Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							61
    NEDERLANDSNL
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul-
    buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de 
    benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten 
    zonder over te stromen. 
    PEIL VAN MOTOROLIE CONTROL-
    EREN (Master - Senator - President)
    Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie 
    SAE 30.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan.
    Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok 
    schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek 
    hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Breng de stok weer aan
     en draai hem vast. 
    Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. 
    Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de FULL-
    streep als het oliepeil onder deze markering staat 
    (afb. 7).
    OLIEPEIL VAN DE MOTOR CON-
    TROLEREN (Royal)
    Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie 
    SAE
    10W-40. 
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan.
    Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok 
    schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek 
    hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Breng de stok weer aan
     en draai hem vast. 
    Trek de peilstok weer omhoog en lees het oliepeil 
    af.  Vul olie bij tot de UPPER-streep als het 
    oliepeil onder deze markering staat (afb. 8).
    VEILIGHEIDSSYSTEEM
    Deze machine is uitgerust met een veiligheids-
    systeem dat bestaat uit: 
    - een schakelaar op de versnellingspook (alleen 
    bij Master, Senator).
    - een schakelaar op het rempedaal (alleen bij 
    President, Royal). 
    - een schakelaar in de beugel van de zitting (alle 
    modellen).
    Om de machine te kunnen starten moet: 
    - de versnellingspook in de neutrale stand (geldt alleen voor Master, Senator) staan.
    - het rempedaal zijn ingetrapt. 
    - de bestuurder op zijn plek zitten. 
    Controleer voor gebruik altijd de werk-
    ing van het veiligheidssysteem!
    Doe dit op de volgende wijze (
    de motor loopt en de 
    bestuurder zit op de stoel): 
    - schakel in een versnelling, til uw lichaam even 
    op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt 
    voor de Master, Senator). 
    - trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine 
    gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los - 
    de machine moet stoppen (geldt voor de Presi-
    dent, Royal). 
    - schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam 
    even op van de stoel - de krachtafnemer moet 
    worden uitgeschakeld.  
    Als het veiligheidssysteem niet werkt, 
    mag de machine niet worden gebruikt! 
    Breng de machine voor controle naar 
    een servicewerkplaats! 
    MOTOR STARTEN
    1. Open de benzinekraan (afb. 9).
    2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
    3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is. 
    4a. Master - Senator:
    Zet de versnellingspook in de neutrale stand. 
    4b. President - Royal:
    Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 
    5. Starten van een koude motor - zet de gashendel 
    in de chokestand. Warme start - zet de gashendel 
    op vol gas (ca. 1 cm achter de chokestand).
    6. Trap het rempedaal volledig in.
    7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen-
    del geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt 
    hebt. 
    9. Laat de machine na een koude start niet onmid-
    dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een 
    paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de 
    olie opwarmen. 
    Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij 
    in gebruik is. 
    						
    							62
    NEDERLANDSNL
    STOPPEN
    Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. 
    Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contactsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als 
    de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet 
    worden.
    Als u de machine zonder toezicht acht-
    erlaat, moet u de bougiekabel losmaken 
    van de bougie. Trek ook de sleutel uit 
    het contactslot.
    Direct na gebruik kan de motor bijzon-
    der heet zijn. Raak de demper, de cilin-
    der of de koelribben niet aan.  Dit kan 
    ernstige brandwonden veroorzaken.
    TIPS BIJ HET MAAIEN
    Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste 
    hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil 
    op FULL/UPPER). 
    Wees voorzichtig bij het rijden op hel-
    lingen. Start of stop niet plotseling wan-
    neer u een helling op- of afrijdt. Rijd 
    nooit dwars over een helling. Rijd van 
    boven naar beneden en van beneden 
    naar boven. 
    Als u op hellingen van meer dan 20° 
    naar beneden rijdt, dan kunnen de ach-
    terwielen loskomen van de grond. Het 
    maaidek zal echter verhinderen dat de 
    machine over de kop slaat.
    Deze machine mag, met daarop origine-
    le accessoires gemonteerd, op een hel-
    ling met een hoek van maximaal 10° 
    rijden.
    Neem gas terug op hellingen en wan-
    neer u scherpe bochten maakt, om te 
    voorkomen dat de machine kantelt of u 
    de controle over de machine verliest.
    Draai bij rijden in de hoogste versnel-
    ling en bij vol gas het stuur niet volledig 
    naar een kant. De machine kan dan 
    kantelen.
    Blijf met uw handen uit de buurt van de 
    middensturing en de zittinghouder. U 
    kunt dan bekneld raken! Rijd nooit 
    zonder motorkap.Rijd nooit als het maaidek in de boven-
    ste stand staat. Dit kan schade aan de 
    aandrijfsnaar van het maaidek vero-
    orzaken.  
    SERVICE EN ONDERHOUD
    SERVICEPROGRAMMA
    Om de machine voortdurend in goede staat te hou-
    den, de betrouwbaarheid en veiligheid te bevorde-
    ren en het milieu te ontzien, moet het 
    onderhoudsprogramma van STIGA worden ge-
    volgd.
    De inhoud van dit programma vindt u in het bijge-
    voegde serviceboekje.
    Wij raden u aan reparaties te laten uitvoeren door 
    een erkende servicewerkplaats. Dit garandeert dat 
    de werkzaamheden worden verricht door be-
    kwaam personeel en dat originele reserveonderde-
    len worden gebruikt.
    Bij elke reparatie krijgt u een stempel in uw servi-
    ceboekje. Een boekje dat volgestempeld is, 
    wordt een waardevol document dat de tweede-
    handswaarde van de machine verhoogt.
    VOORBEREIDING
    Tenzij anders aangegeven moet alle service en on-
    derhoud worden uitgevoerd als de machine stil 
    staat en de motor niet draait.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Voorkom dat de motor onbedoeld start 
    door altijd de motor uit te zetten, de 
    bougiekabel los te koppelen van de bou-
    gie en deze te aarden. Maak de minka-
    bel los van de accu. 
    SCHOONMAKEN
    Om het brandgevaar te verkleinen mo-
    tor, geluiddemper/katalysator, accu en 
    brandstoftank vrijhouden van gras, 
    bladeren en olie.
    Om het brandgevaar te verkleinen re-
    gelmatig controleren of er sprake is van 
    olie- en/of brandstoflekkage.  
    						
    							63
    NEDERLANDSNL
    Als u de machine met een hogedrukreiniger 
    reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de 
    versnellingsbak.
    Richt geen waterstralen rechtstreeks op de motor. 
    Gebruik een borstel of perslucht om hem schoon te 
    maken.
    MOTOROLIE
    (Master - Senator - President)
    Vervang de motorolie de eerste keer na 5 
    werkuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer 
    per seizoen. 
    Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min-
    stens één keer per seizoen, als de motor extra hard 
    of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken.
    Ververs de olie wanneer de motor warm is. Ge-
    bruik olie van goede kwaliteit (serviceklasse SF, 
    SG of SH). 
    Direct na het stoppen van de machine 
    kan de motorolie erg heet zijn. Laat de 
    motor daarom een paar minuten afko-
    elen voordat u de olie aftapt.
    Schroef de olieaftapplug los (afb. 10). Deze plug 
    bevindt zich links op de motor (gezien vanaf de 
    achterkant van de machine).
    Vang alle olie op in een vat. Breng die olie ver-
    volgens naar een milieustraat. Mors geen olie 
    op de V-snaren.
    Schroef de olieaftapplug vast. 
    Verwijder de oliepeilstok en vul olie bij tot de aan-
    duiding FULL.
    Hoeveelheid olie:
    Master – 1,1 liter
    Senator, Comfort, President – 1,4 liter
    Olietype zomer (>4 ºC): SAE-30
    (U kunt ook SAE 10W-30 gebruiken. Het oliever-
    bruik kan iets toenemen als u 10W-30 gebruikt. 
    Controleer het oliepeil vaker als u dit type olie ge-
    bruikt.)
    Olietype winter (
    						
    							64
    NEDERLANDSNL
    in stoffige omstandigheden moet werken.
    1. Neem de luchtfilterkap weg (afb. 12-13). 
    2. Demonteer het papierfilter en het voorfilter (= 
    schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de carbura-
    teur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis 
    schoon.
    3. Reinig het voorfilter in vloeibaar afwasmiddel 
    en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet 
    een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
    4. Maak het papierfilter als volgt schoon: klop het 
    lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het filter 
    erg vuil is, moet het worden vervangen.
    5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
    Bij het schoonmaken van het papierfilter mogen 
    geen oplosmiddelen op basis van petroleum 
    worden gebruikt. Deze reinigers kunnen het filter 
    vernielen.
    Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van 
    het papierfilter. Het papierfilter mag niet met olie 
    worden ingesmeerd. 
    BOUGIE
    Vervang de bougie om de 100 werkuren of een-
    maal per seizoen. Voor het vervangen van bougies 
    zit in de accessoirezak bougiebus A en draaipen B.
    De motorfabrikant raadt het volgende aan:
    Master - Senator - President: Champion J19LM
    Royal: NGK BPR5ES of DENSO W16EPR-U.
    Elektrodenafstand: 0,75 mm (afb. 14).
    KOELLUCHTINLAAT - MOTOR
    (Master - Senator - President)
    De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel-
    systeem raakt de motor beschadigd. De motor 
    moet om de 100 werkuren of ten minste eenmaal 
    per jaar schoongemaakt worden.
    Maak de ventilatorkap los. Maak de koelribben 
    van de cilinder, de ventilator en het draaiende 
    rooster schoon (afb. 15). Vaker schoonmaken als u 
    droog gras maait. 
    ACCU
    De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft 
    een uitgangsspanning van 12 V. De accu is onder-
    houdsvrij.  U hoeft het electrolytniveau niet te con-
    troleren of te verhogen (afb. 16).
    U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac-
    cessoires.De accu moet volledig zijn opgeladen 
    voordat u deze voor de eerste keer gaat 
    gebruiken. De accu moet altijd volledig 
    opgeladen worden bewaard. Als de 
    accu langer dan 10 dagen onopgeladen 
    wordt bewaard, kan deze beschadigd 
    raken. 
    Als de machine voor langere tijd (meer dan 1 
    maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden 
    opgeladen, worden verwijderd en dan worden be-
    waard op een koele, droge en veilige plaats. Laad 
    de accu helemaal op voordat u hem terug plaatst.
    De accu kan op 2 manieren worden opgeladen:
    1. Met een acculader (aanbevolen). De oplader 
    moet een constante spanning hebben. De accu 
    kan beschadigd raken als er een standaard op-
    lader (voor zure accus) wordt gebruikt. 
    Stiga raadt de acculader met artikelnummer 
    1136-0602-01 aan, die u kunt bestellen bij een 
    erkende leverancier.
    2. U kunt de accu ook via de motor opladen. In dit 
    geval is het heel belangrijk dat wanneer u de 
    machine voor de eerste keer start en wanneer hij 
    lange tijd niet gebruikt werd, de motor ten min-
    ste 45 minuten ononderbroken loopt.
     Zorg dat de accu geen kortsluiting 
    maakt. Dan kunnen er vonken en brand 
    ontstaan. Zorg dat metalen sieraden 
    niet in contact kunnen komen met de 
    contactpunten van de accu.
    Als er schade is ontstaan aan de behuiz-
    ing, het deksel of de contactpunten van 
    de accu of als er interferentie optreedt 
    bij de strip die over de kleppen ligt, 
    moet de accu vervangen worden.
    Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze 
    schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met 
    een staalborstel en smeer ze in met vet.
    SMEREN - CHASSIS
    De achteras van de machine heeft drie smeernip-
    pels die om de 25 werkuren met universeel vet ges-
    meerd moeten worden
    (afb. 17).
    Smeer de stuurkettingen een paar keer per seizoen 
    met universeel vet.
    Alle kunststoflagers moeten een paar keer per 
    seizoen gesmeerd worden met universeel vet.  
    						
    							65
    NEDERLANDSNL
    De verbindingen van de spanarm moeten een paar 
    keer per seizoen gesmeerd worden met motorolie.
    Druppel enkele keren per seizoen een beetje mo-
    torolie in beide uiteinden van de bedieningskabels.
    Master - Senator: 
    De versnellingsbak is bij aflevering van de fabriek 
    gevuld met olie (SAE 80W-90). Als hij niet geo-
    pend wordt (mag uitsluitend door een vakman ge-
    beuren), hoeft men in de regel geen olie bij te 
    vullen. 
    STUURKABEL
    Stel de stuurkabels de eerste keer na 2 - 3 uur rijden 
    bij, vervolgens om de 25 werkuren.
    Span de stuurkabel door de moeren vaster te 
    draaien (afb. 18). Belangrijk! De schroefuiteinden 
    van de stuurkabels moeten tijdens het bijstellen 
    worden vastgehouden, zodat de kabels niet 
    draaien. Pak de schroefuiteinden beet met een tang 
    of iets dergelijks.
    Span de kabel aan tot er geen speling meer is.
    Span de stuurkabels niet te strak. Dit kan tot onno-
    dige slijtage aan de stuurkabel, poelie enz. leiden.
    OCTROOI - ONTWERPREGIS-
    TRATIE
    Deze machine of onderdelen van deze machine 
    valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer-
    pregistratie:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 
    (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US).
    00 1080 (SE).
    STIGA behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande 
    aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.  
    						
    							66
    ITALIANOIT
    GENERALITÀ
    Questo simbolo indica AVVERTENZA. 
    In caso di inosservanza delle istruzioni 
    fornite, è possibile che ne derivino lesio-
    ni a persone e/o danni a cose.
    Prima di mettere in moto leggere atten-
    tamente queste istruzioni per l’uso e le 
    “NORME DI SICUREZZA“.
    SIMBOLI
    I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchi-
    na per ricordare l’attenzione con cui la si deve uti-
    lizzare.
    Significato dei simboli:
    Avvertenza!
    Prima di utilizzare la macchina leggere at-
    tentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Avvertenza!
    Fare attenzione ad eventuali oggetti spar-
    si. Fare attenzione a eventuali persone 
    presenti sul posto.
    Avvertenza!
    Usare sempre cuffie protettive.
    Attenzione
    Questa macchina non è destinata al traffi-
    co sulla pubblica via.
    Avvertenza!
    Quando sono montati gli accessori origi-
    nali, la macchina non deve essere utilizza-
    ta su pendii superiori a 10°, a prescindere 
    dal senso di marcia.
    Avvertenza!
    Vi è il rischio di ustionarsi. Non toccare la 
    marmitta. 
    COMANDI E STRUMENTI
    Punti 1 -9, vedere figg. 1 -3.
    1. SOLLEVATORE ATTREZZI
    Pedale per il sollevamento in posizione di trasporto 
    dell’attrezzo montato frontalmente. 
    Per il sollevamento dell’attrezzo, premere comple-
    tamente il pedale. Rilasciare quindi il pedale. Il sollevatore attrezzi è ora bloccato in posizione sol-
    levata.
    Per abbassare l’attrezzo, premere completamente 
    il pedale in modo da disinserire il fermo. Abbassa-
    re il sollevatore attrezzi in posizione di lavoro pre-
    mendo leggermente il pedale.
    2A. FRENO/FRIZIONE
    (Master - Senator)
    Pedale combinato freno e frizione. Tre posizioni:
    1. Pedale in riposo: la trazione in 
    avanti è inserita. Inserendo una 
    marcia la macchina si muove. Il 
    freno non è inserito.
    2. Pedale premuto a metà: la tra-
    zione in avanti è disinserita, è 
    possibile cambiare marcia. Il 
    freno non è inserito.
    3. Pedale completamente pre-
    muto: la trazione in avanti è di-
    sinserita. Il freno è 
    completamente inserito.
    N.B! Non regolare la velocità di marcia agendo sul 
    pedale della frizione e lasciandola slittare. Scalare 
    invece su una marcia più adeguata.
    2B. FRENO (President - Royal)
    Pedale che aziona l’impianto frenante della mac-
    china. Tre posizioni:
    1. Pedale in riposo; il freno non 
    è inserito.
    2. Pedale premuto a metà; la tra-
    zione in avanti è disinserita. Il 
    freno non è inserito.
    3. Pedale completamente pre-
    muto: la trazione in avanti è di-
    sinserita. Il freno è 
    completamente inserito.
    3. FRENO DI STAZIONAMENTO
    Fermo che blocca il pedale del freno in posizione 
    completamente premuta. 
    Premere a fondo il pedale del freno. Spo-
    stare il fermo a destra, quindi rilasciare il 
    pedale del freno.
    Il freno di stazionamento si disattiva premendo 
    leggermente il pedale del freno. La molla di ritorno 
    del fermo lo fa tornare in posizione di riposo.  
    						
    							67
    ITALIANOIT
    Controllare che il freno di stazionamento sia disin-
    serito, prima di ripartire con la macchina. 
    4. PEDALE DELLA TRASMISSIONE 
    (President - Royal)
    Il pedale agisce sulla trasmissione idrostatica.
    1. Premendo il pedale con la 
    punta del piede la macchina si 
    sposta in avanti.
    2. Pedale in posizione di riposo: 
    la macchina è ferma.
    3. Premendo il pedale con il tal-
    lone la macchina retrocede.
    Questo pedale regola anche la velocità della mac-
    china. Più forte viene premuto il pedale, maggiore 
    è la velocità.
    5. COMANDO DEL GAS/ARIA
    Comando per regolare la velocità del motore e per 
    chiudere l’aria in caso di partenze a freddo.
    1. Aria - per l’avviamento a freddo del 
    motore. Il comando è posto in alto nella 
    scanalatura. Evitare di guidare la macchi-
    na in questa posizione e ricordarsi di spo-
    stare il comando su pieno gas (vedi sotto) 
    quando il motore è caldo.
    2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante 
    l’impiego della macchina.
    3. Minimo.
    6. BLOCCHETTO DI ACCENSIONE
    Blocchetto di accensione per l’avviamento e l’ar-
    resto del motore. Quattro posizioni:
    1. Posizione di arresto - il motore è corto-
    circuitato. La chiave può essere estratta.
    2/3. Posizione di marcia. 
    4. Posizione di avviamento - girando ulte-
    riormente la chiave parte il motorino di 
    avviamento. Quando il motore è in moto, 
    rilasciare la chiave, che torna in posizione 
    di marcia 2/3.
    7. LEVA DEL CAMBIO
    (Master - Senator)
    Leva per selezionare una delle cinque marce (1-2-
    3-4-5), folle (N) e retromarcia (R).
    Per il cambio di marcia, premere a fondo il pedale 
    della frizione.
    N.B! Prima di passare dalla retromarcia ad una 
    marcia avanti e viceversa, assicurarsi che la mac-
    china sia ferma. Se la marcia non vuole entrare, ri-
    lasciare il pedale della frizione e premere di nuovo 
    il pedale. Riprovare ad innestare la marcia. Non 
    forzare mai il cambio.
    8. PRESA DI FORZA
    Interruttore per l’inserimento e l’esclusione della 
    presa di forza elettromagnetica per l’azionamento 
    degli accessori montati frontalmente. Due posizio-
    ni:
    1. Premere la parte destra dell’interruttore 
    - si inserisce la presa di forza. Il simbolo si 
    illumina.
    2. Premere la parte sinistra dell’interrutto-
    re - si disinserisce la presa di forza. 
    9. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI 
    TAGLIO
    (Royal)
    La macchina è predisposta per l’utilizzo del piano 
    di taglio con regolatore elettrico dell’altezza di ta-
    glio (accessorio opzionale).
    L’interruttore permette la regolazione 
    continua dell’altezza di taglio. 
    Il contatto per collegare il piano di taglio è ubicato 
    sul lato destro, davanti alla ruota anteriore 
    (fig. 19).
    10. LEVA DI ESCLUSIONE
    (President - Royal)
    Leva che esclude la trasmissione idrostatica. Per-
    mette di spostare la macchina senza mettere in mo-
    to. Due posizioni:
    1. Leva premuta - trasmissione 
    inserita per l’uso normale.
    2. Leva in fuori - trasmissione 
    esclusa. La macchina può essere 
    spostata a mano. 
    						
    							68
    ITALIANOIT
    Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze 
    o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe risulta-
    re danneggiata. 
    SETTORI DI APPLICAZIONE
    La macchina può essere impiegata esclusivamente 
    per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori STI-
    GA indicati:
    1. Tosatura di prati
    Con piatto di taglio 13-2940 (85M), 13-2929 
    (92M) o 13-2930 (107M), 13-2934 (107M El). 
    2. Raccolta di erba e foglie
    Con raccoglierba a rimorchio 13-1978 (30) o 
    13-1950 (42).
    3. Trasporto di erba e foglie
    Con carrello 13-1979 (Standard), 13-1988 (Ma-
    xi) o 13-1992 (Combi).
    4. Pulitura
    Con rullo spazzola 13-0920 che può essere uti-
    lizzato anche per spalare la neve più facilmente.
    5. Spalatura di neve
    Con pala da neve 13-0930. Si raccomandano le 
    catene da neve 13-0929 (16“) e i contrappesi 
    per le ruote 13-0921.
    Al dispositivo di traino può essere applicata una 
    forza verticale massima di 100 N.
    Nel dispositivo di traino, la forza di spinta degli ac-
    cessori trainati può ammontare al massimo a 500 
    N.
    N.B! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, 
    contattare la compagnia di assicurazione.
    N.B! Questa macchina non è destinata al traffico 
    sulla pubblica via.
    AVVIAMENTO E GUIDA
    CONTENITORE MOTORE
    Rimuovere il contenitore motore, per controllare 
    ed effettuare interventi di manutenzione sul moto-
    re e sulla batteria. Dopo aver rimosso il conteni-
    tore, non accendere il motore. 
    Smontaggio:
    1. Ripiegare entrambi i fermi del contenitore sul bordo posteriore (fig. 4).
    2. Prima tirare un po’ indietro il contenitore moto-
    re. Quindi sollevarlo e rimuoverlo.
    Montaggio:
    1. Ripiegare il sedile in avanti.
    2. Allineare i perni anteriori superiori del conteni-
    tore ai relativi fori nel contenitore motore anteriore 
    (fig. 5). Lasciare un gioco di circa 2 cm. 
    3. Guidare entrambi i perni conici laterali nei rela-
    tivi fori nel contenitore motore anteriore. Quindi 
    spingere il contenitore in avanti.
    5. Infine piegare verso il basso entrambi i fermi del 
    contenitore (fig. 4).
    La macchina non funziona se il conteni-
    tore motore non è montato. Vi è il ri-
    schio di ustioni e di lesioni da 
    schiacciamento.
    RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
    Usare solo benzina senza piombo. Non miscelare 
    la benzina con olio (fig. 6).
    N.B! La benzina senza piombo deve essere fresca. 
    Non comprare più benzina di quella necessaria per 
    il consumo di un mese.
    È possibile utilizzare benzina ecologica, detta ben-
    zina alchilata. La composizione di questa benzina 
    ha un impatto minore su persone e ambiente.
    La benzina è altamente infiammabile. 
    Conservare la benzina in contenitori 
    appositamente costruiti per questo uso. 
    Effettuare il rifornimento di benzina o 
    il rabbocco all’aperto e non fumare du-
    rante queste operazioni. Fare riforni-
    mento prima di accendere il motore. 
    Non aprire il tappo della benzina né 
    fare rifornimento quando il motore è 
    acceso o è ancora caldo.
    Non riempire completamente il serbatoio del car-
    burante. Lasciare un po di spazio (corrispondente 
    almeno allintero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 
    cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, 
    quando la benzina si riscalda, possa espandersi 
    senza traboccare.  
    						
    							69
    ITALIANOIT
    CONTROLLO DEL LIVELLO 
    DELL’OLIO MOTORE (Master – Se-
    nator – President)
    Al momento della consegna la coppa dell’olio con-
    tiene lubrificante SAE 30.
    Controllare il livello dellolio prima di ogni oc-
    casione duso. La macchina deve essere in pia-
    no.
    Pulire attorno all’asta dell’olio. Svitare ed 
    estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo 
    completamente
     ed avvitare. 
    Svitare l’asta ed estrarla nuovamente. Controllare 
    il livello. Rabboccare, se il livello risulta inferiore 
    al segno “FULL” (fig. 7).
    CONTROLLO DEL LIVELLO 
    DELL’OLIO MOTORE (Royal)
    Al momento della consegna la coppa dell’olio con-
    tiene lubrificante SAE.
    10W-40. 
    Controllare il livello dellolio prima di ogni oc-
    casione duso. La macchina deve essere in pia-
    no.
    Pulire attorno all’asta dell’olio. Svitare ed 
    estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo 
    completamente
     senza avvitarla. . 
    Estrarla nuovamente e controllare il livello 
    dell’olio.  Rabboccare, se il livello risulta inferiore 
    al segno “UPPER” (fig. 8).
    SISTEMA DI SICUREZZA
    Questa macchina è dotata di un sistema di sicurez-
    za costituito da: 
    - un interruttore sulla leva del cambio (solamente 
    Master e Senator)
    - un interruttore sul pedale del freno (solamente 
    Master e Senator). 
    - un interruttore sul supporto sedile (tutti i model-
    li).
    Per accendere la macchina devono essere soddi-
    sfatti i seguenti requisiti: 
    - leva del cambio in folle (solo Master e Senator)
    - pedale del freno premuto 
    - conducente seduto sul sedile 
    Controllare sempre il funzionamento 
    del sistema di sicurezza prima di utiliz-
    zare la macchina!Con 
    il motore acceso e il conducente sedutosul se-
    dile, eseguire i controlli nel seguente modo: 
    - ingranare una marcia, sollevarsi un poco - il 
    motore deve fermarsi (Master e Senator). 
    - premere il pedale della trasmissione finché la 
    macchina non si muove, rilasciare il pedale del-
    la trasmissione - la macchina deve fermarsi 
    (President, Royal). 
    - inserire la presa di forza, sollevarsi leggermente 
    - la presa di forza deve disinserirsi.  
    Se il sistema di sicurezza non funziona, 
    non utilizzare la macchina! Consegnare 
    la macchina ad un centro di assistenza 
    per la revisione. 
    AVVIAMENTO
    1. Aprire il rubinetto della benzina (fig. 9).
    2. Assicurarsi che il cappellotto della candela sia a 
    posto.
    3. Controllare che la presa di forza sia disinserita. 
    4a. Master - Senator:
    Mettere la leva del cambio in folle. 
    4b. President - Royal:
    Non tenere il piede sul pedale della trasmissione. 
    5. Partenza a freddo – chiudere l’aria. Partenza a 
    caldo - portare il comando su pieno gas (circa 1 cm 
    sotto la posizione dell’aria chiusa).
    6. Premere a fondo il pedale del freno.
    7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in 
    moto.
    8. Quando il motore è in moto, portare progressi-
    vamente l’acceleratore sul massimo regime se è 
    stato usato il comando dell’aria. 
    9. Quando il motore viene avviato da freddo non 
    farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere 
    qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di scaldar-
    si. 
    Durante l’utilizzo portare sempre il motore a pieno 
    regime.
    SPEGNIMENTO
    Disinserire la presa di forza. Inserire il freno di sta-
    zionamento. 
    Lasciare girare il motore al minimo per uno o due 
    minuti. Spegnere il motore girando la chiavetta.
    Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indica- 
    						
    							70
    ITALIANOIT
    zione è particolarmente importante se la macchina 
    deve essere trasportata su un rimorchio o simili.
    Prima di lasciare la macchina incusto-
    dita, staccare il cavo dalla candela. To-
    gliere anche la chiave di avviamento.
    Il motore potrebbe essere molto caldo 
    subito dopo averlo spento. Non toccare 
    la marmitta, il motore o le flange della 
    testa. Vi è il pericolo di ustioni.
    SUGGERIMENTI PER LUSO
    Assicurarsi che l’olio motore sia a livello se si deve 
    tosare su pendii (livello dell’olio su “FULL/UP-
    PER“). 
    Stare molto attenti tosando su pendii. 
    Non effettuare brusche partenze o fre-
    nate tosando su pendii. Non tosare tra-
    sversalmente ad un pendio. Spostarsi 
    sempre dall’alto verso il basso, quindi 
    dal basso verso l’alto. 
    Se la pendenza supera i 20º, le ruote po-
    steriori possono perdere aderenza. Tut-
    tavia, il piatto di taglio evita alla 
    macchina di ribaltarsi in avanti.
    Quando sono montati gli accessori ori-
    ginali, la macchina non deve essere uti-
    lizzata su pendii superiori a 10°, a 
    prescindere dal senso di marcia.
    Ridurre la velocità sui pendii o nelle 
    curve strette per evitare di ribaltarsi o 
    di perdere il controllo della macchina.
    Procedendo alla massima velocità con 
    la marcia più elevata, non girare com-
    pletamente lo sterzo. La macchina po-
    trebbe ribaltarsi.
    Tenere mani e dita lontani dal supporto 
    sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiac-
    ciamento. Non usare mai la macchina 
    senza contenitore motore.
    Non guidare la macchina con il piatto di 
    taglio in posizione sollevata. Ciò dan-
    neggia la cinghia di trasmissione del 
    piatto di taglio.  
    ASSISTENZA E MANUTENZIO-
    NE
    PROGRAMMA DI ASSISTENZA
    Per tenere sempre la macchina in buono stato per 
    quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funziona-
    mento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre 
    al programma di assistenza STIGA.
    I punti di intervento di questo programma sono il-
    lustrati nel libretto di istruzioni allegato.
    È consigliabile rivolgersi ad un’officina autorizza-
    ta per l’assistenza. Ciò garantisce che il lavoro 
    venga svolto da personale esperto e con ricambi 
    originali.
    Per ogni intervento di assistenza deve essere tim-
    brato il relativo libretto. Un libretto completo di 
    tutti i timbri aumenta il valore delle macchine di 
    seconda mano.
    PREPARAZIONE
    Salvo diversamente indicato, tutti gli interventi di 
    assistenza e manutenzione devono essere eseguiti 
    con la macchina ferma e con il motore non funzio-
    nante.
    Azionare sempre il freno di staziona-
    mento per evitare che la macchina si 
    sposti.
    Evitare partenze accidentali del moto-
    re, spegnendolo e scollegando il cavo 
    della candela dalla candela stessa e met-
    tendolo a terra. Scollegare il cavo nega-
    tivo dalla batteria. 
    PULIZIA
    Per ridurre il rischio di incendi, tenere 
    motore, silenziatore/marmitta cataliti-
    ca, batteria e serbatoio del carburante 
    liberi da erba, foglie ed olio.
    Per ridurre il rischio di incendi, con-
    trollare regolarmente che non vi siano 
    perdite di olio e/o carburante. 
    Lavando la macchina con un getto d’acqua a forte 
    pressione, non puntare il getto direttamente sulla 
    cinghia di trasmissione.
    Non puntare il getto d’acqua direttamente sul moto-
    re. Pulirlo con una spazzola o con aria compressa. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual