Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0288 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0288 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0288 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							47
    FRANÇAISFR
    9. LEVIER DE DÉBRAYAGE 
    (President - Royal)
    Levier servant à neutraliser la transmission en con-
    tinu. Permet de déplacer la machine manuellement 
    sans utiliser le moteur. Deux positions :
    1. Levier enfoncé - la transmis-
    sion est embrayée pour une utili-
    sation normale.
    2. Levier sorti - la transmission 
    est débrayée. La machine peut 
    être déplacée manuellement.
    Ne jamais remorquer la machine sur de longues 
    distances ni à grande vitesse. Cela pourrait endom-
    mager la transmission. 
    UTILISATION DE LA MACHINE
    La machine doit être utilisée uniquement pour les 
    travaux suivants, avec les accessoires d'origine 
    STIGA appropriés :
    1. Tonte de l'herbe
    Av e c  équipement de coupe 13-2929 (92M) ou 
    13-2930 (107M). 
    2. Ramassage de l'herbe et des feuilles
    Avec le collecteur remorque 13-1978 (30") ou 
    13-1950 (42").
    3. Transport de l'herbe et des feuilles
    Avec la remorque de transport 13-1979 (Stan-
    dard), 13-1988 (Maxi) ou 13-1992 (Combi).
    L'équipement de remorque supporte une charge 
    verticale maximale de 100 N.
    La force de poussée depuis l'accessoire remorqué 
    dans l'équipement de remorque doit être de maxi-
    mum 500 N.
    NOTE : Avant d'utiliser la remorque, l'utilisateur 
    est tenu de contacter sa compagnie d'assurance.
    NOTE : Cette machine n'est pas prévue pour con-
    duite sur réseau routier.
    DÉMARRAGE ET CONDUITE
    CAPOT DU MOTEUR
    Le capot du moteur doit être déposé pour permettre 
    l'inspection et la maintenance du moteur et de la batterie. Démontage :
    1. Soulever les deux verrous du capot au bord 
    arrière (fig 4).
    2. Tirer le capot du moteur un peu en arrière puis le 
    déposer.
    Montage :
    1. Rabattre le siège vers l'avant.
    2. Aligner les broches supérieures avant avec les 
    trous dans le capot moteur avant (fig 5). Ne pas 
    introduire les broches (voir point 4 ci-dessous).
    3. Placer les broches inférieures du capot dans les 
    rainures prévues dans le pare-chocs.
    4. Amener les deux broches latérales dans les 
    rainures prévues dans le capot moteur avant. 
    Pousser ensuite tout le capot vers l'avant.
    5. Fermer les deux verrous du capot. 
    Ne pas utiliser la machine tant que le 
    capot du moteur n'est pas monté. Ris-
    que de brûlures et d'écrasement.
    REMPLISSAGE DESSENCE
    Utiliser toujours de l'essence pure sans plomb. 
    L'emploi de mélanges essence/huile pour moteurs 
    à deux temps est interdit (fig 6).
    NOTE : L'essence ordinaire sans plomb est un pro-
    duit périssable. Ne pas en acheter plus que néces-
    saire pour une période de 30 jours.
    L'essence respectueuse de l'environnement, dite 
    essence alcylate, convient parfaitement à la machi-
    ne. Ce type d'essence a une composition moins 
    dangereuse pour l'homme comme pour la nature.
    L'essence est très inflammable. Conser-
    ver le carburant dans un récipient spé-
    cialement conçu à cet effet. 
    Toujours faire le plein à l'extérieur et ne 
    pas fumer pendant le remplissage. 
    Remplir le carburant avant de démar-
    rer le moteur. Ne jamais enlever le bou-
    chon du réservoir ni remplir d'essence 
    quand le moteur tourne ou est encore 
    chaud.
    Ne jamais remplir complètement le réservoir d'es-
    sence. Laisser un espace vide (= au moins tout le 
    tube de remplissage plus 1 - 2 cm de la partie supé-
    rieure du réservoir) pour permettre à l'essence, une 
    fois chaude, de se dilater sans risque de déborder.  
    						
    							48
    FRANÇAISFR
    CONTRÔLE DU NIVEAU DHUILE 
    MOTEUR (Master - Senator - Comfort 
    - President)
    A la livraison, le carter est rempli d'huile SAE 30.
    Avant chaque utilisation, contrôler que le ni-
    veau d'huile est correct. La machine doit se 
    trouver sur une surface plane.
    Essuyer autour de la jauge d'huile. Dévis-
    ser et retirer la jauge. Essuyer la jauge 
    avant de l'enfoncer à fond et de la revisser. 
    Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau 
    d'huile et effectuer un remplissage d'appoint jus-
    qu'au repère “FULL” si le niveau d'huile est en 
    dessous du repère (fig 7).
    CONTRÔLE DU NIVEAU DHUILE 
    MOTEUR (Royal)
    A la livraison, le carter est rempli d'huile SAE
    10W-40.
    Avant chaque utilisation, contrôler que le ni-
    veau d'huile est correct. La machine doit se 
    trouver sur une surface plane.
    Essuyer autour de la jauge d'huile. Dévis-
    ser et retirer la jauge. Essuyer la jauge 
    avant de l'enfoncer à fond sans la revisser.  
    Ressortir la jauge et lire le niveau d'huile puis ef-
    fectuer un remplissage d'appoint jusqu'au repère 
    “UPPER” si le niveau d'huile est en dessous du re-
    père (fig 8).
    SYSTÈME DE SÉCURITÉ 
    Cette machine est équipée d'un système de sécurité 
    comprenant les éléments suivants : 
    - un disjoncteur près du levier de commande des 
    vitesses (Master et Senator, Comfort unique-
    ment).
    - un disjoncteur près de la pédale de frein (Presi-
    dent et Royal uniquement). 
    - un disjoncteur dans la console du siège (tous les 
    modèles).
    Pour démarrer la machine, procéder comme suit : 
    - mettre le levier de commande des vitesses au 
    point mort (concerne Master et Senator, Com-
    fort).
    - enfoncer la pédale de frein. 
    - le conducteur s'installe sur le siège Avant chaque utilisation, contrôler tou-
    jours le fonctionnement du système de 
    sécurité !
    Mettre le moteur en marche et sasseoir sur le siège 
    puis procéder aux contrôles suivants : 
    - passer une vitesse, soulever légèrement le corps 
    du siège - le moteur doit s'arrêter (concerne 
    Master et Senator, Comfort). 
    - appuyer sur la pédale de commande jusqu'à ce 
    que la machine commence à bouger, puis relâ-
    cher la pédale de commande - la machine doit 
    s'arrêter (concerne President et Royal). 
    - embrayer la prise de force, soulever légèrement 
    le corps du siège - la prise de force doit se dé-
    brayer. 
    Ne pas utiliser la machine si le système 
    de sécurité ne fonctionne pas ! Amener 
    la machine à un atelier de réparation 
    pour révision. 
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    1. Ouvrir le robinet d'essence (fig 9).
    2. S'assurer que le câble d'allumage est en place.
    3. Contrôler que la prise de force est débrayée. 
    4a. Master - Senator - Comfort:
    Mettre le levier de commande des vitesses au point 
    mort. 
    4b. President - Royal :
    Ne pas maintenir le pied sur la pédale de commande.
    5. Démarrage à froid - amener la commande d'ac-
    célérateur vers la position avant sur la position de 
    starter. Démarrage à chaud – amener la commande 
    d'accélérateur sur la position pleins gaz (à environ 
    1 cm derrière la position de starter).
    6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
    7. Tourner la clé de contact et démarrer le moteur.
    8. Une fois le moteur démarré, amener progressi-
    vement la commande d'accélérateur sur la position 
    pleins gaz si le starter a servi au démarrage.  
    9. Lors du démarrage à froid, ne pas faire travailler 
    la machine en charge immédiatement mais laisser 
    tourner le moteur pendant quelques minutes. 
    L'huile a ainsi le temps de se réchauffer. 
    Lors de l'utilisation - toujours conduire à pleins gaz. 
    						
    							49
    FRANÇAISFR
    ARRÊT
    Débrayer la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 1 - 2 
    minuter. Arrêter le moteur en tournant la clé de 
    contact.
    Fermer le robinet d'essence. Ceci est particulière-
    ment important si la machine doit être transportée 
    sur, par exemple, une remorque.
    Si la machine doit être laissée sans sur-
    veillance, débrancher le câble d'alluma-
    ge de la bougie. Retirer également la clé 
    de contact.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l'arrêt. Ne pas toucher 
    le silencieux, le cylindre ni le radiateur. 
    Risque de brûlures.
    CONSEILS DE CONDUITE
    Lors de la conduite sur des terrains en pente, s'as-
    surer que le moteur contient la quantité d'huile 
    prescrite (le niveau doit se trouver au repère 
    “FULL/UPPER”). 
    Faire très attention dans les pentes. Pas 
    de départs ni d'arrêts brusques en mon-
    tant ou en descendant une pente. Ne ja-
    mais tondre perpendiculairement à la 
    pente mais toujours dans le sens de la 
    pente (descente ou montée). 
    Lors de la descente de pentes supérieu-
    res à 20º, les roues arrière peuvent se 
    soulever du sol mais l'équipement de 
    coupe empêche la machine de basculer 
    vers l'avant.
    La machine, équipée d'accessoires 
    d'origine, peut être conduite sur une 
    pente de 10° maximum, quelle que soit 
    la direction.
    Réduire la vitesse dans les pentes et 
    dans les tournants raides pour empê-
    cher la machine de se renverser et pour 
    garder le contrôle.
    Ne pas braquer à fond le volant lors de 
    la conduite à pleins gaz et avec la plus 
    haute vitesse enclenchée. La machine 
    risque de se renverser.Garder les mains et les doigts à l'écart 
    de la console du siège. Risques d'écrase-
    ment. Ne jamais conduire sans le capot 
    moteur en place.
    Ne jamais conduire avec l'équipement 
    de coupe embrayé en position soulevée. 
    Cela endommage la courroie de com-
    mande de l'équipement de coupe. 
    ENTRETIEN ET MAINTENANCE 
    PROGRAMME DENTRETIEN
    Pour maintenir la machine en bon état en ce qui 
    concerne sa fiabilité et sécurité de fonctionnement, 
    et du point de vue respect de l'environnement, il 
    convient de suivre le programme d'entretien de 
    STIGA.
    Le contenu de ce programme ressort de la notice 
    d'entretien jointe.
    Nous recommandons de confier toutes les opéra-
    tions d'entretien à un atelier agrée Vous avez ainsi 
    l'assurance que le travail est effectué par un per-
    sonnel formé et que seules des pièces d'origine 
    sont utilisées.
    La notice d'entretien est tamponnée à chaque révi-
    sion d'entretien. Une notice d'entretien dûment et 
    complètement tamponnée augmente la valeur d'oc-
    casion de la machine.
    PRÉPARATIONS
    Sauf indications contraires, toutes les opérations 
    d'entretien et de maintenance doivent être effectuées 
    sur une machine immobile avec le moteur à l'arrêt.
    Serrer toujours le frein de stationne-
    ment pour empêcher la machine de rou-
    ler.
    Pour prévenir tout démarrage intem-
    pestif : arrêter le moteur, débrancher le 
    câble d'allumage de la bougie et le met-
    tre à la terre. Débrancher le câble du 
    négatif de la batterie. 
    NETTOYAGE
    Pour minimiser le risque d'incendie, 
    nettoyer le moteur, le silencieux/pot ca-
    talytique, la batterie et le réservoir de 
    carburant de l'herbe, des feuilles et de 
    l'huile amassées. 
    						
    							50
    FRANÇAISFR
    Pour minimiser le risque d'incendie, 
    contrôler à des intervalles réguliers que 
    la machine ne présente aucune fuite 
    d'huile et/ou de carburant. 
    En cas de nettoyage sous haute pression, ne pas di-
    riger le jet directement sur la transmission.
    Ne pas arroser le moteur d'eau. Utiliser une brosse 
    ou de l'air comprimé pour nettoyer le moteur.
    VIDANGE DHUILE MOTEUR 
    (Master - Senator - Comfort - Presi-
    dent)
    Effectuer la première vidange après 5 heures de 
    conduite, puis toutes les 50 heures de service ou 
    une fois par saison. 
    Si le moteur travaille dans des conditions difficiles 
    ou si la température ambiante est élevée, effectuer 
    la vidange plus souvent ; toutes les 25 heures de 
    service ou au moins une fois par saison.
    Faire la vidange quand le moteur est chaud. Utiliser 
    une huile de bonne qualité (classe SF, SG ou SH).
    L'huile moteur peut être très chaude si 
    elle est vidangée immédiatement après 
    l'arrêt. Laisser le moteur refroidir pen-
    dant quelques minutes avant de vider 
    l'huile du moteur.
    Dévisser le bouchon de vidange d'huile (fig 10). Il 
    est situé sur le côté gauche du moteur (la machine 
    vue de l'arrière).
    Récupérer l'huile dans un récipient et en dispo-
    ser à d'une station de recyclage. Eviter de ren-
    verser de l'huile sur les courroies.
    Revisser le bouchon de vidange d'huile. 
    Retirer la jauge d'huile et remplir d'huile fraîche 
    jusqu'au repère “FULL”.
    Quantité d'huile :
    Master - 1,1 litre
    Senator, Comfort, President - 1,4 litre
    Type d'huile d'été (> 4° C) : SAE-30
    (SAE 10W-30 peut aussi être utilisée. Dans ce cas, 
    la consommation d'huile peut augmenter légère-
    ment. Contrôler donc plus souvent le niveau d'hui-
    le si cette huile est utilisée).
    Type d'huile d'hiver (< 4° C) : SAE 5W-30
    (Si cette huile n'est pas disponible, utiliser de l'hui-
    le SAE 10W-30)Ne pas ajouter d'additifs à l'huile.
    Ne pas trop remplir car  l'excès d'huile peut causer 
    un échauffement du moteur. 
    VIDANGE DHUILE MOTEUR (Royal)
    Effectuer la première vidange après 20 heures de 
    conduite (ou pendant le premier mois d'utilisa-
    tion), puis toutes les 100 heures de service ou une 
    fois tous les 6 mois. 
    Faire la vidange quand le moteur est chaud. Utiliser 
    une huile de bonne qualité (classe SF, SG ou SH).
    L'huile moteur peut être très chaude si 
    elle est drainée immédiatement après 
    l'arrêt. Laisser le moteur refroidir pen-
    dant quelques minutes avant de vider 
    l'huile du moteur.
    Dévisser le bouchon de vidange d'huile à l'extrémi-
    té du tube (fig 11). 
    Récupérer l'huile dans un récipient et en dispo-
    ser à une station de recyclage. Eviter de renver-
    ser de l'huile sur les courroies.
    Revisser le bouchon de vidange d'huile. S'assurer 
    que la garniture en fibres et le joint torique à l'inté-
    rieur du bouchon sont intacts et bien en place.
    Retirer la jauge d'huile et remplir d'huile fraîche 
    jusqu'au repère “UPPER”.
    Quantité d'huile :
    Royal - 0,9 litre (= quantité d'huile pour la vidange. 
    Volume total du moteur : 1,15 litre).
    Qualité d'huile pour toutes saisons : SAE 10W-40.
    Pour les températures extrêmement basses (< -20° 
    C), utiliser l'huile SAE 5W-30.
    Ne pas ajouter d'additifs à l'huile.
    Ne pas trop remplir car  l'excès d'huile peut causer 
    un échauffement du moteur. 
    FILTRE A AIR - MOTEUR
    Master - Senator - Comfort - President :
    Nettoyer le filtre une fois par an ou toutes les 25 
    heures de service en fonction du cas qui intervient 
    le premier.
    Nettoyer le filtre en papier une fois par an ou toutes 
    les 100 heures de service en fonction du cas qui in-
    tervient le premier. 
    						
    							51
    FRANÇAISFR
    Royal :
    Nettoyer le filtre à air (le préfiltre et le filtre en pa-
    pier ) tous les 3 mois ou toutes les 50 heures de ser-
    vice en fonction du cas qui intervient le premier. 
    Remplacer le filtre en papier une fois par an ou 
    toutes les 200 heures de service.
    Tous les modèles :
    NOTE : Nettoyer les deux filtres plus souvent si la 
    machine travaille en terrain poussiéreux.
    1. Déposer le couvercle du filtre à air (fig 12 - 13). 
    2. Démonter le filtre en papier et le préfiltre (= fil-
    tre en mousse plastique). Veiller à ce qu'aucune 
    poussière ne pénètre dans le carburateur. Nettoyer 
    le corps du filtre à air.
    3. Laver le préfiltre avec de l'eau et du détergent li-
    quide pour vaisselle. L'essorer. Verser un peu 
    d'huile sur le filtre et la faire pénétrer en pressant le 
    filtre.
    4. Nettoyer le filtre en papier en procédant comme 
    suit : Frapper le filtre légèrement contre une surfa-
    ce plane. Si le filtre est très encrassé, le remplacer.
    5. Le montage se fait dans l'ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvant à b a s e  d e  pétrole, comme 
    le kérosène pour le nettoyage du filtre en papier. 
    Ces solvants détruisent le filtre.
    Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer le fil-
    tre en papier et ne pas huiler le filtre. 
    BOUGIE
    Remplacer la bougie toutes les 100 heures de ser-
    vice ou chaque saison. Utiliser la douille de bougie 
    A et la broche lisse B comprises dans le sac d'ac-
    cessoires.
    Le fabricant du moteur recommande :
    Master - Senator - Comfort - President : Champion 
    J19LM.
    Royal : NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U.
    Ecartement correct des électrodes : 0,75 mm (fig 14).
    PRISE DAIR DE REFROIDISSE-
    MENT - MOTEUR (Master - Senator - 
    Comfort - President)
    Le moteur est refroidi à l'air et tout colmatage l'en-
    dommage. Nettoyer le moteur toutes les 100 heu-
    res de service ou au moins une fois par an.Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes 
    de refroidissement du cylindre, le ventilateur et la 
    grille de protection rotative (fig 15). Nettoyer plus 
    souvent en cas de tonte d'herbe sèche. 
    BATTERIE
    Contrôler le niveau d'électrolyte à des intervalles 
    réguliers.
    Le niveau d'électrolyte doit se trouver entre les re-
    pères “UPPER” et “LOWER” de la batterie (fig 
    16). Si une correction est nécessaire, utiliser uni-
    quement de l'eau distillée.
    L'électrolyte de la batterie est nocif et 
    corrosif. Il peut provoquer de dange-
    reuses brûlures. Eviter tout contact 
    avec la peau et les yeux en utilisant des 
    gants en caoutchouc et des lunettes de 
    protection. Eviter d'en inhaler les va-
    peurs.
    Ne pas incliner la batterie au point que 
    l'électrolyte puisse s'écouler sur les 
    mains et les vêtements. En cas de con-
    tact, rincer à grande eau.
    Nettoyer les pôles de la batterie s'ils sont oxydés. 
    Utiliser un brosse métallique et lubrifier les pôles 
    avec de la graisse.
    LUBRIFICATION - CHÂSSIS
    L'essieu arrière de la machine est équipé de trois 
    graisseurs qui doivent être lubrifiés toutes les 25 
    heures de service avec de la graisse universelle.
    (fig 17).
    Graisser le câble de commande avec de la graisse 
    universelle deux ou trois fois par saison.
    Graisser tous les paliers en plastique avec de la 
    graisse universelle deux ou trois fois par saison. 
    Graisser les articulations du bras-tendeur avec de 
    l'huile moteur deux ou trois fois par saison.
    Appliquer quelques gouttes d'huile moteur sur les 
    deux extrémités des câbles de commande deux ou 
    trois fois par saison.
    Master - Senator - Comfort: 
    A la livraison, l'axe transversal est rempli d'huile 
    (SAE 80W-90). Sil n'est pas ouvert (son ouverture 
    ne peut être effectué que par un professionnel), 
    aucun remplissage d'appoint n'est normalement 
    nécessaire.  
    						
    							52
    FRANÇAISFR
    CÂBLE DE COMMANDE
    Régler le câble de commande pour la première fois 
    après 2 - 3 heures de conduite, puis toutes les 25 
    heures de service.
    Tendre le câble en vissant l'écrou (fig 18). Remar-
    que : L'extrémité filetée du câble doit être mainte-
    nue lors du réglage pour éviter la torsion du câble. 
    Saisir l'extrémité filetée à l'aide d'une clé à molette 
    ou outil similaire qui s'adapte à la prise.
    Régler jusqu'à la disparition de tout jeu.
    Ne pas trop tendre le câble. Cela risque de causer 
    une usure inutile du câble de commande, des galets 
    etc.  
    BREVET - PROTECTION DES 
    MODÈLES
    Cette machine ou parties de cette machine sont 
    comprises dans les brevets et protections de modè-
    les suivants :
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 
    (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US).
    00 1080 (SE).
    STIGA se réserve le droit de modifier, sans préavis, les 
    spécifications de ses produits.  
    						
    							53
    NEDERLANDSNL
    ALGEMEEN
    Dit symbool betekent WAARSCHU-
    WING. Als u de instructies niet nauw-
    keurig opvolgt, kan persoonlijk letsel of 
    materiële schade het gevolg zijn.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde “VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN” zorgvuldig door-
    nemen.
    SYMBOLEN
    De volgende symbolen staan op de machine om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik vereist zijn.
    De symbolen betekenen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine eerst 
    het instructieboek en de veiligheidsvoor-
    schriften.
    Waarschuwing!
    Pas op voor het uitwerpen van voorwer-
    pen. Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbeschermers.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    Deze machine mag, met daarop originele 
    accessoires gemonteerd, op een helling 
    met een hoek van maximaal 10° rijden, 
    ongeacht de richting waarin u rijdt.
    Waarschuwing!
     Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper niet aan. 
    BEDIENING EN 
    INSTRUMENTEN
    Punt 1 – 9, zie afbeelding 1 – 3.
    1. GEREEDSCHAPSLIFT
    Pedaal om frontgemonteerde accessoires omhoog 
    te brengen in de transportstand. Om het accessoire op te tillen, moet u het pedaal 
    volledig intrappen. Laat het pedaal vervolgens op-
    komen. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde 
    stand geblokkeerd.
    Om het accessoire te laten zakken, moet u het pe-
    daal zover intrappen dat de vergrendeling vrij-
    komt. Laat de gereedschapslift tot in de werkstand 
    zakken door uw voet geleidelijk op te lichten.
    2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING
    (Master - Senator - Comfort)
    Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. 
    Drie standen:
    1. Pedaal omhoog – aandrijving 
    aangesloten. De machine be-
    weegt als er is geschakeld. Be-
    drijfsrem niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt – 
    aandrijving ontkoppeld, er kan 
    geschakeld worden. Bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt – 
    aandrijving ontkoppeld. Be-
    drijfsrem volledig geactiveerd.
    NB! Regel de snelheid niet met behulp van de kop-
    peling door deze te laten slippen. Gebruik in plaats 
    daarvan de juiste versnelling voor de goede snelheid.
    2B. BEDRIJFSREM 
    (President – Royal)
    Pedaal dat het remsysteem van de machine beïn-
    vloedt. Drie standen:
    1. Pedaal omhoog – bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt – 
    aandrijving ontkoppeld. Bedrijfs-
    rem niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt – 
    aandrijving ontkoppeld. Be-
    drijfsrem volledig geactiveerd.
    3. PARKEERREM
    Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte 
    positie kan vastzetten. 
    Trap het pedaal volledig in. Duw de hen-
    del naar rechts en laat daarna het rempe-
    daal opkomen. 
    						
    							54
    NEDERLANDSNL
    De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een druk 
    op het rempedaal. De vergrendeling met veerbelas-
    ting glijdt dan opzij. 
    Let erop dat de parkeerrem tijdens het rijden losge-
    koppeld is. 
    4. AANDRIJFPEDAAL 
    (President – Royal)
    Pedaal dat de traploze transmissie beïnvloedt.
    1. Druk het pedaal met het voorste 
    gedeelte van uw voet omlaag – de 
    machine verplaatst zich voor-
    waarts.
    2. Pedaal onbelast – de machine 
    staat stil.
    3. Druk het pedaal met uw hiel 
    omlaag – de machine rijdt ach-
    teruit.
    U kunt de snelheid met het aandrijfpedaal regelen. 
    Hoe dieper u het pedaal intrapt, hoe sneller de ma-
    chine rijdt.
    5. GAS-/CHOKEHENDEL
    Hendel voor het instellen van het toerental van de 
    motor en om de motor te choken bij een koude 
    start. 
    1. Choke – voor het starten van een koude 
    motor. De chokepositie bevindt zich voor-
    aan in de groef. 
    2. Volgas – bij gebruik van de machine 
    moet u altijd volgas geven.
    3. Stationair draaien.
    6. CONTACTSLOT
    Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te star-
    ten en uit te schakelen. Vier standen:
    1. Stopstand – de motor is kortgesloten. U 
    kunt de sleutel verwijderen.
    2/3. Rijstand. 4. Startstand – de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
    7. VERSNELLINGSPOOK 
    (Master - Senator - Comfort)
    Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1-
    2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
    Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal 
    ingetrapt zijn.
    NB! Let erop dat de machine volledig stilstaat 
    voordat u van de achteruit in de vooruit of omge-
    keerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde 
    versnelling kunt schakelen, laat het koppelingspe-
    daal dan opkomen en trap het opnieuw in. Probeer 
    opnieuw in de gewenste versnelling te schakelen. 
    Nooit forceren bij het schakelen! 
    8. KRACHTAFNEMER
    Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro-
    magnetische krachtafnemer voor aandrijving van 
    frontgemonteerde accessoires. Twee standen:
    1. Druk op het rechter deel van de schake-
    laar – de krachtafnemer wordt ingescha-
    keld. Het symbool brandt.
    2. Druk op het linker deel van de schake-
    laar – de krachtafnemer wordt uitgescha-
    keld.
    9. ONTKOPPELINGSHENDEL 
    (President – Royal)
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len. Hiermee kunt u de machine manueel verplaat-
    sen zonder de motor te gebruiken. Twee standen:
    1. Hendel ingedrukt – transmis-
    sie ingeschakeld voor normaal 
    gebruik.
    2. Hendel uitgetrokken – trans-
    missie uitgeschakeld. U kunt de 
    machine manueel verplaatsen.
    U mag de machine niet over langere afstanden of 
    met hoge snelheid slepen. De transmissie kan hier-
    door namelijk beschadigd raken.  
    						
    							55
    NEDERLANDSNL
    GEBRUIKSTERREINEN
    De machine mag uitsluitend worden gebruikt bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    1. Grasmaaien
    Met maaiaggregaat 13-2929 (92M) of 13-2930 
    (107M). 
    2. Gras en bladeren verzamelen
    Met een getrokken opvangbak 13-1978 (30") of 
    13-1950 (42").
    3. Gras- en bladtransport
    Met transportkar 13-1979 (Standard), 13-1988 
    (Maxi) of 13-1992 (Combi).
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires mag, in 
    het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
    NB! Neem vóór gebruik van een aanhanger altijd 
    contact op met uw verzekeringsmaatschappij.
    NB! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op 
    de openbare weg.
    STARTEN EN RIJDEN
    MOTORKAP
    Om de motor en accu te kunnen inspecteren en 
    onderhouden, moet u de motorkap verwijderen. 
    Demonteren:
    1. Klap de beide motorkapvergrendelingen aan de 
    achterkant omhoog (fig. 4).
    2. Trek de motorkap eerst enigszins naar achteren. 
    Til de kap er vervolgens af.
    Monteren:
    1. Klap de zitting naar voren.
    2. Pas de bovenste, voorste pinnen in de 
    uitsparingen in de voorste motorkap (fig. 5). Steek 
    de pinnen er echter nog niet in (zie onderstaand 
    punt 4).
    3. Plaats de onderste pinnen van de kap in de 
    groeven in de bumper.
    4. Stuur de beide zijpinnen in de groeven in de voorste 
    motorkap. Druk vervolgens de hele kap naar voren.5. Klap tenslotte de beide kapvergrendelingen naar 
    beneden. 
    U mag deze machine uitsluitend gebrui-
    ken wanneer de motorkap is gemon-
    teerd. Anders kunt u brandwonden 
    oplopen of bekneld raken.
    BENZINE BIJVULLEN
    Gebruik altijd zuivere loodvrije benzine. Gebruik 
    geen met olie gemengde tweetaktbenzine (fig. 6).
    NB! Let erop dat benzine beperkt houdbaar is. 
    Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen ge-
    bruikt.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine, zgn. al-
    kylaatbenzine, gebruiken. Dit type benzine heeft 
    een samenstelling die minder schadelijk is voor 
    mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof in een speciaal daarvoor be-
    stemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul ben-
    zine bij voordat u de motor start. Ver-
    wijder nooit de tankdop of vul nooit 
    benzine bij wanneer de motor draait of 
    nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat een zekere ruimte (tenminste de gehele vul-
    buis plus 1 – 2 cm bovenin de tank) leeg zodat de 
    benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten 
    zonder over te stromen. 
    MOTOROLIEPEIL CONTROLEREN 
    (Master – Senator - Comfort – Presi-
    dent)
    Het carter is bij aflevering gevuld met olie SAE 30.
    Controleer voor gebruik altijd of het oliepeil 
    juist is. De machine moet daarbij vlak staan.
    Maak de omgeving van de oliepeilstok 
    schoon. Maak de peilstok los en trek deze 
    omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Steek de 
    peilstok weer geheel naar binnen en 
    schroef deze vast. 
    Schroef de peilstok weer los en trek deze omhoog. 
    Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de “FULL”-
    streep als het oliepeil onder deze markering ligt 
    (fig. 7). 
    						
    							56
    NEDERLANDSNL
    MOTOROLIEPEIL CONTROLEREN 
    (Royal)
    Het carter is bij aflevering gevuld met olie SAE 
    10W-40.
    Controleer voor gebruik altijd of het oliepeil 
    juist is. De machine moet daarbij vlak staan.
    Maak de omgeving van de oliepeilstok 
    schoon. Maak de peilstok los en trek deze 
    omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Steek de 
    peilstok weer geheelnaar binnen zonder 
    deze vast te schroeven.
    Trek de peilstok weer omhoog en lees het oliepeil 
    af. Vul olie bij tot de “UPPER”-streep als het olie-
    peil onder deze markering ligt (fig. 8).
    VEILIGHEIDSSYSTEEM
    Deze machine is uitgerust met een veiligheidssys-
    teem dat bestaat uit: 
    - een schakelaar bij de versnellingspook 
    (alleen Master, Senator, Comfort).
    - een schakelaar bij het rempedaal 
    (alleen President, Royal).
    - een schakelaar in de zittingconsole (alle).
    Om de machine te kunnen starten moet: 
    - de versnellingspook in de neutrale stand staan 
    (geldt voor Master, Senator, Comfort).
    - het rempedaal zijn ingetrapt. 
    - de bestuurder op de zitting zitten. 
    Controleer voor gebruik altijd de wer-
    king van het veiligheidssysteem!
    Met de motor draaiend en de bestuurder zittend op 
    de zitting voert u de controle op de volgende ma-
    nier uit: 
    - schakel in een versnelling en til uw lichaam 
    even op van de stoel – de motor moet stoppen 
    (geldt voor Master, Senator, Comfort). 
    - trap het aandrijfpedaal in zodat de machine gaat 
    bewegen en laat het aandrijfpedaal vervolgens 
    los – de machine moet stoppen (geldt voor Pre-
    sident, Royal). 
    - schakel de krachtafnemer in en til uw lichaam 
    even op van de stoel – de krachtafnemer moet 
    worden uitgeschakeld. 
    Als het veiligheidssysteem niet werkt, 
    mag de machine niet worden gebruikt! 
    Breng de machine voor controle naar 
    een servicewerkplaats. 
    STARTEN
    1. Open de benzinekraan (fig. 9).
    2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
    3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
    4a. Master – Senator - Comfort:
    Zet de versnellingspook in de neutrale stand. 
    4b. President - Royal:
    Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 
    5. Koude start – zet de gashendel helemaal in de 
    chokestand. Warme start – zet de gashendel op vol-
    gas (ca. 1 cm achter de chokestand).
    6. Trap het rempedaal volledig in.
    7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8. Wanneer de motor is gestart, duw de gashendel 
    dan geleidelijk naar volgas als u de choke gebruikt 
    heeft. 
    9. Belast bij een koude start de machine niet on-
    middellijk na het starten, maar laat de motor een 
    paar minuten draaien. Dan kan de olie opwarmen. 
    Bij gebruik – laat de motor altijd op volgas draaien.
    STOPPEN
    Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan.
    Laat de motor 1 – 2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contactsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als 
    de machine bijv. op een aanhanger vervoerd moet 
    worden.
    Als u de machine zonder toezicht ach-
    terlaat, moet u de bougiekabel losne-
    men van de bougie. Verwijder ook de 
    contactsleutel.
    Direct na gebruik kan de motor bijzon-
    der heet zijn. Raak geluiddemper, cilin-
    der of koelribben niet aan. Anders kunt 
    u brandwonden oplopen.
    TIPS BIJ HET RIJDEN
    Zorg ervoor dat bij rijden op hellingen de juiste 
    hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil 
    op “FULL/UPPER”).  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0288 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual