Viking Lawn Mower MF 440, MF 460, MF 480 Instructions Manual
Have a look at the manual Viking Lawn Mower MF 440, MF 460, MF 480 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 228 Viking manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
21 FRANÇAISFR Enfoncer à fond la pédale de frein. Dé- placer l’inhibiteur vers la droite et relâcher la pédale de frein. Pour débloquer le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de frein. L’inhibiteur à ressort glisse sur le côté. Avant d’utiliser la machine, vérifier que le frein de stationnement est relâché. 4. ACCÉLÉRATEUR (MF 460, MF 480) Pédale activant la transmission variable. 1. Pression sur la pédale avec la pointe du pied – la machine avance. 2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile. 3. Pression du talon sur la pédale – la machine recule. L’accélérateur règle la vitesse. Plus la pression sur la pédale est importante, plus la vitesse de la ma- chine augmente. 5. PLEIN RÉGIME/CHOKE Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid. 1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé tout à l’avant de la rainure. Éviter d’utiliser la machine dans cette po- sition. Veiller à passer en mode plein ré- gime (voir ci-dessous) lorsque le moteur est chaud. 2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma- chine fonctionne. 3. Ralenti. 6. BLOCAGE DE L’ALLUMAGE Le blocage de l’allumage permet de démarrer et d’arrêter le moteur. Quatre positions : 1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée. 2/3. Position de conduite. 4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, laisser revenir clé en posi- tion de marche 2/3. 7. LEVIER DE VITESSES (MF 440) Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vit- esses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort (N) ou la marche arrière (R). L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant le changement de vitesse. REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à l’arrêt complet pour passer de marche avant en marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’en- clenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage et l’enfoncer à nouveau. Ré-enclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage des vitesses. 8. PRISE DE FORCE (MF 440, MF 460) Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles : 1.Levier vers l’avant – prise de force désengagée. 2. Levier vers l’arrière – prise de force en- gagée. 9. PRISE DE FORCE (MF 480) Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force électromagnétique actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles : 1. Pression sur la partie droite de l’inter- rupteur – la prise de force est enclenchée. Le symbole s’allume. 2. Pression sur la partie gauche de l’inter- rupteur – la prise de force est désengagée. 10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (MF 480) La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau- teur de coupe (disponible comme accessoire).
![](/img/blank.gif)
22 FRANÇAISFR Le variateur permet d’adapter à l’infini la hauteur de coupe. La prise de raccordement du plateau de coupe est située sur le côté droit, devant la roue avant (fig. 9). 12. LEVIER DE DÉBRAYAGE (MF 460, MF 480) Levier permettant de débrayer la transmission variable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles: 1. Levier enfoncé – la transmis- sion est activée pour un fonc- tionnement normal. 2. Levier tiré – débrayage de la transmission. La machine peut être déplacée manuellement. Ne pas remorquer la machine sur de longues dis- tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en- dommager la transmission. UTILISATION L’usage de la machine est réservé aux travaux sui- vants, avec les accessoires d’origine renseignés. 1. Tonte Avec plateau de coupe AMM 436, AMM 442 ou AME 442 (MF 480). 2. Déneigement Avec lame à neige ASS 447. L’utilisation des chaînes ASK 416 et des masses de roue AMG 135 est recommandée. La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con- tactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique. DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT CARTER DE MOTEUR Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du mo- teur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Le moteur doit être coupé pour enlever le carter. Démontage : 1. Soulever les deux attaches situées à larrière (fig. 4). 2. Commencer par tirer légèrement le carter de mo- teur vers larrière, puis le soulever. Assemblage : 1. Replier le siège vers lavant. 2. Aligner les saillies et les encoches situées à lavant du carter (fig. 5). Laisser un espace denvi- ron 2 cm. 3. Introduire les deux tiges côniques dans les trous situés à lavant du carter. Pousser ensuite tout le carter vers lavant, 5. puis rabattre les deux fermetures du carter (fig. 4). Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas monté. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps (fig. 6). REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con- serve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après l’achat. Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré- duit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé- cialement conçus à cet effet.
![](/img/blank.gif)
23 FRANÇAISFR Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le mo- teur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lor- squ’il se réchauffe. NIVEAU D’HUILE MOTEUR À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa- tion. Placer la machine sur un sol plat. Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon, Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond. Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL », faire l’appoint (fig. 7). DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants : - un interrupteur sur le levier de vitesse (unique- ment MF 440). - un interrupteur sur la pédale de frein (unique- ment MF 460, MF 480). - un interrupteur dans le support du siège (tous les modèles). Pour démarrer la machine, vérifier que les points suivants sont respectés : - levier de vitesses sur neutre (uniquement MF 440). - pédale de frein enfoncée. - conducteur assis sur le siège. Vérifier le bon fonctionnement des dis- positifs de sécurité avant toute utilisa- tion de la machine! Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est assis sur le siège, procéder aux vérifications suiv- antes : - enclencher une vitesse et se lever du siège – le moteur doit s’arrêter (modèles MF 440). - enfoncer l’accélérateur pour mettre la machine en mouvement, puis la relâcher – la machine doit s’arrêter (modèles MF 460, MF 480). - enclencher la prise de force, se lever du siège – la prise de force doit se désactiver. Ne pas utiliser une machine dont les dis- positifs de sécurité sont déficients ! Faire contrôler la machine dans un ate- lier agréé ! DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 6). 2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est bien branché. 3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 4a. MF 440: Mettre le levier de vitesse en position neutre. 4b. MF 460, MF 480: Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 5. Démarrage à froid - ramener la commande d’ac- célérateur vers l’avant sur la position de starter. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin que la position choke). 6. Enfoncer à fond la pédale de frein. 7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact. 8. après le démarrage du moteur, amener progres- sivement la pédale de commande à la position pleins gaz si le starter a servi au démarrage. 9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende- ment. ARRÊT Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti- culièrement important si la machine doit être trans- portée par camion, par exemple.
![](/img/blank.gif)
24 FRANÇAISFR Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, retirer la clé de contact. Débrancher également le câble de la bougie. Le moteur peut être chaud aussitôt après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ai- lettes de refroidissement. Risque de brûlure. CONSEILS DE CONDUITE Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le moteur contient suffisamment d’huile (niveau d’huile sur « FULL/UPPER »). Faitre très attention dans les pentes. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais cir- culer perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Dans les descentes dont la pente, il est possible que les roues arrière se soulèvent du sol, mais le plateau de coupe empêchera la machine de bascul- er. La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être util- isée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vi- rages pour éviter de basculer ou de per- dre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance du support du siège. Risque de blessure par écrasement. Ne pas utiliser la ma- chine sans le carter de moteur. Ne jamais rouler avec le plateau de coupe en position levée pour ne pas en- dommager sa courroie s’entraînement. ENTRETIEN PROGRAMME D’ENTRETIEN Il est recommandé de confier les entretiens à des services agréés. Les travaux y seront effectués par du personnel expérimenté n’utilisant que des pièc- es d’origine. PRÉCAUTIONS Sauf indication contraire, les interventions et en- tretiens doivent s’effectuer sur des machines im- mobilisées dont le moteur est à l’arrêt. Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main. Pour éviter le démarrage intempestif du moteur, l’arrêter, débrancher le câble d’alimentation de la bougie et le raccorder à la terre. Débrancher le câble attaché au pôle négatif de la batte- rie. NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, dé- gager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le si- lencieux catalytique, la batterie et le réservoir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, con- trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directe- ment vers la transmission. Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le mo- teur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air com- primé. HUILE MOTEUR Remplacer lhuile une première fois après 5 heures dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation ou une fois par saison. Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambi- ante est élevée. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Tou- jours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, SG ou SH).
![](/img/blank.gif)
25 FRANÇAISFR L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 8). Il est situé sur le côté gauche du moteur (machine vue de dos). Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer ensuite l’huile usagée dans une station de recy- clage. L’huile ne peut pas entrer en contact avec les courroies trapézoïdales. Revisser le bouchon de vidange. Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein- dre la limite supérieure marquée « FULL ». Contenance : 1,4 litre Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30 (De l’huile SAE 10W-30 peut également être util- isée. Toutefois, la consommation d’huile peut aug- menter légèrement avec des grades 10W-30. Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en cas d’utilisation de ces grades). Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30 (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 10W-30). Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. FILTRE À AIR - MOTEUR Nettoyer le préfiltre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 25 heures d’utili- sation. Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 100 heures d’utilisation. REMARQUE : augmenter la fréquence de nettoy- age des filtres si la machine est utilisée sur des ter- rains poussiéreux. 1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 10). 2. Démonter la partie amovible du filtre à papier ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’au- cune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air. 3. Remplacer préfiltre une fois par an ou toutes les 25 heures d’utilisation. 4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, procéder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. Ces solvants sont susceptibles d’endommager le filtre. Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa- pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé. BOUGIE D’ALLUMAGE Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion B sont fournis avec les accessoires. Recommandations du fabricant de moteur : Champion RC12YC. Écartement correct : 0,75 mm (fig. 11). NIVEAU D’HUILE MOTEUR Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom- magé en cas de défaillance du système de re- froidissement. Le moteur doit être nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation et au moins une fois par an. Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes de refroidissement situées sur le cylindre, le venti- lateur et la calandre (fig. 12). Augmenter la fréquence du nettoyage en cas de tonte de gazon sec. BATTERIE La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre- tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux d’électrolyte (fig 13). À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des accessoires. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lor- squ’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement vide risque d’être endommagée de manière permanente. Lorsque la machine reste entreposée pour de
![](/img/blank.gif)
26 FRANÇAISFR longues périodes (plus d’un mois), il convient de charger la batterie, de la débrancher et de la con- server en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être complètement rechargée avant d’être réin- stallée sur la machine. La batterie peut être chargée suivant deux procédés: 1. Vous pouvez également laisser le moteur charg- er la batterie. Dans ce cas il est très important de laisser tourner le moteur sans interruption pen- dant au moins 45 minutes, surtout lors de la première utilisation ou après un long entrepos- age de la machine. 2. Par un chargeur de batterie (méthode recom- mandée). Le chargeur utilisé doit fournir une tension constante. L’utilisation d’un chargeur de type standard (pour batteries à acide) risque d’endommager la batterie. Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des bar- rettes de connexion, remplacer immédi- atement la batterie. Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. LUBRIFICATION - CHÂSSIS La machine possède trois points de graissage sur l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse uni- verselle toutes les 25 heures dutilisation (fig. 14). Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse universelle sur les câbles de direction et la chaîne. Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse universelle sur les paliers en plastique. Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur les joints du bras oscillant. Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gout- tes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de réglage du régime. MF 440: À la sortie d’usine, la transmission est remplie d’huile (SAE 80W-90). Si elle n’a pas été ouverte (cette opération étant exclusivement réservée à du personnel agréé), il ne faut en principe pas rectifier le niveau d’huile. MF 460, MF 480: À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte (uniquement par un expert) ou si elle fuit. Nor- malement, l’huile de transmission ne doit pas être remplacée. CÂBLE DE DIRECTION Resserrer le câble de direction après les 2 – 3 premières heures de fonctionnement de la ma- chine, puis toutes les 25 heures d’utilisation. Régler la tension du câble de direction en serrant l’écrou (fig. 15). Important ! Pendant le réglage, maintenir fermement les vis aux extrémités du câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, uti- liser une clé à molette ou un outil similaire pour bloquer l’extrémité des vis. Retendre les câbles pour supprimer tout jeu. ne fois le réglage terminé, tourner le volant jusqu’en bout de course dans les deux directions. Vérifier que la chaîne n’entre pas en contact avec la poulie et que les câbles ne se coincent pas dans les pignons de direction. Ne pas appliquer une tension trop forte sur les câbles pour éviter de durcir la direction et d’aug- menter l’usure des câbles.
![](/img/blank.gif)
27 NEDERLANDSNL ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nau- wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig doornemen. SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Deze machine mag, met daarop originele accessoires gemonteerd, op een helling met een hoek van maximaal 10° rijden. Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid- demper niet aan. BEDIENING EN INSTRUMENTEN Nummers 1 -11: zie afbeeldingen 1 -3. 1. GEREEDSCHAPSLIFT Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereedsc- hap omhoog te brengen tot in de transportstand. Om het gereedschap op te tillen, het pedaal volledig intrappen. Laat het pedaal vervolgens op- komen. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde stand geblokkeerd. Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat de gereedschapslift tot in de werkstand zakken door uw voet geleidelijk aan op te lichten. 2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING (MF 440) Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. Drie standen: 1. Pedaal omhoog - aandrijving. De machine rijdt als er een ver- snelling wordt gekozen. Bedrijf- srem niet geactiveerd. 2. Pedaal voor de helft ingetrapt - aandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd. 3. Pedaal volledig ingetrapt - aandrijving ontkoppeld. Bedrijf- srem volledig geactiveerd. LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling te laten slippen. Gebruik de juiste versnelling voor de goede snelheid. 2B. BEDRIJFSREM (MF 460, MF 480) Rempedaal. Drie standen: 1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem niet geactiveerd. 2. Pedaal voor de helft ingetrapt - aandrijving ontkoppeld. Bedr- ijfsrem niet geactiveerd. 3. Pedaal volledig ingetrapt - aandrijving ontkoppeld. Bedrijf- srem volledig geactiveerd. 3. PARKEERREM Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte stand kan vastzetten. Trap het pedaal volledig in. Duw de ver- grendeling naar rechts en laat daarna het rempedaal opkomen. De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich- te druk op het rempedaal. De vergrendeling met veerbelasting glijdt dan opzij.
![](/img/blank.gif)
28 NEDERLANDSNL Zorg dat de parkeerrem tijdens het rijden ontkop- peld is. 4. AANDRIJFPEDAAL (MF 460, MF 480) Pedaal dat de traploze transmissie bedient. 1. Druk het pedaal omlaag met het voorste gedeelte van uw voet - de machine rijdt vooruit. 2. Pedaal onbelast - de machine staat stil. 3. Druk het pedaal omlaag met de hiel - de machine rijdt achter- uit. Het aandrijfpedaal regelt de snelheid. Hoe dieper het pedaal wordt ingetrapt, hoe sneller de machine rijdt. 5. GAS-/CHOKEHENDEL Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start. 1. Choke - voor het starten van een koude motor. De choke bevindt zich helemaal vooraan in de groef. Vermijd rijden in deze stand, zet de hendel op vol gas (zie hieronder) bij een warme motor. 2. Vol gas - bij gebruik van de machine al- tijd vol gas geven. 3. Stationairloop. 6. CONTACTSLOT Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te starten en uit te schakelen. Vier standen: 1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden. 2/3. Rijstand. 4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is. 7. VERSNELLINGSPOOK (MF 440) Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1- 2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen. Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal ingetrapt zijn. LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat voordat u van de achteruit in de vooruit of omge- keerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het koppeling- spedaal dan opkomen en trap het opnieuw in. Schakel opnieuw naar de gewenste versnelling. Probeer nooit geforceerd in een gewenste versnel- ling te schakelen. 8. KRACHTAFNEMER (MF 440, MF 460) Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne- mer voor aandrijving van aan de voorzijde gemon- teerde accessoires. Twee standen: 1.Voorste stand - krachtafnemer uitge- schakeld. 2. Achterste stand - krachtafnemer inge- schakeld. 9. KRACHTAFNEMER (MF 480) Hendel voor in- en uitschakelen van de elektro- magnetische krachtafnemer voor aandrijving van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen: 1. Druk op het rechterdeel van de schake- laar - de krachtafnemer wordt inge- schakeld. Het symbool brandt. 2. Druk op het linkerdeel van de schake- laar - de krachtafnemer wordt uitge- schakeld. 10. INSTELLEN MAAIHOOGTE (MF 480) De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaidek met elektrische maaihoogte-instelling (als accessoire verkrijg- baar). De schakelaar wordt gebruikt om de maaihoogte traploos in te stellen. Het contact voor de aansluiting van het maaidek is aan de rechterkant gemonteerd, vóór het voorwiel
![](/img/blank.gif)
29 NEDERLANDSNL (afb. 9). 12. ONTKOPPELHENDEL (MF 460, MF 480) Hendel om de traploze transmissie uit te schakelen. Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee standen: 1. Hendel ingedrukt - transmis- sie ingeschakeld voor normaal gebruik. 2. Hendel uitgetrokken - trans- missie uitgeschakeld. De ma- chine kan handmatig worden verplaatst. De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de versnellingsbak beschadigd worden. TOEPASSINGEN De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele accessoires: 1. Gras maaien Met maaidek AMM 436, AMM 442 of AME 442 (MF 480). 2. Sneeuwruimen Met sneeuwschuif ASS 447. Sneeuwkettingen ASK 416 en framegewichten AMG 135 worden aanbevolen. Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N. De duwkracht van getrokken accessoires mag, in het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N. LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang- er altijd contact op met uw verzekerings- maatschappij. LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. STARTEN EN RIJDEN MOTORKAP Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en onderhouden, verwijdert u de kap. De motor mag niet draaien als u de kap verwijdert. Kap verwijderen: 1. Klap aan de achterzijde van de kap beide ver- grendelingen omhoog (afb. 4). 2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap daarna omhoog. Kap terugplaatsen: 1. Kantel de stoel naar voren. 2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van de kap zich tegenover de gaten in de rand van het chassis bevinden (afb. 5). Laat een tussenruimte van ongeveer 2 cm over. 3. Geleid de conische pennen in de openingen in de rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar voren. 5. Klap de beide vergrendelingen weer naar bene- den (afb. 4). De machine alleen gebruiken met geslo- ten kap. Anders bestaat er een kans op brandwonden en kneuzingen. BENZINE BIJVULLEN Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit tweetakt motorolie (afb. 6). LET OP! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen gebruikt. U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu. Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar- voor bestemde tank. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Ver- wijder nooit de vuldop en vul de ma- chine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is. Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul- buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen.
![](/img/blank.gif)
30 NEDERLANDSNL OLIEPEIL VAN DE MOTOR CONTROLEREN Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie SAE 30. Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor- rect is. De machine moet op een vlakke onder- grond staan. Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de stok weer aan en draai hem vast. Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de FULL- streep als het oliepeil onder deze markering staat (afb. 7). VEILIGHEIDSSYSTEEM Deze machine is uitgerust met een veiligheids- systeem dat bestaat uit: - een schakelaar op de versnellingspook (alleen bij MF 440). - een schakelaar op het rempedaal (alleen bij MF 460, MF 480). - een schakelaar in de beugel van de zitting (alle modellen). Om de machine te kunnen starten moet: - de versnellingspook in de neutrale stand (geldt voor MF 440) staan. - het rempedaal zijn ingetrapt. - de bestuurder op zijn plek zitten. Controleer vóór gebruik altijd de werk- ing van het veiligheidssysteem! Doe dit op de volgende wijze (de motor loopt en de bestuurder zit op de stoel): - schakel in een versnelling, til uw lichaam even op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt voor de MF 440). - trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los - de machine moet stoppen (geldt voor de MF 460, MF 480). - schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam even op van de stoel - de krachtafnemer moet worden uitgeschakeld. Als het veiligheidssysteem niet werkt, mag de machine niet worden gebruikt! Breng de machine voor controle naar een servicewerkplaats! MOTOR STARTEN 1. Open de benzinekraan (afb. 6). 2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit. 3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is. 4a. MF 440: Zet de versnellingspook in de neutrale stand. 4b. MF 460, MF 480: Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 5. Starten van een koude motor - zet de gashendel helemaal in de chokestand. Warme start - zet de gashendel op vol gas (ca. 1 cm achter de choke- stand). 6. Trap het rempedaal volledig in. 7. Draai de contactsleutel om en start de motor. 8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen- del geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt hebt. 9. Laat de machine na een koude start niet onmid- dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie opwarmen. Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij in gebruik is. STOPPEN Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan. Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien. Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden. Als u de machine onbewaakt achterlaat, verwijder dan de contactsleutel. Haal ook de bougiekabel van de bougie. Direct na gebruik kan de motor bij- zonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzak- en. TIPS Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil