Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Trimmer 71501012_1 Operators Manual

GGP Italy SPA Trimmer 71501012_1 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Trimmer 71501012_1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							• Corte en proximidad de recintos / Cimientos
    (fig. 12)
    Acercar lentamente, sin golpear con fuerza, la
    cabecilla de hilos a recintos, piquetes, rocas,
    muros etc.
    Si el hilo entra en contacto con rocas, muros,
    cimientos y similares, podría romperse o gastar-
    se. Si el hilo queda pillado en recintos, puede
    cortarse, romperse bruscamente.
    • Corte alrededor de los árboles (fig. 13)
    Cortar acercándose lentamente a los troncos de
    los árboles de manera que no se produzcan cho-
    ques del hilo contra el árbol. Caminar alrededor
    del árbol de izquierda hacia derecha. Acercar la
    hierba que hay que cortar con la extremidad del
    hilo y manteniendo la cabecilla de hilos ligera-
    mente inclinada hacia adelante.
    El hilo de nylon puede COR-
    TAR O ESTROPEAR LOS PEQUEÑOS ARBUS-
    TOS. El choque del hilo de nylon contra el tron-
    co de arbustos o árboles con corteza blanda
    PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE A LA PLANTA.
    • Siega (fig. 14)
    Para los cortes más pesados inclinar la cabecilla
    de hilos con un ángulo de aproximadamente 30
    grados a la izquierda. Regular la empuñadura si
    desea obtener un control mejor durante esta
    operación. No operar de este modo si hay una
    incluso leve posibilidad de provocar el lanza-
    miento de objetos que puedan perjudicar a per-
    sonas, animales u otros bienes.
    NO BARRER CON EL COR-
    TABORDES inclinando la cabecilla de hilos.
    No utilizar la máquina para barrer lejos la
    suciedad de las aceras etc.  Su máquina es
    potente y podría lanzar pequeñas piedras etc.
    a 15 metros o más, causando heridas, lesio-
    nes a personas y animales o daños a los bien-
    es cercanos como automóviles, ventanas etc.
    (fig. 15).
    !¡ATENCION! 
    NOTA
    80INSTRUCCIONES PARA EL CORTEES 
    						
    							SUSTITUCIÓN DEL HILO DE LA CABEZA
    CORTA CÉSPED
    Para sustituir el hilo de nylon, seguir las instruc-
    ciones adjuntas a la cabecilla (hoja de integra-
    ción separada del manual)
    No sustituir nunca el hilo
    de nylon con hilo de otro material (p. ej.
    alambre).
    CABECILLA DE HILOS
    DESMONTAJE (fig. 16)
    a)Para obtener un bloqueo del grupo de corte e
    impedir la rotación del eje, insertar la varilla
    de acero (A) (suministrada en dotación) en el
    orificio (B) presente sobre el lado superior
    izquierdo del grupo cabecilla, hacer girar len-
    tamente la herramienta hasta que la varilla
    penetre en el orificio presente en el anillo
    metálico. Interviniendo en la cabecilla, girar
    (en sentido contrario al de las agujas del reloj)
    desenroscando la cabecilla de corte.
    MONTAJE (fig. 17)
    a)Introducir en el eje de la cabecilla el anillo
    acanalado (E) luego enroscar en el sentido de
    las agujas del reloj (la rosca es hacia la dere-
    cha) la cabecilla de hilos (F).
    b)Para obtener un bloqueo seguro es necesario
    bloquear la rotación del eje: introducir la vari-
    lla de acero (A) (suministrada en dotación) en
    el orificio  (B) presente en el lado superior
    izquierdo del grupo cabecilla, hacer girar len-
    tamente la herramienta hasta que la varilla
    penetre en el orificio presente en el  casquillo
    de metal, bloqueando así la rotación de la
    herramienta. Apretar y bloquear la herramien-
    ta sin exagerar.
    HAY QUE ACORDARSE DE
    QUITAR LA VARILLA UNA VEZ QUE SE HAYA
    MONTADO Y BLOQUEADO LA CABECILLA DE
    CORTE 
    FILTRO DEL AIRE
    No operare nunca sin el filtro
    IMPORTANTE
    IMPORTANTE
    !¡ATENCION! del aire. El filtro del aire tiene que mantenerse
    limpio. Si se estropea o está gastado, montar un
    filtro nuevo.
    Para limpiar el filtro (fig. 18)
    1. Presionar la lengüeta (A), manteniendo la
    base de la protección del filtro del aire en
    posición, quitar la tapa (B) y el elemento fil-
    trante (C) de la base del filtro.
    2. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón.
    ¡NO UTILIZAR GASOLINA! 
    3. Dejar secar al aire el filtro.
    4. Volver a montar el filtro.
    Sustituir el filtro si está gas-
    tado, desgarrado, estropeado o si no puede vol-
    ver a limpiarse.
    BUJÍA (fig. 19)
    1. El gap (distancia entre los electrodos) de la
    bujía es de 0.6 mm / .025”. Registrar de ser
    necesario.  
    2. Limpiar los eventuales residuos carbonosos
    3. El par de cierre tiene que estar comprendido
    entre los 12 y los 15 Nm. Conectar el capu-
    chón de la bujía.
    CONTROLES VARIOS
    – Palancas acelerador y seguridad: verificar su
    funcionamiento.
    – Pulsador de STOP: verificar su funcionalidad.
    – Depósito del carburante: verificar la presencia
    de eventuales pérdidas. No trabajar en pre-
    sencia de pérdidas de carburante.
    – Rendijas de paso del aire de refrigeración: lim-
    piarlas.
    – Aletas cilindro: limpiarlas.
    – Protección delantera: verificar su estado.
    – Grupo de corte: limpiar los restos de hierba.
    – Tornillos: verificar su torsión.
    – Cables eléctricos y conexiones: verificar su
    estado y, si es necesarios, sustituir.
    Asegurarse de que todas las conexiones sean
    funcionales.
    AFILADO DEL CUCHILLO CORTA-HILO
    1. Quitar el cuchillo corta-hilo (E) de la protec-
    ción (fig. 20).
    NOTA
    MANTENIMIENTO ORDINARIO81ES
    MANTENIMIENTO ORDINARIO 
    						
    							2. Fijar el cuchillo corta-hilo en una morsa. Afilar
    el cuchillo utilizando una lima plana prestan-
    do atención a mantener el ángulo de corte.
    Afilar en una sola dirección.
    MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
    Para efectuar todas aquellas intervenciones que
    difieren del mantenimiento ordinario, es aconse-
    jable recurrir a un Centro de Asistencia
    Autorizado.
    Reparaciones efectuadas por talleres no autori-
    zados, causan la pérdida de validez de la garan-
    tía.
    USAR Y EXIGIR SOLO RECAMBIOS ORIGI-
    NALES. 
    ALMACENAJE
    Si no se siguen estas indica-
    ciones podrían formarse depósitos de aceite en
    el carburador, esto podría hacer dificultoso el
    arranque o provocar daños permanentes debi-
    dos a la inactividad de la máquina.
    1. Limpiar la parte externa del motor, del con-
    junto de la transmisión, de la protección y de
    la cabecilla de hilos.
    2. Vaciar el depósito del carburante.
    3. Después de haber vaciado el depósito, poner
    en marcha el motor.
    4. Mantener el motor al mínimo hasta que se
    apague. Esto sirve para vaciar el carburador
    de la mezcla.
    5. Dejar enfriar el motor (aproximadamente 5
    minutos).
    6. Utilizando la llave correspondiente, quitar la
    bujía.
    7. Echar 1 cucharadita de aceite para motores
    de 2 tiempos (aceite nuevo). Tirar de la cuer-
    da de arranque varias veces para que los
    componentes internos se cubran con un velo
    de aceite. Volver a montar la bujía.
    8. Almacenar la máquina en un lugar fresco y
    seco, lejos de fuentes de calor (por ejemplo
    radiadores, calderas, etc.) o llamas.
    SACAR LA MAQUINA DEL DEPOSITO
    1. Quitar la bujía.
    2. Tirar de la cuerda de arranque con decisión
    para quitar los excesos de aceite de la cáma-
    ra de combustión.
    3. Limpiar y controlar el gap (distancia entre los
    electrodos) de la bujía o montar una bujía
    nueva que tenga un gap adecuado.
    IMPORTANTE
    4. Preparar la máquina para el funcionamiento
    5. Llene el depósito con la mezcla adecuada.
    Consultar el párrafo CARBURANTE Y LUBRI-
    CANTE.
    TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DE
    ÓPTIMA CALIDAD, POSEEN UNA PERFECTA
    PUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADAS
    PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD
    DEL OPERADOR.
    – NO MODIFIQUE NUNCA LAS MAQUINAS
    – NO TRABAJE NUNCA CON MAQUINAS
    INCOMPLETAS O QUE TENGAN PARTES
    ESTROPEADAS. 82MANTENIMIENTO ORDINARIO
    ES
    – Trabaje siempre con seguridad. 
    – Evite situaciones de peligro
    – No trabaje nunca solo, sobre todo en
    zonas alejadas de centros habitados.
    – Preste atención a quienes le rodean y a
    los posibles peligros.
    – Equípese siempre con los indumentos de
    protección individual.
    – Trabaje sólo con máquinas adecuadas a
    las normas de seguridad y sometidas a
    un esmerado mantenimiento periódico
    llevado a cabo por una persona compe-
    tente.
    – ¡RESPETE EL ECOSISTEMA! 
    						
    							ESLOCALIZACION DE AVARIAS83
    LOCALIZACION DE AVARIAS
    Procedimiento de arranque no correcto
    Carburación no correcta 
    Bujía sucia Limpiar,
    Filtro carburante obturado
    Filtro aire sucio Quitar,
    Carburación no correcta 
    Carburación no correcta
    Bujía con gap
    (distancia entre electrodos) erróneo 
    Carburación no correcta
    Mezcla con relación gasolina – aceite
    errónea
    La máquina no
    arranca o bien no
    se mantiene en
    marcha 
    PROBLEMACAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA
    Seguir instrucciones del Manual usua-
    rio.   
    Hacer regular el carburador en un
    Centro de Asistencia autorizado.
    Corregir gap o cambiar la bujía. 
    Sustituir filtro carburante.
    limpiar y volver a montar el filtro del
    aire.   
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado. 
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado.
    Limpiar, corregir gap o cambiar la bujía.  
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado
    Usar una mezcla adecuada La máquina
    arranca pero
    tiene poca
    potencia
    Motor irregular
    El motor no tiene
    potencia bajo carga
    Funcionamiento
    IRREGULAR
    Excesivo humo 
    						
    							ES84DATOS TECNICOS
    DATOS TECNICOS
    * Masa según norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de corte y protección
    •  1izquierda (o delantera) 
    •  2derecha (o trasera)                             
    Número de
    revolucio-
    nes mín
    2 tiempos refrigerado por aire
    25.4 cm3
    0.8 kW
    8500 ± 200 1/min
    2600 - 2800 1/min
    8500 rpm min
    -1
    Ø 26 mm
    Centrifuga
    LD L8RTF
    Electrónica
    WYJ 393
    Gasolina – aceite50:1
    750 cm
    3
    110 dB
    99.3 dB
    7.92 m/s
    2
    3.92 m/s2
    7.87 m/s2
    7.32 m/s2
    4.3 kg
    Ok
    ///
    ///
    ///
    Tipo de motor
    Cilindrada
    Potenza
    Velocidad máxima de rotación
    Velocidad mínima de rotación
    Velocidad máx. de rotación herramienta 
    Transmisión
    Embrague
    Bujía
    Encendido
    Carburador
    Mezcla
    Capacidad depósito
    Potencia sonora medido (ISO 10884)
    Pressión sonora (EN 27917)
    (m/s
    2)
    ISO7916
    Masa (kg)* (ISO 11806)
    28 - 28JModelo
    sx1
    dx2
    sx1
    dx2 
    						
    							NLPRESENTATIE85
    Geachte Klant,
    We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt
    gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle
    aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gele-
    genheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan
    dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk
    gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef deze handlei-
    ding dan bij de machine.
    Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en
    betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd
    gebruik); elke andere toepassing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik,
    onderhoud en reparatie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de
    garantie komt te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de
    gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn.
    Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het
    gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte
    informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij
    de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid en de werking niet veranderen. In geval van twij-
    fel is het raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes! 
    						
    							NL86IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
    1) Motor
    2) Bougie
    3) Handgreep voor het
    starten
    4) Gashendel
    5) Primer
    6) Luchtfilter
    7) Dop mixtank
    8) Achterste handgreep
    9) Gashendel
    10) Veiligheidshendel
    11) STOP/START knop
    12) Veiligheid- saf-
    standshouder
    13) Voorste handgreep
    14) Transmissiestang
    15) Voorste bescherming
    16) Maaikop met nylon-
    draad
    17) Typeplaatje
    IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
    De door u gekochte
    machine wordt geleverd
    met de volgende uit-
    rusting:
    1) handleiding voor
    gebruik en onderhoud
    2) bougiesleutel / torx
    3) ronde staaf
    TYPEPAATJE
    1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn
    98/37/EEG
    2) Naam en adres van de fabrikant
    3) Akoestische vermogen LWA volgens de
    richtlijn 2000/14/EG
    4) Referentiemodel van de fabrikant
    5) Machinemodel
    6) Serienummer van de machine
    7) Certificatiemerk
    11) Bouwjaar
    1
    LWA
    dB
    PRODUCT SERVICE
    2
    645711
    3   
    						
    							NLSYMBOLEN87
    1)Let op! Gevaar
    2)Voordat u deze machine in gebruik neemt
    eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de
    hoogte te zijn van de veiligheidsnormen.
    3)Uw gehoor kan definitieve beschadiging
    oplopen. De mensen die deze machine dagelijks
    in normale omstandigheden gebruiken zijn
    blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB
    (A). Het is verplicht de beschermers te dragen.
    Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en
    oorbeschermers zoals een geluidshelm (om
    beschadiging van het gehoor te voorkomen) tij-
    dens het gebruik van de machine.
    4)Draag veiligheidsschoeisel en handschoe-
    nen!
    5)Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren
    op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer
    de machine in gebruik is!
    6)Gebruik allen koppen met nylon draad.
    Gebruik geen metalen trimelementen.
    7)Maximale draaisnelheid van de aandrijvings-
    as waaraan het trimelement wordt bevestigd.
    8)Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA
    volgens Richtlijn 2000/14/CE.
    9)Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!
    Als de motor draait, komen er schadelijke uit-
    laatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in
    afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoendeventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergifti-
    ging.
    10)Brandgevaar! Het brandstofmengsel is ont-
    vlambaar. Mors geen brandstof.
    11)Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet.
    Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de
    motor loopt of nog warm is.
    12)Let op hete delen! Als de machine in bedrijf
    is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de
    cilinder, het motorcarter etc. erg warm. Raak ze
    niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn:
    gevaar voor verbranding!
    13)Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveili-
    ging op de machine zit!
    14)Let op de trimelementen! Let op uw handen.
    Steek uw handen niet onder het beschermings-
    element.
    15)Let op de trimelementen! Let op uw voeten.
    Steek uw voeten niet onder het beschermingse-
    lement.
    16)Lucht
    17)Zasysacz
    SYMBOLEN
    LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden.
    1345
    6891011
    121314151617
    2
    7
    -1     min         
    						
    							Alle elementen van deze machine kunnen gevaar
    opleveren indien de machine niet correct gebruikt
    wordt of niet goed onderhouden is.
    Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezen die
    met de volgende woorden ingeleid worden:
    of 
    Verstrekt nadere gegevens of
    andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor
    vermeld is, om te voorkomen dat de machine bescha-
    digd of dat er schade veroorzaakt wordt.
    Gevaar van persoonlijk letsel
    of aan anderen in geval van niet-inachtneming.
    Kans op ernstig persoonlijk
    letsel of aan anderen met gevaar van dodelijke
    ongelukken, in geval van niet-inachtneming.
    A) ALGEMENE INFORMATIE
    1.Lees aandachtig de aanwijzingen in deze
    handleiding.
    Voordat u de grasmaaier gaat gebruiken, dient u
    zich vertrouwd te maken met de bediening daar-
    van en de motor snel af te kunnen zetten.
    Bovendien dient u te leren hoe u er op correcte
    wijze mee om moet gaan.
    2.Gebruik de grasmaaier voor die werkzaamhe-
    den waarvoor hij ontworpen is, d.w.z.:
    – het maaien van gras met behulp van een
    nylondraad (bijv. bij perkranden, muren,
    omheiningen, of kleine stukjes gras, om het
    maaien met de grasmaaier af te maken). Elke
    andere toepassing kan gevaarlijk blijken te zijn
    of schade aan de machine met zich meebren-
    gen. Vervang de draadkop niet met andere
    trimelementen zoals metalen draden, schijven
    e.d.
    3.Laat kinderen of mensen die niet op de hoog-
    te van deze aanwijzingen zijn nooit de grasmaai-
    er gebruiken.
    Een minimumleeftijd voor het gebruik ervan kan
    plaatselijk bij wet bepaald worden.
    4.Gebruik de grasmaaier niet:
    – Als er mensen en in het bijzonder kinderen, of
    dieren in de nabijheid zijn. Neem een veilig-
    heidsafstand van tenminste 15 meter in acht
    tussen de machine en mensen of dieren. De
    grasmaaier mag maar door één persoon
    bediend worden.
    !GEVAAR!
    !LET OP!
    BELANGRIJK
    OPMERKING
    – Als u medicijnen ingenomen hebt of alcohol of
    verdovende middelen gebruikt hebt waarvan
    aangenomen wordt dat die de reflexen, de
    waakzaamheid en/of het gezichtsvermogen
    kunnen aantasten.
    – Als u moe bent of zich niet goed voelt.
    – Als er geen veiligheidsinrichtingen op de
    machine zijn, zoals de draadkopbescherming
    of de uitlaatbeveiliging, of als die inrichtingen
    beschadigd zijn.
    – Als het beschermingselement niet adequaat is
    voor het gebruikte trimelement. Dient u zich
    ervan te vergewissen dat het mes dat het
    draad snijdt op zijn plaats zit, zodat het draad
    altijd op de juiste lengte wordt afgesneden. 
    5.Breng geen wijzigingen aan de grasmaaier
    aan: dit zou de veiligheid van de gebruiker in
    ernstige mate in gevaar brengen en hem bloot
    stellen aan ongevallen en ernstig letsel.
    6.Denk eraan dat de eigenaar of de gebruiker
    aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s waar-
    aan derden of hun eigendommen zijn blootge-
    steld.
    B) VOORBEREIDING
    1.Gebruik de grasmaaier niet als u blootsvoets
    bent of sandalen aan hebt. Gebruik de gras-
    maaier niet als u ruimzittende kleding aan hebt
    die in de stoppels of draaiende delen van de
    grasmaaier verward zouden kunnen raken. 
    Tijdens de werkzaamheden is het verplicht een
    lange broek, laarzen of veiligheidsschoeisel met
    antislipzolen, een veiligheidsbril of –oogklep
    tegen rondvliegende delen, handschoenen (bij
    voorkeur van leer) en oorbeschermers te dragen.
    Daar waar iets naar beneden zou kunnen komen
    (takken, stenen...), dient u uw hoofd met een vei-
    ligheidshelm te beschermen.
    2.Inspecteer nauwkeurig het te trimmen gebied
    en verwijder alles wat door de machine wegge-
    slingerd zou kunnen worden (stenen, stukken
    hout, ijzerdraad, beenderen, etc..).
    3.Benzine is uitermate brandbaar.
    – Bewaar de brandstof in speciaal daarvoor
    bestemde reservoirs.
    – Vul de machine uitsluitend in de open lucht.
    Rook niet tijdens het vullen of andere werk-
    zaamheden waarbij brandstof te pas komt.
    – Haal nooit de dop van de brandstoftank of vul
    deze terwijl de motor nog loopt of warm is.
    – Start de motor niet als er benzine gemorst is:
    haal de grasmaaier weg van de plaats waar de
    brandstof gemorst is en steek geen vuur aan
    zolang de brandstof niet verdampt is en de
    benzinedamp zich niet verspreid heeft. 88VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    NL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 
    						
    							– Sluit de tank goed af en draai de doppen goed
    vast.
    – Start de machine op een afstand van tenmin-
    ste 3 meter van de plaats waar u de tank bij-
    gevuld hebt.
    4.Vervang defecte geluidsdempers van de uit-
    laat.
    5.Elke keer dient u, voordat u de machine gaat
    gebruiken, deze te controleren en wel in het bij-
    zonder de uitrustingen, het maaiorgaan, de
    beschermingen en de bevestigingselementen:
    dit om u ervan te verzekeren dat die niet versle-
    ten, beschadigd zijn of niet goed vast zitten.
    Controleer altijd of de gashendel en de
    STOP/START knop goed werken. 
    Controleer of de blokkeringshendel van de gas-
    hendel (veiligheidshendel) goed werkt: de gas-
    hendel mag niet werken als de veiligheidshendel
    gelegen op de bovenkant van de handgreep niet
    tegelijkertijd wordt ingedrukt.
    6.Controleer of de handvaten en het bevesti-
    gingspunt van het draagstel goed op de juiste
    plaats zitten, en of de machine goed in even-
    wicht is. 
    7.Vergewis u van de juiste afstelling bij het mini-
    mum aantal toeren van de motor, zodat het trim-
    element ophoudt te draaien als u het gashendel
    loslaat.
    C) GEBRUIK
    1.Laat de motor niet lopen in een dichte of
    onvoldoende geventileerde ruimte waarin zich
    het giftige gas koolmonoxide (kolendamp) kan
    opeenhopen.
    2.Werk alleen bij daglicht.
    3.Gebruik, voor zover dat mogelijk is, de
    machine niet op nat terrein.
    4.Behoud tijdens het werken met de machine
    een veilige afstand tussen uw lichaam en het
    maaiorgaan: deze afstand hangt af van het
    bevestigingspunt van de draagriem.
    5.Loop rustig, ren nooit en zorg ervoor dat u
    altijd in evenwicht staat. Let goed op obstakels
    zoals stenen, stronken e.d. waarover u zou kun-
    nen struikelen.
    6.Gebruik de machine niet op schuin aflopende
    oppervlakten waarvan de helling gevaar zou
    kunnen opleveren. Kijk op een helling goed uit
    waar u uw voeten zet en werk in een stabiele
    houding. Werk steeds in zijwaartse richting,
    nooit naar boven of naar beneden. 
    7.Het is aan de gebruiker de mogelijke gevarenvan het terrein waarop gewerkt wordt te beoor-
    delen en alle noodzakelijke voorzorgsmaatrege-
    len te treffen om zijn eigen veiligheid niet in
    gevaar te brengen. Dit is vooral belangrijk voor
    hellingen, oneffen, glad of onvast terrein.
    8.Breng nooit wijzigingen in de afstelling van de
    motor aan om die op te voeren.
    9.Voordat u de motor start, dient u zich ervan te
    vergewissen dat er in een omtrek van 15 meter
    van de machine niemand is, dat het trimelement
    de grond niet raakt en dat de machine in even-
    wicht is.
    10.Omdat het trimelement draait kan dit ten
    gevolge hebben dat als er iets op de grond ligt,
    dat weggeslingerd wordt. Neem een veiligheids-
    afstand van tenminste 15 meter tussen machine
    en personen of dieren in acht.
    Gebruik de grasmaaier nooit in nabijheid van
    voertuigen of andere zaken die door rondvlie-
    gende delen beschadigd zouden kunnen wor-
    den.
    11. Start voorzichtig de motor waarbij u de
    gebruiksvoorschriften nauwgezet in acht dient te
    nemen en niet te dicht bij het trimelement te
    komen.
    12.Zet de motor af en koppel de draad van de
    bougie los in de volgende gevallen:
    – Alvorens interventies uit te voeren op het
    maaiorgaan.
    – Alvorens het toestel schoon te maken, te con-
    troleren, af te stellen of te herstellen.
    – Alleen het afstellen van de carburator en van
    het minimum gebeurt terwijl de motor loopt.
    Tijdens deze handelingen moet de transmis-
    sie-as gemonteerd zijn en dient u zich er
    bovendien van te vergewissen dat het gereed-
    schap nergens tegenaan komt en dat de
    machine ergens stevig op rust.
    – Nadat u met de machine een voorwerp
    geraakt hebt dient u het maaiorgaan en de
    transmissie-as te controleren om na te gaan of
    er schade is opgetreden. Voer eventueel de
    nodige reparaties uit voordat u de machine
    opnieuw gebruikt.
    – Als de grastrimmer abnormaal begint te trillen,
    dient u onmiddellijk de oorzaak van dit trillen
    op te sporen en het probleem te verhelpen.
    13.Zet de motor af:
    – Telkens als u de grastrimmer eventjes zonder
    toezicht laat.
    – Wanneer de brandstoftank gevuld moet wor-
    den.
    – Tijdens verplaatsing van het ene naar het
    andere werkterrein.
    14.Gebruik het toestel niet op een continue
    wijze voor een lange tijdsduur. Voer steeds pau-
    zes in door de motor uit te schakelen. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN89
    NL 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Trimmer 71501012_1 Operators Manual