Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0288 02 Stiga Park Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 NEDERLANDSNL Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul- buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. PEIL VAN MOTOROLIE CONTROL- EREN (Master - Senator - President) Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie SAE 30. Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor- rect is. De machine moet op een vlakke onder- grond staan. Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de stok weer aan en draai hem vast. Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de FULL- streep als het oliepeil onder deze markering staat (afb. 7). OLIEPEIL VAN DE MOTOR CON- TROLEREN (Royal) Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie SAE 10W-40. Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor- rect is. De machine moet op een vlakke onder- grond staan. Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de stok weer aan en draai hem vast. Trek de peilstok weer omhoog en lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de UPPER-streep als het oliepeil onder deze markering staat (afb. 8). VEILIGHEIDSSYSTEEM Deze machine is uitgerust met een veiligheids- systeem dat bestaat uit: - een schakelaar op de versnellingspook (alleen bij Master, Senator). - een schakelaar op het rempedaal (alleen bij President, Royal). - een schakelaar in de beugel van de zitting (alle modellen). Om de machine te kunnen starten moet: - de versnellingspook in de neutrale stand (geldt alleen voor Master, Senator) staan. - het rempedaal zijn ingetrapt. - de bestuurder op zijn plek zitten. Controleer voor gebruik altijd de werk- ing van het veiligheidssysteem! Doe dit op de volgende wijze ( de motor loopt en de bestuurder zit op de stoel): - schakel in een versnelling, til uw lichaam even op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt voor de Master, Senator). - trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los - de machine moet stoppen (geldt voor de Presi- dent, Royal). - schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam even op van de stoel - de krachtafnemer moet worden uitgeschakeld. Als het veiligheidssysteem niet werkt, mag de machine niet worden gebruikt! Breng de machine voor controle naar een servicewerkplaats! MOTOR STARTEN 1. Open de benzinekraan (afb. 9). 2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit. 3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is. 4a. Master - Senator: Zet de versnellingspook in de neutrale stand. 4b. President - Royal: Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 5. Starten van een koude motor - zet de gashendel in de chokestand. Warme start - zet de gashendel op vol gas (ca. 1 cm achter de chokestand). 6. Trap het rempedaal volledig in. 7. Draai de contactsleutel om en start de motor. 8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen- del geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt hebt. 9. Laat de machine na een koude start niet onmid- dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie opwarmen. Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij in gebruik is.
62 NEDERLANDSNL STOPPEN Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan. Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien. Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden. Als u de machine zonder toezicht acht- erlaat, moet u de bougiekabel losmaken van de bougie. Trek ook de sleutel uit het contactslot. Direct na gebruik kan de motor bijzon- der heet zijn. Raak de demper, de cilin- der of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken. TIPS BIJ HET MAAIEN Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil op FULL/UPPER). Wees voorzichtig bij het rijden op hel- lingen. Start of stop niet plotseling wan- neer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven. Als u op hellingen van meer dan 20° naar beneden rijdt, dan kunnen de ach- terwielen loskomen van de grond. Het maaidek zal echter verhinderen dat de machine over de kop slaat. Deze machine mag, met daarop origine- le accessoires gemonteerd, op een hel- ling met een hoek van maximaal 10° rijden. Neem gas terug op hellingen en wan- neer u scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat de machine kantelt of u de controle over de machine verliest. Draai bij rijden in de hoogste versnel- ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar een kant. De machine kan dan kantelen. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. U kunt dan bekneld raken! Rijd nooit zonder motorkap.Rijd nooit als het maaidek in de boven- ste stand staat. Dit kan schade aan de aandrijfsnaar van het maaidek vero- orzaken. SERVICE EN ONDERHOUD SERVICEPROGRAMMA Om de machine voortdurend in goede staat te hou- den, de betrouwbaarheid en veiligheid te bevorde- ren en het milieu te ontzien, moet het onderhoudsprogramma van STIGA worden ge- volgd. De inhoud van dit programma vindt u in het bijge- voegde serviceboekje. Wij raden u aan reparaties te laten uitvoeren door een erkende servicewerkplaats. Dit garandeert dat de werkzaamheden worden verricht door be- kwaam personeel en dat originele reserveonderde- len worden gebruikt. Bij elke reparatie krijgt u een stempel in uw servi- ceboekje. Een boekje dat volgestempeld is, wordt een waardevol document dat de tweede- handswaarde van de machine verhoogt. VOORBEREIDING Tenzij anders aangegeven moet alle service en on- derhoud worden uitgevoerd als de machine stil staat en de motor niet draait. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Voorkom dat de motor onbedoeld start door altijd de motor uit te zetten, de bougiekabel los te koppelen van de bou- gie en deze te aarden. Maak de minka- bel los van de accu. SCHOONMAKEN Om het brandgevaar te verkleinen mo- tor, geluiddemper/katalysator, accu en brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie. Om het brandgevaar te verkleinen re- gelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
63 NEDERLANDSNL Als u de machine met een hogedrukreiniger reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de versnellingsbak. Richt geen waterstralen rechtstreeks op de motor. Gebruik een borstel of perslucht om hem schoon te maken. MOTOROLIE (Master - Senator - President) Vervang de motorolie de eerste keer na 5 werkuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per seizoen. Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min- stens één keer per seizoen, als de motor extra hard of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken. Ververs de olie wanneer de motor warm is. Ge- bruik olie van goede kwaliteit (serviceklasse SF, SG of SH). Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afko- elen voordat u de olie aftapt. Schroef de olieaftapplug los (afb. 10). Deze plug bevindt zich links op de motor (gezien vanaf de achterkant van de machine). Vang alle olie op in een vat. Breng die olie ver- volgens naar een milieustraat. Mors geen olie op de V-snaren. Schroef de olieaftapplug vast. Verwijder de oliepeilstok en vul olie bij tot de aan- duiding FULL. Hoeveelheid olie: Master – 1,1 liter Senator, Comfort, President – 1,4 liter Olietype zomer (>4 ºC): SAE-30 (U kunt ook SAE 10W-30 gebruiken. Het oliever- bruik kan iets toenemen als u 10W-30 gebruikt. Controleer het oliepeil vaker als u dit type olie ge- bruikt.) Olietype winter (
64 NEDERLANDSNL in stoffige omstandigheden moet werken. 1. Neem de luchtfilterkap weg (afb. 12-13). 2. Demonteer het papierfilter en het voorfilter (= schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de carbura- teur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon. 3. Reinig het voorfilter in vloeibaar afwasmiddel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin. 4. Maak het papierfilter als volgt schoon: klop het lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen. 5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van het papierfilter mogen geen oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Deze reinigers kunnen het filter vernielen. Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van het papierfilter. Het papierfilter mag niet met olie worden ingesmeerd. BOUGIE Vervang de bougie om de 100 werkuren of een- maal per seizoen. Voor het vervangen van bougies zit in de accessoirezak bougiebus A en draaipen B. De motorfabrikant raadt het volgende aan: Master - Senator - President: Champion J19LM Royal: NGK BPR5ES of DENSO W16EPR-U. Elektrodenafstand: 0,75 mm (afb. 14). KOELLUCHTINLAAT - MOTOR (Master - Senator - President) De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel- systeem raakt de motor beschadigd. De motor moet om de 100 werkuren of ten minste eenmaal per jaar schoongemaakt worden. Maak de ventilatorkap los. Maak de koelribben van de cilinder, de ventilator en het draaiende rooster schoon (afb. 15). Vaker schoonmaken als u droog gras maait. ACCU De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accu is onder- houdsvrij. U hoeft het electrolytniveau niet te con- troleren of te verhogen (afb. 16). U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac- cessoires.De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard. Als de accu langer dan 10 dagen onopgeladen wordt bewaard, kan deze beschadigd raken. Als de machine voor langere tijd (meer dan 1 maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden opgeladen, worden verwijderd en dan worden be- waard op een koele, droge en veilige plaats. Laad de accu helemaal op voordat u hem terug plaatst. De accu kan op 2 manieren worden opgeladen: 1. Met een acculader (aanbevolen). De oplader moet een constante spanning hebben. De accu kan beschadigd raken als er een standaard op- lader (voor zure accus) wordt gebruikt. Stiga raadt de acculader met artikelnummer 1136-0602-01 aan, die u kunt bestellen bij een erkende leverancier. 2. U kunt de accu ook via de motor opladen. In dit geval is het heel belangrijk dat wanneer u de machine voor de eerste keer start en wanneer hij lange tijd niet gebruikt werd, de motor ten min- ste 45 minuten ononderbroken loopt. Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. Dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de contactpunten van de accu. Als er schade is ontstaan aan de behuiz- ing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden. Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet. SMEREN - CHASSIS De achteras van de machine heeft drie smeernip- pels die om de 25 werkuren met universeel vet ges- meerd moeten worden (afb. 17). Smeer de stuurkettingen een paar keer per seizoen met universeel vet. Alle kunststoflagers moeten een paar keer per seizoen gesmeerd worden met universeel vet.
65 NEDERLANDSNL De verbindingen van de spanarm moeten een paar keer per seizoen gesmeerd worden met motorolie. Druppel enkele keren per seizoen een beetje mo- torolie in beide uiteinden van de bedieningskabels. Master - Senator: De versnellingsbak is bij aflevering van de fabriek gevuld met olie (SAE 80W-90). Als hij niet geo- pend wordt (mag uitsluitend door een vakman ge- beuren), hoeft men in de regel geen olie bij te vullen. STUURKABEL Stel de stuurkabels de eerste keer na 2 - 3 uur rijden bij, vervolgens om de 25 werkuren. Span de stuurkabel door de moeren vaster te draaien (afb. 18). Belangrijk! De schroefuiteinden van de stuurkabels moeten tijdens het bijstellen worden vastgehouden, zodat de kabels niet draaien. Pak de schroefuiteinden beet met een tang of iets dergelijks. Span de kabel aan tot er geen speling meer is. Span de stuurkabels niet te strak. Dit kan tot onno- dige slijtage aan de stuurkabel, poelie enz. leiden. OCTROOI - ONTWERPREGIS- TRATIE Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer- pregistratie: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US). 00 1080 (SE). STIGA behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
66 ITALIANOIT GENERALITÀ Questo simbolo indica AVVERTENZA. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino lesio- ni a persone e/o danni a cose. Prima di mettere in moto leggere atten- tamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA“. SIMBOLI I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchi- na per ricordare l’attenzione con cui la si deve uti- lizzare. Significato dei simboli: Avvertenza! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Avvertenza! Fare attenzione ad eventuali oggetti spar- si. Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto. Avvertenza! Usare sempre cuffie protettive. Attenzione Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. Avvertenza! Quando sono montati gli accessori origi- nali, la macchina non deve essere utilizza- ta su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia. Avvertenza! Vi è il rischio di ustionarsi. Non toccare la marmitta. COMANDI E STRUMENTI Punti 1 -9, vedere figg. 1 -3. 1. SOLLEVATORE ATTREZZI Pedale per il sollevamento in posizione di trasporto dell’attrezzo montato frontalmente. Per il sollevamento dell’attrezzo, premere comple- tamente il pedale. Rilasciare quindi il pedale. Il sollevatore attrezzi è ora bloccato in posizione sol- levata. Per abbassare l’attrezzo, premere completamente il pedale in modo da disinserire il fermo. Abbassa- re il sollevatore attrezzi in posizione di lavoro pre- mendo leggermente il pedale. 2A. FRENO/FRIZIONE (Master - Senator) Pedale combinato freno e frizione. Tre posizioni: 1. Pedale in riposo: la trazione in avanti è inserita. Inserendo una marcia la macchina si muove. Il freno non è inserito. 2. Pedale premuto a metà: la tra- zione in avanti è disinserita, è possibile cambiare marcia. Il freno non è inserito. 3. Pedale completamente pre- muto: la trazione in avanti è di- sinserita. Il freno è completamente inserito. N.B! Non regolare la velocità di marcia agendo sul pedale della frizione e lasciandola slittare. Scalare invece su una marcia più adeguata. 2B. FRENO (President - Royal) Pedale che aziona l’impianto frenante della mac- china. Tre posizioni: 1. Pedale in riposo; il freno non è inserito. 2. Pedale premuto a metà; la tra- zione in avanti è disinserita. Il freno non è inserito. 3. Pedale completamente pre- muto: la trazione in avanti è di- sinserita. Il freno è completamente inserito. 3. FRENO DI STAZIONAMENTO Fermo che blocca il pedale del freno in posizione completamente premuta. Premere a fondo il pedale del freno. Spo- stare il fermo a destra, quindi rilasciare il pedale del freno. Il freno di stazionamento si disattiva premendo leggermente il pedale del freno. La molla di ritorno del fermo lo fa tornare in posizione di riposo.
67 ITALIANOIT Controllare che il freno di stazionamento sia disin- serito, prima di ripartire con la macchina. 4. PEDALE DELLA TRASMISSIONE (President - Royal) Il pedale agisce sulla trasmissione idrostatica. 1. Premendo il pedale con la punta del piede la macchina si sposta in avanti. 2. Pedale in posizione di riposo: la macchina è ferma. 3. Premendo il pedale con il tal- lone la macchina retrocede. Questo pedale regola anche la velocità della mac- china. Più forte viene premuto il pedale, maggiore è la velocità. 5. COMANDO DEL GAS/ARIA Comando per regolare la velocità del motore e per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. 1. Aria - per l’avviamento a freddo del motore. Il comando è posto in alto nella scanalatura. Evitare di guidare la macchi- na in questa posizione e ricordarsi di spo- stare il comando su pieno gas (vedi sotto) quando il motore è caldo. 2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante l’impiego della macchina. 3. Minimo. 6. BLOCCHETTO DI ACCENSIONE Blocchetto di accensione per l’avviamento e l’ar- resto del motore. Quattro posizioni: 1. Posizione di arresto - il motore è corto- circuitato. La chiave può essere estratta. 2/3. Posizione di marcia. 4. Posizione di avviamento - girando ulte- riormente la chiave parte il motorino di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave, che torna in posizione di marcia 2/3. 7. LEVA DEL CAMBIO (Master - Senator) Leva per selezionare una delle cinque marce (1-2- 3-4-5), folle (N) e retromarcia (R). Per il cambio di marcia, premere a fondo il pedale della frizione. N.B! Prima di passare dalla retromarcia ad una marcia avanti e viceversa, assicurarsi che la mac- china sia ferma. Se la marcia non vuole entrare, ri- lasciare il pedale della frizione e premere di nuovo il pedale. Riprovare ad innestare la marcia. Non forzare mai il cambio. 8. PRESA DI FORZA Interruttore per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza elettromagnetica per l’azionamento degli accessori montati frontalmente. Due posizio- ni: 1. Premere la parte destra dell’interruttore - si inserisce la presa di forza. Il simbolo si illumina. 2. Premere la parte sinistra dell’interrutto- re - si disinserisce la presa di forza. 9. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO (Royal) La macchina è predisposta per l’utilizzo del piano di taglio con regolatore elettrico dell’altezza di ta- glio (accessorio opzionale). L’interruttore permette la regolazione continua dell’altezza di taglio. Il contatto per collegare il piano di taglio è ubicato sul lato destro, davanti alla ruota anteriore (fig. 19). 10. LEVA DI ESCLUSIONE (President - Royal) Leva che esclude la trasmissione idrostatica. Per- mette di spostare la macchina senza mettere in mo- to. Due posizioni: 1. Leva premuta - trasmissione inserita per l’uso normale. 2. Leva in fuori - trasmissione esclusa. La macchina può essere spostata a mano.
68 ITALIANOIT Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe risulta- re danneggiata. SETTORI DI APPLICAZIONE La macchina può essere impiegata esclusivamente per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori STI- GA indicati: 1. Tosatura di prati Con piatto di taglio 13-2940 (85M), 13-2929 (92M) o 13-2930 (107M), 13-2934 (107M El). 2. Raccolta di erba e foglie Con raccoglierba a rimorchio 13-1978 (30) o 13-1950 (42). 3. Trasporto di erba e foglie Con carrello 13-1979 (Standard), 13-1988 (Ma- xi) o 13-1992 (Combi). 4. Pulitura Con rullo spazzola 13-0920 che può essere uti- lizzato anche per spalare la neve più facilmente. 5. Spalatura di neve Con pala da neve 13-0930. Si raccomandano le catene da neve 13-0929 (16“) e i contrappesi per le ruote 13-0921. Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N. Nel dispositivo di traino, la forza di spinta degli ac- cessori trainati può ammontare al massimo a 500 N. N.B! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, contattare la compagnia di assicurazione. N.B! Questa macchina non è destinata al traffico sulla pubblica via. AVVIAMENTO E GUIDA CONTENITORE MOTORE Rimuovere il contenitore motore, per controllare ed effettuare interventi di manutenzione sul moto- re e sulla batteria. Dopo aver rimosso il conteni- tore, non accendere il motore. Smontaggio: 1. Ripiegare entrambi i fermi del contenitore sul bordo posteriore (fig. 4). 2. Prima tirare un po’ indietro il contenitore moto- re. Quindi sollevarlo e rimuoverlo. Montaggio: 1. Ripiegare il sedile in avanti. 2. Allineare i perni anteriori superiori del conteni- tore ai relativi fori nel contenitore motore anteriore (fig. 5). Lasciare un gioco di circa 2 cm. 3. Guidare entrambi i perni conici laterali nei rela- tivi fori nel contenitore motore anteriore. Quindi spingere il contenitore in avanti. 5. Infine piegare verso il basso entrambi i fermi del contenitore (fig. 4). La macchina non funziona se il conteni- tore motore non è montato. Vi è il ri- schio di ustioni e di lesioni da schiacciamento. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO Usare solo benzina senza piombo. Non miscelare la benzina con olio (fig. 6). N.B! La benzina senza piombo deve essere fresca. Non comprare più benzina di quella necessaria per il consumo di un mese. È possibile utilizzare benzina ecologica, detta ben- zina alchilata. La composizione di questa benzina ha un impatto minore su persone e ambiente. La benzina è altamente infiammabile. Conservare la benzina in contenitori appositamente costruiti per questo uso. Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco all’aperto e non fumare du- rante queste operazioni. Fare riforni- mento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo della benzina né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. Non riempire completamente il serbatoio del car- burante. Lasciare un po di spazio (corrispondente almeno allintero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, quando la benzina si riscalda, possa espandersi senza traboccare.
69 ITALIANOIT CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE (Master – Se- nator – President) Al momento della consegna la coppa dell’olio con- tiene lubrificante SAE 30. Controllare il livello dellolio prima di ogni oc- casione duso. La macchina deve essere in pia- no. Pulire attorno all’asta dell’olio. Svitare ed estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo completamente ed avvitare. Svitare l’asta ed estrarla nuovamente. Controllare il livello. Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno “FULL” (fig. 7). CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE (Royal) Al momento della consegna la coppa dell’olio con- tiene lubrificante SAE. 10W-40. Controllare il livello dellolio prima di ogni oc- casione duso. La macchina deve essere in pia- no. Pulire attorno all’asta dell’olio. Svitare ed estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo completamente senza avvitarla. . Estrarla nuovamente e controllare il livello dell’olio. Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno “UPPER” (fig. 8). SISTEMA DI SICUREZZA Questa macchina è dotata di un sistema di sicurez- za costituito da: - un interruttore sulla leva del cambio (solamente Master e Senator) - un interruttore sul pedale del freno (solamente Master e Senator). - un interruttore sul supporto sedile (tutti i model- li). Per accendere la macchina devono essere soddi- sfatti i seguenti requisiti: - leva del cambio in folle (solo Master e Senator) - pedale del freno premuto - conducente seduto sul sedile Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima di utiliz- zare la macchina!Con il motore acceso e il conducente sedutosul se- dile, eseguire i controlli nel seguente modo: - ingranare una marcia, sollevarsi un poco - il motore deve fermarsi (Master e Senator). - premere il pedale della trasmissione finché la macchina non si muove, rilasciare il pedale del- la trasmissione - la macchina deve fermarsi (President, Royal). - inserire la presa di forza, sollevarsi leggermente - la presa di forza deve disinserirsi. Se il sistema di sicurezza non funziona, non utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la revisione. AVVIAMENTO 1. Aprire il rubinetto della benzina (fig. 9). 2. Assicurarsi che il cappellotto della candela sia a posto. 3. Controllare che la presa di forza sia disinserita. 4a. Master - Senator: Mettere la leva del cambio in folle. 4b. President - Royal: Non tenere il piede sul pedale della trasmissione. 5. Partenza a freddo – chiudere l’aria. Partenza a caldo - portare il comando su pieno gas (circa 1 cm sotto la posizione dell’aria chiusa). 6. Premere a fondo il pedale del freno. 7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in moto. 8. Quando il motore è in moto, portare progressi- vamente l’acceleratore sul massimo regime se è stato usato il comando dell’aria. 9. Quando il motore viene avviato da freddo non farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di scaldar- si. Durante l’utilizzo portare sempre il motore a pieno regime. SPEGNIMENTO Disinserire la presa di forza. Inserire il freno di sta- zionamento. Lasciare girare il motore al minimo per uno o due minuti. Spegnere il motore girando la chiavetta. Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indica-
70 ITALIANOIT zione è particolarmente importante se la macchina deve essere trasportata su un rimorchio o simili. Prima di lasciare la macchina incusto- dita, staccare il cavo dalla candela. To- gliere anche la chiave di avviamento. Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo averlo spento. Non toccare la marmitta, il motore o le flange della testa. Vi è il pericolo di ustioni. SUGGERIMENTI PER LUSO Assicurarsi che l’olio motore sia a livello se si deve tosare su pendii (livello dell’olio su “FULL/UP- PER“). Stare molto attenti tosando su pendii. Non effettuare brusche partenze o fre- nate tosando su pendii. Non tosare tra- sversalmente ad un pendio. Spostarsi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto. Se la pendenza supera i 20º, le ruote po- steriori possono perdere aderenza. Tut- tavia, il piatto di taglio evita alla macchina di ribaltarsi in avanti. Quando sono montati gli accessori ori- ginali, la macchina non deve essere uti- lizzata su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia. Ridurre la velocità sui pendii o nelle curve strette per evitare di ribaltarsi o di perdere il controllo della macchina. Procedendo alla massima velocità con la marcia più elevata, non girare com- pletamente lo sterzo. La macchina po- trebbe ribaltarsi. Tenere mani e dita lontani dal supporto sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiac- ciamento. Non usare mai la macchina senza contenitore motore. Non guidare la macchina con il piatto di taglio in posizione sollevata. Ciò dan- neggia la cinghia di trasmissione del piatto di taglio. ASSISTENZA E MANUTENZIO- NE PROGRAMMA DI ASSISTENZA Per tenere sempre la macchina in buono stato per quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funziona- mento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre al programma di assistenza STIGA. I punti di intervento di questo programma sono il- lustrati nel libretto di istruzioni allegato. È consigliabile rivolgersi ad un’officina autorizza- ta per l’assistenza. Ciò garantisce che il lavoro venga svolto da personale esperto e con ricambi originali. Per ogni intervento di assistenza deve essere tim- brato il relativo libretto. Un libretto completo di tutti i timbri aumenta il valore delle macchine di seconda mano. PREPARAZIONE Salvo diversamente indicato, tutti gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere eseguiti con la macchina ferma e con il motore non funzio- nante. Azionare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Evitare partenze accidentali del moto- re, spegnendolo e scollegando il cavo della candela dalla candela stessa e met- tendolo a terra. Scollegare il cavo nega- tivo dalla batteria. PULIZIA Per ridurre il rischio di incendi, tenere motore, silenziatore/marmitta cataliti- ca, batteria e serbatoio del carburante liberi da erba, foglie ed olio. Per ridurre il rischio di incendi, con- trollare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante. Lavando la macchina con un getto d’acqua a forte pressione, non puntare il getto direttamente sulla cinghia di trasmissione. Non puntare il getto d’acqua direttamente sul moto- re. Pulirlo con una spazzola o con aria compressa.