Home > Viking > Lawn Mower > Viking Lawn Mower MF 440, MF 460, MF 480 Instructions Manual

Viking Lawn Mower MF 440, MF 460, MF 480 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Viking Lawn Mower MF 440, MF 460, MF 480 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 228 Viking manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    FRANÇAISFR
    Enfoncer à fond la pédale de frein.  Dé-
    placer l’inhibiteur vers la droite et relâcher 
    la pédale de frein.
    Pour débloquer le frein de stationnement, appuyer 
    sur la pédale de frein. L’inhibiteur à ressort glisse 
    sur le côté. 
    Avant d’utiliser la machine, vérifier que le frein de 
    stationnement est relâché. 
    4. ACCÉLÉRATEUR 
    (MF 460, MF 480)
    Pédale activant la transmission variable.
    1. Pression sur la pédale avec la 
    pointe du pied – la machine 
    avance.
    2. Pas de pression sur la pédale – 
    la machine reste immobile.
    3. Pression du talon sur la pédale 
    – la machine recule.
    L’accélérateur règle la vitesse. Plus la pression sur 
    la pédale est importante, plus la vitesse de la ma-
    chine augmente.
    5. PLEIN RÉGIME/CHOKE
    Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir 
    le mélange pour le démarrage à froid.
    1. Choke – pour les démarrages à froid. Le 
    choke est situé tout à l’avant de la rainure. 
    Éviter d’utiliser la machine dans cette po-
    sition. Veiller à passer en mode plein ré-
    gime (voir ci-dessous) lorsque le moteur 
    est chaud.
    2. Plein régime – le mode plein régime 
    doit toujours être enclenché lorsque la ma-
    chine fonctionne.
    3. Ralenti.
    6. BLOCAGE DE L’ALLUMAGE
    Le blocage de l’allumage permet de démarrer et 
    d’arrêter le moteur. Quatre positions :
    1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La 
    clé peut être retirée.
    2/3. Position de conduite. 4. Démarrage – le démarreur électrique est 
    activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, laisser revenir clé en posi-
    tion de marche 2/3.
    7. LEVIER DE VITESSES (MF 440)
    Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vit-
    esses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort 
    (N) ou la marche arrière (R).
    L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant 
    le changement de vitesse.
    REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à 
    l’arrêt complet pour passer de marche avant en 
    marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’en-
    clenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage 
    et l’enfoncer à nouveau. Ré-enclencher la vitesse. 
    Ne jamais forcer le passage des vitesses.
    8. PRISE DE FORCE 
    (MF 440, MF 460)
    Levier permettant d’enclencher et de débloquer la 
    prise de force actionnant les plateaux de coupe et 
    les accessoires montés à l’avant. Deux positions 
    sont possibles :
    1.Levier vers l’avant – prise de force 
    désengagée.
    2. Levier vers l’arrière – prise de force en-
    gagée.
    9. PRISE DE FORCE (MF 480)
    Levier permettant d’enclencher et de débloquer la 
    prise de force électromagnétique actionnant les 
    plateaux de coupe et les accessoires montés à 
    l’avant. Deux positions sont possibles :
    1. Pression sur la partie droite de l’inter-
    rupteur – la prise de force est enclenchée. 
    Le symbole s’allume.
    2. Pression sur la partie gauche de l’inter-
    rupteur – la prise de force est désengagée. 
    10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE 
    COUPE (MF 480)
    La machine est équipée d’un dispositif permettant 
    d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau-
    teur de coupe (disponible comme accessoire). 
    						
    							22
    FRANÇAISFR
    Le variateur permet d’adapter à l’infini la 
    hauteur de coupe. 
    La prise de raccordement du plateau de coupe est 
    située sur le côté droit, devant la roue avant (fig. 9).
    12. LEVIER DE DÉBRAYAGE 
    (MF 460, MF 480)
    Levier permettant de débrayer la transmission 
    variable, ce qui permet de bouger la machine à la 
    main, moteur éteint. Deux positions sont possibles:
    1. Levier enfoncé – la transmis-
    sion est activée pour un fonc-
    tionnement normal.
    2. Levier tiré – débrayage de la 
    transmission. La machine peut 
    être déplacée manuellement.
    Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
    tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-
    dommager la transmission. 
    UTILISATION
    L’usage de la machine est réservé aux travaux sui-
    vants, avec les accessoires d’origine renseignés.
    1. Tonte
    Avec plateau de coupe AMM 436, AMM 442 
    ou AME 442 (MF 480). 
    2. Déneigement
    Avec lame à neige ASS 447. L’utilisation des 
    chaînes ASK 416 et des masses de roue 
    AMG 135 est recommandée.
    La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con-
    tactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique.
    DÉMARRAGE ET 
    FONCTIONNEMENT
    CARTER DE MOTEUR
    Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du mo-
    teur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Le 
    moteur doit être coupé pour enlever le carter. 
     Démontage :
    1. Soulever les deux attaches situées à larrière (fig. 
    4).
    2. Commencer par tirer légèrement le carter de mo-
    teur vers larrière, puis le soulever.
    Assemblage :
    1. Replier le siège vers lavant.
    2. Aligner les saillies et les encoches situées à 
    lavant du carter (fig. 5). Laisser un espace denvi-
    ron 2 cm. 
    3. Introduire les deux tiges côniques dans les trous 
    situés à lavant du carter. Pousser ensuite tout le 
    carter vers lavant,
    5. puis rabattre les deux fermetures du carter (fig. 
    4).
    Ne pas utiliser la machine si le carter de 
    moteur n’est pas monté.  Risque de 
    brûlure et de blessure par écrasement.
    REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE 
    CARBURANT
    Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne 
    jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps 
    (fig. 6).
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con-
    serve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de 
    trente jours après l’achat.
    Des carburants respectueux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-
    duit sur la  nature et la santé.
    L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients spé-
    cialement conçus à cet effet.  
    						
    							23
    FRANÇAISFR
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération.  Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le mo-
    teur tourne ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 
    2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que 
    le carburant puisse se dilater sans déborder lor-
    squ’il se réchauffe. 
    NIVEAU D’HUILE MOTEUR 
    À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat.
    Nettoyer la zone autour de la jauge 
    d’huile. La dévisser et la sortir du carter. 
    Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon, 
    Réintroduire la jauge dans le carter et la 
    visser à fond. 
    Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau 
    d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend 
    en dessous du repère « FULL », faire l’appoint 
    (fig. 7).
    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
    La machine est équipée des dispositifs de sécurité 
    suivants : 
    - un interrupteur sur le levier de vitesse (unique-
    ment MF 440).
    - un interrupteur sur la pédale de frein (unique-
    ment MF 460, MF 480). 
    - un interrupteur dans le support du siège (tous 
    les modèles).
    Pour démarrer la machine, vérifier que les points 
    suivants sont respectés : 
    - levier de vitesses sur neutre (uniquement 
    MF 440).
    - pédale de frein enfoncée. 
    - conducteur assis sur le siège. 
    Vérifier le bon fonctionnement des dis-
    positifs de sécurité avant toute utilisa-
    tion de la machine!
    Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est 
    assis sur le siège, procéder aux vérifications suiv-
    antes : 
    - enclencher une vitesse et se lever du siège – le moteur doit s’arrêter (modèles MF 440). 
    - enfoncer l’accélérateur pour mettre la machine 
    en mouvement, puis la relâcher – la machine 
    doit s’arrêter (modèles MF 460, MF 480). 
    - enclencher la prise de force, se lever du siège – 
    la prise de force doit se désactiver.  
    Ne pas utiliser une machine dont les dis-
    positifs de sécurité sont déficients ! 
    Faire contrôler la machine dans un ate-
    lier agréé ! 
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 6).
    2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est 
    bien branché.
    3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4a. MF 440:
    Mettre le levier de vitesse en position neutre. 
    4b. MF 460, MF 480:
    Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 
    5. Démarrage à froid - ramener la commande d’ac-
    célérateur vers l’avant sur la position de starter. 
    Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein 
    régime (environ 1 cm plus loin que la position 
    choke).
    6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
    7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
    8. après le démarrage du moteur, amener progres-
    sivement la pédale de commande à la position 
    pleins gaz si le starter a servi au démarrage. 
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à froid. 
    Laisser dabord tourner le moteur pendant 
    quelques minutes pour permettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende-
    ment.
    ARRÊT
    Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point  est parti-
    culièrement important si la machine doit être trans-
    portée par camion, par exemple. 
    						
    							24
    FRANÇAISFR
    Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, retirer la clé de contact. 
    Débrancher également le câble de la 
    bougie.
    Le moteur peut être chaud aussitôt 
    après l’arrêt. Ne pas toucher le pot 
    d’échappement, le cylindre ni les ai-
    lettes de refroidissement. Risque de 
    brûlure.
    CONSEILS DE CONDUITE
    Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le 
    moteur contient suffisamment d’huile (niveau 
    d’huile sur « FULL/UPPER »). 
    Faitre très attention dans les pentes. Ne 
    pas démarrer ou s’arrêter brutalement 
    sur un terrain en pente. Ne jamais cir-
    culer perpendiculairement à une pente. 
    Se déplacer de haut en bas, et de bas en 
    haut. 
    Dans les descentes dont la pente,  il est 
    possible que les roues arrière se 
    soulèvent du sol, mais le plateau de 
    coupe empêchera la machine de bascul-
    er.
     La machine, équipée d’accessoires 
    d’origine, ne peut en aucun cas être util-
    isée sur des pentes dont l’inclinaison est 
    supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vi-
    rages pour éviter de basculer ou de per-
    dre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    du support du siège. Risque de blessure 
    par écrasement. Ne pas utiliser la ma-
    chine sans le carter de moteur.
    Ne jamais rouler avec le plateau de 
    coupe en position levée pour ne pas en-
    dommager sa courroie s’entraînement.  
    ENTRETIEN
    PROGRAMME D’ENTRETIEN
    Il est recommandé de confier les entretiens à des services agréés. Les travaux y seront effectués par 
    du personnel expérimenté n’utilisant que des pièc-
    es d’origine.
    PRÉCAUTIONS
    Sauf indication contraire, les interventions et en-
    tretiens doivent s’effectuer sur des machines im-
    mobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
    Bloquer la tondeuse en serrant le frein 
    à main.
    Pour éviter le démarrage intempestif 
    du moteur, l’arrêter, débrancher le 
    câble d’alimentation de la bougie et le 
    raccorder à la terre. Débrancher le 
    câble attaché au pôle négatif de la batte-
    rie. 
    NETTOYAGE
     Pour réduire le risque d’incendie, dé-
    gager l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le si-
    lencieux catalytique, la batterie et le 
    réservoir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, con-
    trôler régulièrement que la machine ne 
    présente aucune fuite d’huile et/ou de 
    carburant. 
    En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau 
    sous haute pression, ne pas diriger le jet directe-
    ment vers la transmission.
    Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le mo-
    teur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air com-
    primé.
    HUILE MOTEUR
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température ambi-
    ante est élevée.
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Tou-
    jours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, 
    SG ou SH).  
    						
    							25
    FRANÇAISFR
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 8). Il 
    est situé sur le côté gauche du moteur (machine 
    vue de dos).
    Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer 
    ensuite l’huile usagée dans une station de recy-
    clage. L’huile ne peut pas entrer en contact avec 
    les courroies trapézoïdales.
    Revisser le bouchon de vidange. 
    Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein-
    dre la limite supérieure marquée « FULL ».
    Contenance : 1,4 litre
    Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30
    (De l’huile SAE 10W-30 peut également être util-
    isée. Toutefois, la consommation d’huile peut aug-
    menter légèrement avec des grades 10W-30. 
    Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en 
    cas d’utilisation de ces grades).
    Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30 
    (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 
    10W-30).
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    FILTRE À AIR - MOTEUR
    Nettoyer le préfiltre en papier au moins une fois 
    par an et après un maximum de 25 heures d’utili-
    sation. 
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 100 heures d’utilisation.
    REMARQUE : augmenter la fréquence de nettoy-
    age des filtres si la machine est utilisée sur des ter-
    rains poussiéreux.
    1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 10). 
    2. Démonter la partie amovible du filtre à papier 
    ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’au-
    cune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer 
    le support du filtre à air.
    3. Remplacer préfiltre une fois par an ou toutes les 
    25 heures d’utilisation.
    4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, procéder comme suit : le tapoter légèrement contre 
    une surface lisse. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. 
    Ces solvants sont susceptibles d’endommager le 
    filtre.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa-
    pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être 
    huilé. 
    BOUGIE D’ALLUMAGE
    Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures 
    d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer 
    la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion 
    B sont fournis avec les accessoires.
    Recommandations du fabricant de moteur :
    Champion RC12YC.
    Écartement correct : 0,75 mm (fig. 11).
    NIVEAU D’HUILE MOTEUR
    Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom-
    magé en cas de défaillance du système de re-
    froidissement. Le moteur doit être nettoyé toutes 
    les 100 heures d’utilisation et au moins une fois par 
    an.
    Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes 
    de refroidissement situées sur le cylindre, le venti-
    lateur et la calandre (fig. 12). Augmenter la 
    fréquence du nettoyage en cas de tonte de gazon 
    sec. 
    BATTERIE
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre-
    tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux 
    d’électrolyte (fig 13).
    À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des 
    accessoires.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lor-
    squ’on l’entrepose. Une batterie 
    remisée totalement vide risque d’être 
    endommagée de manière permanente. 
    Lorsque la machine reste entreposée pour de  
    						
    							26
    FRANÇAISFR
    longues périodes (plus d’un mois), il convient de 
    charger la batterie, de la débrancher et de la con-
    server en sécurité dans un endroit frais. Elle doit 
    être complètement rechargée avant d’être réin-
    stallée sur la machine.
    La batterie peut être chargée suivant deux 
    procédés:
    1. Vous pouvez également laisser le moteur charg-
    er la batterie. Dans ce cas il est très important de 
    laisser tourner le moteur sans interruption pen-
    dant au moins 45 minutes, surtout lors de la 
    première utilisation ou après un long entrepos-
    age de la machine.
    2. Par un chargeur de batterie (méthode recom-
    mandée). Le chargeur utilisé doit fournir une 
    tension constante. L’utilisation d’un chargeur 
    de type standard (pour batteries à acide) risque 
    d’endommager la batterie.
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes 
    de la batterie sont endommagés ou qu’il 
    y a des interférences au niveau des bar-
    rettes de connexion, remplacer immédi-
    atement la batterie.
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    LUBRIFICATION - CHÂSSIS
    La machine possède trois points de graissage sur 
    l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse uni-
    verselle toutes les 25 heures dutilisation 
    (fig. 14).
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les câbles de direction et la chaîne. 
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les paliers en plastique. 
    Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur 
    les joints du bras oscillant.
    Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gout-
    tes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de 
    réglage du régime.
    MF 440: À la sortie d’usine, la transmission est remplie 
    d’huile (SAE 80W-90). Si elle n’a pas été ouverte 
    (cette opération étant exclusivement réservée à du 
    personnel agréé), il ne faut en principe pas rectifier 
    le niveau d’huile. 
    MF 460, MF 480: 
    À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique 
    est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne 
    faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte 
    (uniquement par un expert) ou si elle fuit. Nor-
    malement, l’huile de transmission ne doit pas être 
    remplacée.
    CÂBLE DE DIRECTION
    Resserrer le câble de direction après les 2 – 3 
    premières heures de fonctionnement de la ma-
    chine, puis toutes les 25 heures d’utilisation.
    Régler la tension du câble de direction en serrant 
    l’écrou (fig. 15). Important ! Pendant le réglage, 
    maintenir fermement les vis aux extrémités du 
    câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, uti-
    liser une clé à molette ou un outil similaire pour 
    bloquer l’extrémité des vis.
    Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
    ne fois le réglage terminé, tourner le volant 
    jusqu’en bout de course dans les deux directions. 
    Vérifier que la chaîne n’entre pas en contact avec 
    la poulie et que les câbles ne se coincent pas dans 
    les pignons de direction. 
    Ne pas appliquer une tension trop forte sur les 
    câbles pour éviter de durcir la direction et d’aug-
    menter l’usure des câbles. 
    						
    							27
    NEDERLANDSNL
    ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet nau-
    wkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot verwondingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig 
    doornemen.
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Deze machine mag, met daarop originele 
    accessoires gemonteerd, op een helling 
    met een hoek van maximaal 10° rijden.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper niet aan. 
    BEDIENING EN 
    INSTRUMENTEN
    Nummers 1 -11: zie afbeeldingen 1 -3.
    1. GEREEDSCHAPSLIFT
    Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereedsc-
    hap omhoog te brengen tot in de transportstand. 
    Om het gereedschap op te tillen, het pedaal volledig intrappen. Laat het pedaal vervolgens op-
    komen. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde 
    stand geblokkeerd.
    Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo 
    ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat 
    de gereedschapslift tot in de werkstand zakken 
    door uw voet geleidelijk aan op te lichten.
    2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING 
    (MF 440)
    Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. 
    Drie standen:
    1. Pedaal omhoog  - aandrijving. 
    De machine rijdt als er een ver-
    snelling wordt gekozen. Bedrijf-
    srem niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld, er kan 
    geschakeld worden. Bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. Bedrijf-
    srem volledig geactiveerd.
    LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling 
    te laten slippen. Gebruik de juiste versnelling voor 
    de goede snelheid.
    2B. BEDRIJFSREM (MF 460, MF 480)
    Rempedaal. Drie standen:
    1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld. Bedr-
    ijfsrem niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. Bedrijf-
    srem volledig geactiveerd.
    3. PARKEERREM
    Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte 
    stand kan vastzetten. 
    Trap het pedaal volledig in. Duw de ver-
    grendeling naar rechts en laat daarna het 
    rempedaal opkomen.
    De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich-
    te druk op het rempedaal. De vergrendeling met 
    veerbelasting glijdt dan opzij.  
    						
    							28
    NEDERLANDSNL
    Zorg dat de parkeerrem tijdens het rijden ontkop-
    peld is. 
    4. AANDRIJFPEDAAL 
    (MF 460, MF 480)
    Pedaal dat de traploze transmissie bedient.
    1. Druk het pedaal omlaag met 
    het voorste gedeelte van uw voet 
    - de machine rijdt vooruit.
    2. Pedaal onbelast - de machine 
    staat stil.
    3. Druk het pedaal omlaag met 
    de hiel - de machine rijdt achter-
    uit.
    Het aandrijfpedaal regelt de snelheid. Hoe dieper 
    het pedaal wordt ingetrapt, hoe sneller de machine 
    rijdt.
    5. GAS-/CHOKEHENDEL
    Hendel om de snelheid te regelen en om te choken 
    bij een koude start.
    1. Choke - voor het starten van een koude 
    motor. De choke bevindt zich helemaal 
    vooraan in de groef. Vermijd rijden in 
    deze stand, zet de hendel op vol gas (zie 
    hieronder) bij een warme motor. 
    2. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven.
    3. Stationairloop.
    6. CONTACTSLOT
    Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te 
    starten en uit te schakelen. Vier standen:
    1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De 
    sleutel kan verwijderd worden.
    2/3. Rijstand. 
    4. Startstand - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
    7. VERSNELLINGSPOOK (MF 440)
    Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1-
    2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
    Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal 
    ingetrapt zijn.
    LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat 
    voordat u van de achteruit in de vooruit of omge-
    keerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde 
    versnelling kunt schakelen, laat het koppeling-
    spedaal dan opkomen en trap het opnieuw in. 
    Schakel opnieuw naar de gewenste versnelling. 
    Probeer nooit geforceerd in een gewenste versnel-
    ling te schakelen.
    8. KRACHTAFNEMER 
    (MF 440, MF 460)
    Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne-
    mer voor aandrijving van aan de voorzijde gemon-
    teerde accessoires. Twee standen:
    1.Voorste stand - krachtafnemer uitge-
    schakeld.
    2. Achterste stand - krachtafnemer inge-
    schakeld.
    9. KRACHTAFNEMER (MF 480)
    Hendel voor in- en uitschakelen van de elektro-
    magnetische krachtafnemer voor aandrijving van 
    aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee 
    standen:
    1. Druk op het rechterdeel van de schake-
    laar - de krachtafnemer wordt inge-
    schakeld. Het symbool brandt.
    2. Druk op het linkerdeel van de schake-
    laar - de krachtafnemer wordt uitge-
    schakeld. 
    10. INSTELLEN MAAIHOOGTE
    (MF 480)
    De machine is uitgerust met een mechanisme voor 
    het gebruik van een maaidek met elektrische 
    maaihoogte-instelling (als accessoire verkrijg-
    baar).
    De schakelaar wordt gebruikt om de 
    maaihoogte traploos in te stellen. 
    Het contact voor de aansluiting van het maaidek is 
    aan de rechterkant gemonteerd, vóór het voorwiel  
    						
    							29
    NEDERLANDSNL
    (afb. 9).
    12. ONTKOPPELHENDEL 
    (MF 460, MF 480)
    Hendel om de traploze transmissie uit te 
    schakelen. Hiermee kunt u de machine handmatig 
    verplaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee 
    standen:
    1. Hendel ingedrukt - transmis-
    sie ingeschakeld voor normaal 
    gebruik.
    2. Hendel uitgetrokken - trans-
    missie uitgeschakeld. De ma-
    chine kan handmatig worden 
    verplaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met 
    hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak beschadigd worden. 
    TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele accessoires:
    1. Gras maaien
    Met maaidek AMM 436, AMM 442 of 
    AME 442 (MF 480). 
    2. Sneeuwruimen
    Met sneeuwschuif ASS 447. Sneeuwkettingen 
    ASK 416 en framegewichten AMG 135 
    worden aanbevolen.
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires mag, in 
    het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang-
    er altijd contact op met uw verzekerings-
    maatschappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    STARTEN EN RIJDEN
    MOTORKAP
    Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en onderhouden, verwijdert u de kap. De motor mag 
    niet draaien als u de kap verwijdert. 
    Kap verwijderen:
    1. Klap aan de achterzijde van de kap beide ver-
    grendelingen omhoog (afb. 4).
    2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap 
    daarna omhoog.
    Kap terugplaatsen:
    1. Kantel de stoel naar voren.
    2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van 
    de kap zich tegenover de gaten in de rand van het 
    chassis bevinden (afb. 5). Laat een tussenruimte 
    van ongeveer 2 cm over. 
    3. Geleid de conische pennen in de openingen in de 
    rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar 
    voren.
    5. Klap de beide vergrendelingen weer naar bene-
    den (afb. 4).
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten kap. Anders bestaat er een kans op 
    brandwonden en kneuzingen.
    BENZINE BIJVULLEN
    Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit 
    tweetakt motorolie (afb. 6).
    LET OP! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar 
    is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen 
    gebruikt.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, 
    d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft 
    een samenstelling die minder schadelijk is voor 
    mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal daar-
    voor bestemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul de 
    tank voordat u de motor start. Ver-
    wijder nooit de vuldop en vul de ma-
    chine nooit met benzine wanneer de 
    motor loopt of nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul-
    buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de 
    benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten 
    zonder over te stromen.  
    						
    							30
    NEDERLANDSNL
    OLIEPEIL VAN DE MOTOR 
    CONTROLEREN 
    Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie 
    SAE 30.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan.
    Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok 
    schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek 
    hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Breng de stok weer aan en draai hem vast. 
    Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. 
    Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de FULL-
    streep als het oliepeil onder deze markering staat 
    (afb. 7).
    VEILIGHEIDSSYSTEEM
    Deze machine is uitgerust met een veiligheids-
    systeem dat bestaat uit: 
    - een schakelaar op de versnellingspook (alleen 
    bij MF 440).
    - een schakelaar op het rempedaal (alleen bij 
    MF 460, MF 480). 
    - een schakelaar in de beugel van de zitting (alle 
    modellen).
    Om de machine te kunnen starten moet: 
    - de versnellingspook in de neutrale stand (geldt 
    voor MF 440) staan.
    - het rempedaal zijn ingetrapt. 
    - de bestuurder op zijn plek zitten. 
    Controleer vóór gebruik altijd de werk-
    ing van het veiligheidssysteem!
    Doe dit op de volgende wijze (de motor loopt en de 
    bestuurder zit op de stoel): 
    - schakel in een versnelling, til uw lichaam even 
    op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt 
    voor de MF 440). 
    - trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine 
    gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los - 
    de machine moet stoppen (geldt voor de 
    MF 460, MF 480). 
    - schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam 
    even op van de stoel - de krachtafnemer moet 
    worden uitgeschakeld.  
    Als het veiligheidssysteem niet werkt, 
    mag de machine niet worden gebruikt! 
    Breng de machine voor controle naar 
    een servicewerkplaats! 
    MOTOR STARTEN
    1. Open de benzinekraan (afb. 6).
    2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
    3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld 
    is. 
    4a. MF 440:
    Zet de versnellingspook in de neutrale stand. 
    4b. MF 460, MF 480:
    Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 
    5. Starten van een koude motor - zet de gashendel 
    helemaal in de chokestand. Warme start - zet de 
    gashendel op vol gas (ca. 1 cm achter de choke-
    stand).
    6. Trap het rempedaal volledig in.
    7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen-
    del geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt 
    hebt. 
    9. Laat de machine na een koude start niet onmid-
    dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een 
    paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de 
    olie opwarmen. 
    Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij 
    in gebruik is.
    STOPPEN
    Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. 
    Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contactsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als 
    de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet 
    worden.
    Als u de machine onbewaakt achterlaat, 
    verwijder dan de contactsleutel. Haal 
    ook de bougiekabel van de bougie.
    Direct na gebruik kan de motor bij-
    zonder heet zijn. Raak de demper, de 
    cilinder of de koelribben niet aan. Dit 
    kan ernstige brandwonden veroorzak-
    en.
    TIPS
    Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste 
    hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil  
    						
    All Viking manuals Comments (0)

    Related Manuals for Viking Lawn Mower MF 440, MF 460, MF 480 Instructions Manual