteur peut être 
    endommagé en cas de défaillance du système de 
    refroidissement. Le moteur doit être nettoyé toutes 
    les 100 heures d’utilisation et au moins une fois par 
    an.
    Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes 
    de refroidissement situées sur le cylindre, le venti-
    lateur et la calandre (fig. 15). Augmenter la fré-
    quence du nettoyage en cas de tonte de gazon sec. 
    BATTERIE
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre-
    tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux 
    d’électrolyte (fig 16).
    À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des 
    accessoires.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. La batterie risque de 
    s’endommager si elle est conservée pen-
    dant plus de 10 jours sans être rechar-
    gée. 
    Lorsque la machine reste entreposée pour de lon-
    gues périodes (plus d’un mois), il convient de char-
    ger la batterie, de la débrancher et de la conserver 
    en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être 
    complètement rechargée avant d’être réinstallée 
    sur la machine.
    La batterie peut être chargée suivant deux procédés:
    1. Par un chargeur de batterie (méthode recom-
    mandée). Le chargeur utilisé doit fournit une 
    tension constante. L’utilisation d’un chargeur 
    de type standard (pour batteries à acide) risque 
    d’endommager la batterie. 
    Stiga recommande le chargeur de batterie réf. 
    1136-0602-01, en vente chez les distributeurs 
    agréés.
    2. Vous pouvez également laisser le moteur char-
    ger la batterie. Dans ce cas il est très important 
    de laisser tourner le moteur sans interruption 
    pendant au moins 45 minutes, surtout lors de la 
    première utilisation ou après un long entreposa-
    ge de la machine.
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la 
    batterie sont endommagées ou qu’il y a des in-
    terférences au niveau des barrettes de con-
    nexion, remplacer immédiatement la batterie.
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser. 
    						
    							57
    FRANÇAISFR
    LUBRIFICATION - CHÂSSIS
    La machine possède trois points de graissage sur 
    l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse universel-
    le toutes les 25 heures dutilisation
    (fig. 17).
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les câbles de direction. 
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les paliers en plastique.  
    Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur 
    les joints du bras oscillant.
    Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gout-
    tes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de 
    réglage du régime.
    Master – Senator : 
    À la sortie d’usine, la transmission est remplie 
    d’huile (SAE 80W-90). Si elle n’a pas été ouverte 
    (cette opération étant exclusivement réservée à du 
    personnel agréé), il ne faut en principe pas rectifier 
    le niveau d’huile. 
    CÂBLE DE DIRECTION
    Resserrer le câble de direction après les 2 – 3 pre-
    mières heures de fonctionnement de la machine, 
    puis toutes les 25 heures d’utilisation.
    Régler la tension du câble de direction en serrant 
    les écrous (fig. 18). Important ! Pendant le réglage, 
    maintenir fermement les vis aux extrémités des câ-
    bles pour éviter que ceux-ci ne se tordent. Pour ce-
    la, utiliser une clé à molette ou un outil similaire 
    pour bloquer l’extrémité des vis.
    Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
    Ne pas appliquer une tension trop forte sur les câ-
    bles pour ne pas endommager le câble de direction, 
    la poulie, etc.
    BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 
    (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US).
    00 1080 (SE).
    STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans avis 
    préalable.  
    						
    							58
    NEDERLANDSNL
    ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet juist 
    worden opgevolgd, kan dit leiden tot 
    verwondingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig 
    doornemen.
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbeschermers.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    Deze machine mag, met daarop originele 
    accessoires gemonteerd, op een helling 
    met een hoek van maximaal 10° rijden.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper niet aan. 
    BEDIENING EN INSTRUMENT-
    EN
    Nummers 1 - 9: zie afbeeldingen 1 - 3.
    1. GEREEDSCHAPSLIFT
    Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereedsc-
    hap omhoog te brengen tot in de transportstand. Om het gereedschap op te tillen, het pedaal 
    volledig intrappen. Laat het pedaal vervolgens op-
    komen. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde 
    stand geblokkeerd.
    Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo 
    ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat 
    de gereedschapslift tot in de werkstand zakken 
    door uw voet geleidelijk aan op te lichten.
    2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING
    (Master - Senator)
    Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. 
    Drie standen:
    1. Pedaal omhoog  - aandrijving. 
    De machine rijdt als er een ver-
    snelling wordt gekozen. Bedrijf-
    srem niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld, er kan 
    geschakeld worden. Bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. Bedrijf-
    srem volledig geactiveerd.
    N.B.! Regel de snelheid niet door de koppeling te 
    laten slippen. Gebruik de juiste versnelling voor de 
    goede snelheid.
    2B. BEDRIJFSREM 
    (President - Royal)
    Pedaal dat het remsysteem van de machine bedi-
    ent. Drie standen:
    1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld. Bedr-
    ijfsrem niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. Bedrijf-
    srem volledig geactiveerd.
    3. PARKEERREM
    Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte 
    stand kan vastzetten. 
    Trap het pedaal volledig in. Duw de ver-
    grendeling naar rechts en laat daarna het 
    rempedaal opkomen. 
    						
    							59
    NEDERLANDSNL
    De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich-
    te druk op het rempedaal. De vergrendeling met 
    veerbelasting glijdt dan opzij. 
    Zorg dat de parkeerrem tijdens het rijden losgeko-
    ppeld is. 
    4. AANDRIJFPEDAAL (President - 
    Royal)
    Pedaal dat de traploze transmissie bedient.
    1. Druk het pedaal omlaag met 
    het voorste gedeelte van uw voet 
    - de machine rijdt vooruit.
    2. Pedaal onbelast - de machine 
    staat stil.
    3. Druk het pedaal omlaag met 
    de hiel - de machine rijdt achter-
    uit.
    De snelheid is regelbaar met het aandrijfpedaal. 
    Hoe dieper het pedaal wordt ingetrapt, hoe sneller 
    de machine rijdt.
    5. GAS-/CHOKEHENDEL
    Hendel om de snelheid te regelen en om te choken 
    bij een koude start.
    1. Choke - voor het starten van een koude 
    motor. De choke staat in de bovenste stand 
    in de groef. Vermijd rijden in deze stand, 
    zet de hendel op vol gas (zie hieronder) bij 
    een warme motor. 
    2. Vol gas - bij gebruik van de machine 
    moet men altijd vol gas geven.
    3. Stationairloop.
    6. CONTACTSLOT
    Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te 
    starten en uit te schakelen. Vier standen:
    1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De 
    sleutel kan verwijderd worden.
    2/3. Rijstand. 4. Startstand - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
    7. VERSNELLINGSPOOK (Master - 
    Senator)
    Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1-
    2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
    Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal 
    ingetrapt zijn.
    N.B.! Zorg dat de machine volledig stilstaat voor-
    dat u van de achteruit in de vooruit of omgekeerd 
    schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde ver-
    snelling kunt schakelen, laat het koppelingspedaal 
    dan opkomen en trap het opnieuw in. Schakel op-
    nieuw naar de gewenste versnelling. Probeer nooit 
    geforceerd in een gewenste versnelling te 
    schakelen.
    8. KRACHTAFNEMER
    Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro-
    nische krachtafnemer voor aandrijving van aan de 
    voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
    1. Druk op het voorste deel van de schake-
    laar - de krachtafnemer wordt inge-
    schakeld. Het symbool brandt.
    2. Druk op het achterste deel van de 
    schakelaar - de krachtafnemer wordt uit-
    geschakeld. 
    9. MAAIHOOGTE
    (Royal)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een maaidek met elektrische maai-
    hoogte-instelling (als accessoire verkrijgbaar).
    De schakelaar wordt gebruikt om de maai-
    hoogte traploos in te stellen. 
    Het contact voor de aansluiting van het maaidek is 
    aan de rechterkant gemonteerd, vóór het voorwiel 
    (afb. 19).
    10. ONTKOPPELHENDEL 
    (President - Royal)
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver-
    plaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee 
    standen: 
    						
    							60
    NEDERLANDSNL
    1. Hendel ingedrukt - transmis-
    sie ingeschakeld voor normaal 
    gebruik.
    2. Hendel uitgetrokken - trans-
    missie uitgeschakeld. De ma-
    chine kan handmatig worden 
    verplaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met 
    hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak beschadigd worden. 
    TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    1. Gras maaien
    Met maaidek 13-2940 (85M), 13-2929 (92M) 
    of 13-2930 (107M), 13-2934 (107M El). 
    2. Gras en bladeren vegen
    Met een getrokken grasvangbak 13-1978 (76,2 
    cm) of 13-1950 (106,7 cm).
    3. Gras- en bladtransport
    Met transportkar 13-1979 (Standard), 13-1988 
    (Maxi) of 13-1992 (Combi).
    4. Vegen
    Met veegeenheid 13-0920, die ook kan worden 
    gebruikt om sneeuwruimen te vereenvoudigen.
    5. Sneeuwruimen
    Met sneeuwschuif 13-0930. Sneeuwkettingen 
    13-0929 (40,6 cm) en framegewichten 13-0921 
    worden aanbevolen.
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires mag, in 
    het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
    N.B.! Neem vóór het gebruik van een aanhanger 
    altijd contact op met uw verzekeringsmaatschap-
    pij.
    N.B.! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op 
    de openbare weg.
    STARTEN EN RIJDEN
    MOTORKAP
    Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en 
    onderhouden, verwijdert u de kap. De motor mag 
    niet draaien als u de kap verwijdert. 
    Kap verwijderen:
    1. Klap aan de achterzijde de beide vergrendelin-
    gen van de kap naar buiten (afb. 4).
    2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap 
    daarna omhoog.
    Kap terugplaatsen:
    1. Kantel de stoel naar voren.
    2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van 
    de kap tegenover de gaten in de rand van het chas-
    sis hangen (afb. 5). Laat een tussenruimte van on-
    geveer 2 cm over. 
    3. Geleid de conische pennen in de openingen in de 
    rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar vo-
    ren.
    5. Klap de beide vergrendelingen weer naar bene-
    den (afb. 4).
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten kap. Kans op brandwonden en 
    kneuzingen.
    BENZINE BIJVULLEN
    Gebruik altijd zuivere loodvrije benzine. Gebruik 
    nooit tweetakt motorolie (afb. 6).
    N.B.! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar is. 
    Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen ge-
    bruikt.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken. 
    Dit type benzine heeft een samenstelling die min-
    der schadelijk is voor mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof in een speciaal daarvoor be-
    stemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul ben-
    zine bij voordat u de motor start. Ver-
    wijder nooit de vuldop en vul de 
    machine nooit met benzine wanneer de 
    motor loopt of nog warm is. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual