Home > Panasonic > Camera Accessories > Panasonic Marine Case Dmw-mctz30 Operating Instructions

Panasonic Marine Case Dmw-mctz30 Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Marine Case Dmw-mctz30 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							91VQT4C30
    Limpieza y almacenamiento
    1
    Lave la parte externa del estuche con agua.
    ≥Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P89)
    ≥Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar el 
    estuche, y luego lave el exterior con agua.
    ≥Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando.
    ∫Notas
    ≥No lave el estuche con agua a alta presión ya que eso podría causar infiltración de 
    agua. Quite la cámara digital antes de lavar el estuche con agua.
    ≥No deje la cámara digital en el interior del estuche cuando vaya a almacenarla.
    ≥Quite el anillo tórico del estuche marino y guárdelo de manera que no se seque. 
    Para detalles, lea la página 92.
    Cuando almacena durante un largo período, inserte el anillo tórico antes quitado en 
    la especial bolsa de poliéster suministrada. 
    ≥Para evitar herrumbre a los pesos y al tornillo de unión de éstos, los separe tras el 
    uso y saque enteramente todo indicio de sal o agua antes de almacenar.
    Precauciones para el uso
    ∫Manejo del anillo tórico
    ≥No utilice alcohol, diluyente o un agente químico para limpiar el anillo tórico. 
    Eso causará daño o deterioro al anillo tórico.
    ≥Si no utiliza el estuche durante un largo período de tiempo, quite el anillo 
    tórico de la respectiva ranura, aplique una capa fina de grasa (suministrada), 
    colóquelo en la especial bolsa de poliéster y almacénelo en un lugar frío y 
    oscuro para evitar que se dañe la superficie. Cuando vuelve a usarlo, 
    compruebe con esmero que no esté arañado ni roto.
    ≥No use la grasa del anillo tórico que no es la grasa del anillo tórico 
    suministrada. La superficie del anillo tórico se deteriorará y causará una 
    filtración de agua.
    ≥El anillo tórico toca los lados del estu che volviendo éste último impermeable. No 
    golpee, haga entrar material extraño (suciedad, arena o pelo etc.) ni arañe el anillo 
    tórico ni los lados del estuche.
    ≥Use las puntas de sus dedos para quitar el anillo tórico. No utilice objetos 
    puntiagudos ya que eso podría arañar el anillo tórico.
    ≥Después de quitar el anillo tórico de la  parte trasera del estuche, le saque toda 
    suciedad, arena, pelo u otro material extraño. Limpie también la ranura del anillo 
    tórico y los lados internos de la parte delantera del estuche que toca el anillo tórico.
    ≥Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc. 
    Eso causará infiltración de agua. Reemplácelo con uno nuevo.
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  91 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							92VQT4C30
    Precauciones para el uso (continuación)
    ≥Una vez reemplazado el anillo tórico, si no se utiliza durante un largo período, 
    después de ajustar la cámara digital, o bien cuando sustituya la batería o algo por el 
    estilo, en el caso de que vaya a abrir el estuche marino, verifique que dicho anillo no 
    esté dañado ni agrietado.
    Después de verificar, cierre el estuche marino, lo sumerja en agua (un cubo de 
    agua o una bañera) durante alrededor de 3 minutos o más, luego compruebe qua 
    no haya filtración de agua. (P84)
    ≥Los anillo tóricos son productos consumibles. Sin embargo su duración dependerá del 
    cómo se mantendrán, del cuánto se utilizan y de sus condiciones de almacenamiento, 
    le recomendamos reemplazarlos cada año aunque no vea ningún arañazo.
    ∫Acerca del mantenimiento
    ≥No utilice los productos químicos a continuación para la limpieza, antioxidante, 
    antiempañante o reparación. El hecho de usarlos directa o indirectamente 
    (con un spray químico etc.) en el estuche podría ocasionar grietas.
    ≥Si la grasa se pega a la cámara digital, sáquela con un trapo blando y seco.
    ≥Cuando limpia el interior del estuche, sólo hágalo utilizando un trapo blando y seco. 
    Limpie el interior del cristal delantero con un trapo blando y seco antes y después 
    del uso para que el cristal se mantenga claro.
    Productos  químicos 
    prohibidosCuidado
    Disolventes 
    orgánicos volátiles/
    Agentes químicos 
    para limpieza No limpie el estuche con disolventes orgánicos volátiles como el 
    alcohol, la gasolina o un diluyente y agentes químicos para 
    limpieza. Límpielo con agua fría o tibia.
    Anticorrosivos No utilice anticorrosivos ya que las partes metálica están 
    hechas de acero inoxidable o bronce. Límpielo con agua fresca.
    Agentes 
    antiempañantes No utilice agentes antiempañantes a la venta. Tenga cuidado de 
    usar el silicagel indicado en estas instrucciones de 
    funcionamiento.
    Adhesivos No utilice adhesivos para reparar. En
     el caso de que su estuche 
    necesitase ser reparado, llame a su comerciante.
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  92 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							93VQT4C30
    ∫Acerca del almacenamiento y de la inspección 
    después del uso
    ≥Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche.
    ≥Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico.
    ≥Seque a fondo el estuche a temperatura ambiente, luego almacénelo en un sitio frío 
    y oscuro.
    ≥Le recomendamos que inspeccione el es tuche después de 3 años desde la 
    compra. Esta inspección conlleva el desmontaje y la limpieza del estuche, 
    comprobando todas las piezas y reparándolas  si fuese necesario y controlando lo 
    impermeable del estuche usando el mism o equipo de ensayo hidrostático que fue 
    usado para controlar lo impermeable antes de la compra. Todos los costes de 
    transporte están a cargo del cliente.
    ≥No desmonte ninguna pieza ni utilice accesorio alguno que no esté especificado en 
    estas instrucciones de mantenimiento ni modifique el estuche. Si el estuche no 
    funciona correctamente, llame a su comerciante.
    Especificaciones
    Modelo compatible: DMC-TZ30/DMC-TZ31/DMC-ZS20/DMC-TZ27/
    DMC-ZS19
    (A partir de enero de 2012
    ¢)
    Dimensiones: Aproximadamente 
    150 mm (W)k94 mm (H) k102 mm (D)
    (excluyendo las partes salientes)
    Peso: Aproximadamente 474g (incluyendo el difusor)
    Material: Policarbonato
    Sistema impermeable: Cierre de anillo tórico
    Profundidad de 
    resistencia al agua: 40 m
    ¢ Se refiera a las instrucciones de funcionamiento, catálogo, sitio web etc. de 
    la cámara digital para la última información sobre los modelos que puede 
    usar.
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  93 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							94VQT4C30
    Indice
    Prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  95
    Accessori  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  97
    Manipolazione e cura  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  98
    Componenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  100
    Cosa é un O-ring?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  101
    Preparazione -Preparazione dell’O-ring-  . . . . . . . . . .  102
    Preparazione -Controllo dell’impermeabilità  della custodia- . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  106
    Preparazione -Inserimento della   fotocamera digitale- . . . . . . . . . . . . . . .  107
    Ripresa di immagini  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  110
    Consigli per la ripresa di immagi ni in acqua . . . . . . . .  111
    Dopo l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  112
    Pulizia e custodia  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  114
    Precauzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  115
    Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  117
    Per iniziare
    Preparazione
    Operazione
    Varie
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  94 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							95VQT4C30
    Prima dell’uso
    ≥Questa Custodia Marina può essere utilizzata con le fotocamere digitali Panasonic.
    Consente di riprendere immagini sott’acqua a profondità fino a 40 m.
    ≥In caso di infiltrazioni d’acqua dovute a negligenza da parte dell’utente, Panasonic 
    non può essere ritenuta responsabile dei danni ai prodotti (fotocamera digitale, 
    batterie, scheda ecc.) inseriti nella custodia, dei costi fotografici o di ogni altra 
    spesa.
    ≥Panasonic non offre inoltre alcun risarcimento in caso di incidenti che causino 
    lesioni alle persone o danni alla proprietà.
    ≥Leggere il manuale di istruzioni della fotocamera digitale.
    ≥Prima di inserire la fotocamera digitale, immergere la custodia in acqua per 
    3 o più minuti , allo scopo di controllare che non vi siano infiltrazioni d’acqua.
    ∫Trattamento della custodia
    ≥Utilizzo nelle seguenti condizioni.
     Profondità dell’acqua: fino a 40 m
     Temperatura ambiente: 0oC a 40oC
    ≥Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può 
    danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.
    ≥La custodia è in policarbonato resistente agli urti, ma fare comunque attenzione 
    quando la si utilizza. Si graffia facilmente, specialmente in ambienti rocciosi, e può 
    danneggiarsi in caso di urti violenti o cadute. Quando si viaggia in auto, nave, treno 
    o aereo, imballare attentamente la custodia per evitare urti diretti in caso di caduta, 
    e non lasciare la fotocamera digitale nella cu stodia. Inserire la fotocamera digitale 
    nella custodia solo se la distanza da coprire è breve, ad esempio quando si va 
    dall’aeroporto al luogo di immersione. (Non è possibile riutilizzare per il trasporto 
    l’imballaggio originale della custodia.)
    ≥Quando ci si trova a bordo di un aereo, il cambiamento della pressione atmosferica 
    può causare l’espansione della parte interna della custodia, danneggiandola. 
    Rimuovere l’O-ring prima di imbarcarsi su un aereo.
    Inserire l’O-ring rimosso nella busta di poliestere esclusiva in dotazione.
    ≥Non lasciare per lungo tempo la fotocamera digitale nella custodia all’interno 
    di un’auto o di una nave, esposta alla luce solare diretta, ecc. La custodia è a 
    tenuta ermetica, per cui la temperatura al suo interno può raggiungere livelli 
    molto elevati, e la fotocamera digitale può cessare di funzionare 
    correttamente. Non lasciare che la temperatura all’interno della custodia 
    diventi troppo elevata.
    ITALIANO
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  95 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							96VQT4C30
    Prima dell’uso (continua)
    ∫Utilizzo della custodia in condizioni di bassa o alta 
    temperatura
    ≥Se si apre o si chiude la custodia in un ambiente umido o caldo e poi si passa in un 
    posto freddo o ci si immerge sott’acqua, all’interno della custodia può formarsi della 
    condensa, la superficie del vetro può appannarsi e la fotocamera digitale può 
    essere danneggiata.
    ≥Se si porta repentinamente la custodia da un luogo in cui la temperatura dell’aria o 
    dell’acqua è bassa a un ambiente riscaldat o, la superficie del vetro può appannarsi. 
    Attendere che la temperatura della custodia  si avvicini a quella dell’ambiente prima 
    di riprendere le immagini.
    ∫Preparazione
    ≥Non aprire o chiudere la custodia dove spruzzi d’acqua potrebbero colpirla o 
    la sabbia rischia di penetrare al suo interno. Si consiglia di aprire o chiudere 
    la custodia all’interno.
    ≥Quando si sostituisce la batteria, la scheda, ecc. e si inserisce la fotocamera nella 
    custodia, eseguire l’operazione al coperto, e in condizioni di scarsa umidità.
    ≥Se si deve aprire o chiudere la custodia nella zona dell’immersione per 
    sostituire la batteria o la scheda, attenersi alla seguente procedura.  Scegliere un punto in cui la custodia non possa essere raggiunta da spruzzi  d’acqua, e in cui la sabbia non possa penetrare al suo interno.
     Eliminare le eventuali gocce d’acqua dall’intercapedine tra la copertura anteriore 
    e quella posteriore, e dalla fibbia. Quindi rimuovere attentamente eventuali gocce 
    d’acqua residue con un panno asciutto.
     Eliminare attentamente eventuali gocce d’acqua dal corpo e dai capelli.
     Fare particolare attenzione all’acqua presente nelle maniche della muta termica.
     Non toccare la fotocamera digitale con le mani bagnate di acqua di mare.  Inumidire prima un asciugamano in acqua dolce e metterlo in una busta di 
    poliestere. Utilizzare tale asciugamano per rimuovere l’acqua o la sabbia dalle 
    mani o dal corpo.
    ≥La custodia non è in grado di ammortizzare gli urti. Se si colloca un oggetto pesante 
    sulla custodia o la si urta, la fotocamera digitale può danneggiarsi. Fare attenzione 
    quando si utilizza la custodia.
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  96 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							97VQT4C30
    Accessori
    Quando si apre la confezione per la prima volta, controllare che siano 
    presenti la custodia e tutti gli accessori, e che non abbiano subito 
    danni durante la distribuzione o il trasporto. 
    Se si riscontra qualche anomalia, contattare il rivenditore prima di 
    utilizzare la custodia.
    Non utilizzare accessori diversi da quelli sotto indicati.
    Guarnizione di ricambioVMG1798
    * Nella busta di 
    poliestere esclusiva
    * Una è già montata  sull’unità. Silica Gel (Essiccante)
    (1 
    g/5 pezzi)
    VZG0371
    Grasso (per O-ring)
    VZG0372 Cinturino
    VFC4190
    Pesi (2), Vite di installazione dei pesi
    VXA8847
    Diffusore/Cordino
    VYK5S28
    ≥È possibile rimuovere il diffusore quando non lo si utilizza.
    Allineare con il segno sul retro 
    della custodia e installare.
    RimozioneInstallazione
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  97 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							98VQT4C30
    Manipolazione e cura
    ≥Non collocare la custodia in punti instabili.
     Se la custodia dovesse cadere su un piede o sulla testa, potrebbe ferire l’utente. Inoltre potrebbe non funzionare più in modo corretto.
    ≥Non modificare mai la custodia.
     Se dell’acqua dovesse penetrare nella fotocamera digitale a causa di una modifica alla custodia, la fotocamera può essere danneggiata in modo irreparabile.
     Se si continua ad utilizzare la fotocamera digitale dopo che l’acqua è penetrata al  suo interno, può svilupparsi un incendio.
    ≥Non utilizzare la custodia per immersioni con respiratore se non si ha 
    una preparazione adeguata.
     Utilizzare la custodia durante immersioni  con respiratore solo se si dispone di una 
    preparazione adeguata e di una certificazione per questo sport.
    ≥Tenere la custodia, il grasso, il silica gel o l’O-ring al di fuori della 
    portata dei bambini.
     Se un bambino dovesse restare con una parte del corpo intrappolata nella 
    custodia, rischia di ferirsi.
     I bambini possono inghiottire accidentalme nte il grasso, il silica gel o l’O-ring.
     Consultare immediatamente un medico se si ritiene che un bambino possa aver  inghiottito il grasso, il silica gel o l’O-ring.
    ≥Non appendere la cinghia al collo sott’acqua.
     Infatti potrebbe avvolgersi intorno al collo, causando soffocamento o serie lesioni.
    ≥Lavare via accuratamente ogni traccia di grasso dalle mani.
     Non strofinare gli occhi o la bocca con le mani sporche di grasso.
    ≥Se l’acqua dovesse penetrare nella custodia, smettere immediatamente 
    di utilizzarla.
     In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può verificarsi 
    un incendio.
     Consultare il rivenditore.
    ≥Se si verifica qualche anomalia mentre si utilizza la custodia sott’acqua, 
    seguire tutte le procedure necessarie e le istruzioni per la decompressione 
    durante la risalita.
     Se si risale troppo rapidamente, si rischia un’embolia gassosa.
    ≥Se si verificano eventi quali fuoriuscita di fumo, surriscaldamento, 
    emissione di odori o suoni strani, cessare immediatamente di utilizzare 
    la custodia.
     In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può 
    verificarsi un incendio.
     Rimuovere la fotocamera digitale dalla custodia, quindi rimuovere immediatamente la  batteria dalla fotocamera digitale.
     Consultare il rivenditore.
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  98 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							99VQT4C30
    ≥Fare attenzione quando si apre la custodia dopo una infiltrazione di acqua.
     L’acqua che si era infiltrata può fuoriuscire, o la copertura posteriore può 
    capovolgersi.
    ≥ Non lasciare la custodia esposta a temperature elevate.
     La temperatura interna raggiunge valori molto elevati in particolare quando la 
    custodia è esposta alla luce solare diretta su una spiaggia, su una nave, ecc., o 
    quando viene lasciata in una macchina chiusa in estate. Il calore può 
    danneggiare la custodia o le parti interne.
     Se nella custodia era inserita una fotocamera digitale, anche questa può essere 
    danneggiata.
     Se si utilizza la fotocamera digitale inserita nella custodia quando la temperatura  interna è molto elevata, possono verificarsi perdite, cortocircuiti o perdite di 
    isolamento, e la fotocamera può incendiarsi o guastarsi.
    ≥ Non maneggiare la fotocamera digitale o la batteria con le mani 
    bagnate.
     In caso contrario di rischia di prendere la scossa, o di danneggiare l’apparecchio.
    ∫ Quando si riprendono immagini con il flash
    ≥Quando si riprendono immagini con il flash, gli angoli dell’immagine possono essere 
    soggetti all’effetto vignetta, o la luminosità dell’immagine può non essere uniforme.
    ≥Quando si riprendono immagini con il flash, la  distanza utile del flash è inferiore in 
    acqua che sulla terraferma.
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  99 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    							100VQT4C30
    Componenti
    1. Leva dello zoom
    2. Pulsante immagine in movimento
    ¢1
    3. Pulsante di scatto otturatore
    4. Selettore modalità di 
    funzionamento
    5. Connettore per flash  stroboscopico esterno di 
    INON Inc.
    ¢2
    6. Copertura anteriore
    7. Diffusore (in dotazione)
    8. Vetro anteriore
    9. Interruttore ON/OFF
    10. Selettore [Reg]/[Ripr.]
    11. Funzionamento dei pulsanti (Per ulteriori informazioni sul 
    funzionamento di ciascun 
    pulsante leggere le istruzioni 
    per l’uso della fotocamera 
    digitale.)
    12. Copertura posteriore
    13. Fibbia
    14. Leva di sblocco chiusura
    15. Occhiello cinghia
    (Per l’installazione del cinghino 
    e del diffusore in dotazione)
    42
    3 5
    16
    14
    15
    8
    9
    7
    10
    11
    12
    13
    ¢1 Le funzioni variano a seconda della fotocamera digitale utilizzata; seguire le indicazioni visualizzate sulla fotocamera digitale.
    ¢2 Si tratta di un connettore dedicato ad un flash stroboscopico esterno prodotto da  INON Inc.
    Contattare INON Inc. riguardo ai  flash stroboscopici compatibili. 
    http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html
    DMW-MCTZ30-VQT4C30.book  100 ページ  2012年1月12日 木曜日 午前10時50分 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Marine Case Dmw-mctz30 Operating Instructions