GGP Italy SPA Trimmer 71501012_1 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Trimmer 71501012_1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
• Corte en proximidad de recintos / Cimientos (fig. 12) Acercar lentamente, sin golpear con fuerza, la cabecilla de hilos a recintos, piquetes, rocas, muros etc. Si el hilo entra en contacto con rocas, muros, cimientos y similares, podría romperse o gastar- se. Si el hilo queda pillado en recintos, puede cortarse, romperse bruscamente. • Corte alrededor de los árboles (fig. 13) Cortar acercándose lentamente a los troncos de los árboles de manera que no se produzcan cho- ques del hilo contra el árbol. Caminar alrededor del árbol de izquierda hacia derecha. Acercar la hierba que hay que cortar con la extremidad del hilo y manteniendo la cabecilla de hilos ligera- mente inclinada hacia adelante. El hilo de nylon puede COR- TAR O ESTROPEAR LOS PEQUEÑOS ARBUS- TOS. El choque del hilo de nylon contra el tron- co de arbustos o árboles con corteza blanda PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE A LA PLANTA. • Siega (fig. 14) Para los cortes más pesados inclinar la cabecilla de hilos con un ángulo de aproximadamente 30 grados a la izquierda. Regular la empuñadura si desea obtener un control mejor durante esta operación. No operar de este modo si hay una incluso leve posibilidad de provocar el lanza- miento de objetos que puedan perjudicar a per- sonas, animales u otros bienes. NO BARRER CON EL COR- TABORDES inclinando la cabecilla de hilos. No utilizar la máquina para barrer lejos la suciedad de las aceras etc. Su máquina es potente y podría lanzar pequeñas piedras etc. a 15 metros o más, causando heridas, lesio- nes a personas y animales o daños a los bien- es cercanos como automóviles, ventanas etc. (fig. 15). !¡ATENCION! NOTA 80INSTRUCCIONES PARA EL CORTEES
SUSTITUCIÓN DEL HILO DE LA CABEZA CORTA CÉSPED Para sustituir el hilo de nylon, seguir las instruc- ciones adjuntas a la cabecilla (hoja de integra- ción separada del manual) No sustituir nunca el hilo de nylon con hilo de otro material (p. ej. alambre). CABECILLA DE HILOS DESMONTAJE (fig. 16) a)Para obtener un bloqueo del grupo de corte e impedir la rotación del eje, insertar la varilla de acero (A) (suministrada en dotación) en el orificio (B) presente sobre el lado superior izquierdo del grupo cabecilla, hacer girar len- tamente la herramienta hasta que la varilla penetre en el orificio presente en el anillo metálico. Interviniendo en la cabecilla, girar (en sentido contrario al de las agujas del reloj) desenroscando la cabecilla de corte. MONTAJE (fig. 17) a)Introducir en el eje de la cabecilla el anillo acanalado (E) luego enroscar en el sentido de las agujas del reloj (la rosca es hacia la dere- cha) la cabecilla de hilos (F). b)Para obtener un bloqueo seguro es necesario bloquear la rotación del eje: introducir la vari- lla de acero (A) (suministrada en dotación) en el orificio (B) presente en el lado superior izquierdo del grupo cabecilla, hacer girar len- tamente la herramienta hasta que la varilla penetre en el orificio presente en el casquillo de metal, bloqueando así la rotación de la herramienta. Apretar y bloquear la herramien- ta sin exagerar. HAY QUE ACORDARSE DE QUITAR LA VARILLA UNA VEZ QUE SE HAYA MONTADO Y BLOQUEADO LA CABECILLA DE CORTE FILTRO DEL AIRE No operare nunca sin el filtro IMPORTANTE IMPORTANTE !¡ATENCION! del aire. El filtro del aire tiene que mantenerse limpio. Si se estropea o está gastado, montar un filtro nuevo. Para limpiar el filtro (fig. 18) 1. Presionar la lengüeta (A), manteniendo la base de la protección del filtro del aire en posición, quitar la tapa (B) y el elemento fil- trante (C) de la base del filtro. 2. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón. ¡NO UTILIZAR GASOLINA! 3. Dejar secar al aire el filtro. 4. Volver a montar el filtro. Sustituir el filtro si está gas- tado, desgarrado, estropeado o si no puede vol- ver a limpiarse. BUJÍA (fig. 19) 1. El gap (distancia entre los electrodos) de la bujía es de 0.6 mm / .025”. Registrar de ser necesario. 2. Limpiar los eventuales residuos carbonosos 3. El par de cierre tiene que estar comprendido entre los 12 y los 15 Nm. Conectar el capu- chón de la bujía. CONTROLES VARIOS – Palancas acelerador y seguridad: verificar su funcionamiento. – Pulsador de STOP: verificar su funcionalidad. – Depósito del carburante: verificar la presencia de eventuales pérdidas. No trabajar en pre- sencia de pérdidas de carburante. – Rendijas de paso del aire de refrigeración: lim- piarlas. – Aletas cilindro: limpiarlas. – Protección delantera: verificar su estado. – Grupo de corte: limpiar los restos de hierba. – Tornillos: verificar su torsión. – Cables eléctricos y conexiones: verificar su estado y, si es necesarios, sustituir. Asegurarse de que todas las conexiones sean funcionales. AFILADO DEL CUCHILLO CORTA-HILO 1. Quitar el cuchillo corta-hilo (E) de la protec- ción (fig. 20). NOTA MANTENIMIENTO ORDINARIO81ES MANTENIMIENTO ORDINARIO
2. Fijar el cuchillo corta-hilo en una morsa. Afilar el cuchillo utilizando una lima plana prestan- do atención a mantener el ángulo de corte. Afilar en una sola dirección. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Para efectuar todas aquellas intervenciones que difieren del mantenimiento ordinario, es aconse- jable recurrir a un Centro de Asistencia Autorizado. Reparaciones efectuadas por talleres no autori- zados, causan la pérdida de validez de la garan- tía. USAR Y EXIGIR SOLO RECAMBIOS ORIGI- NALES. ALMACENAJE Si no se siguen estas indica- ciones podrían formarse depósitos de aceite en el carburador, esto podría hacer dificultoso el arranque o provocar daños permanentes debi- dos a la inactividad de la máquina. 1. Limpiar la parte externa del motor, del con- junto de la transmisión, de la protección y de la cabecilla de hilos. 2. Vaciar el depósito del carburante. 3. Después de haber vaciado el depósito, poner en marcha el motor. 4. Mantener el motor al mínimo hasta que se apague. Esto sirve para vaciar el carburador de la mezcla. 5. Dejar enfriar el motor (aproximadamente 5 minutos). 6. Utilizando la llave correspondiente, quitar la bujía. 7. Echar 1 cucharadita de aceite para motores de 2 tiempos (aceite nuevo). Tirar de la cuer- da de arranque varias veces para que los componentes internos se cubran con un velo de aceite. Volver a montar la bujía. 8. Almacenar la máquina en un lugar fresco y seco, lejos de fuentes de calor (por ejemplo radiadores, calderas, etc.) o llamas. SACAR LA MAQUINA DEL DEPOSITO 1. Quitar la bujía. 2. Tirar de la cuerda de arranque con decisión para quitar los excesos de aceite de la cáma- ra de combustión. 3. Limpiar y controlar el gap (distancia entre los electrodos) de la bujía o montar una bujía nueva que tenga un gap adecuado. IMPORTANTE 4. Preparar la máquina para el funcionamiento 5. Llene el depósito con la mezcla adecuada. Consultar el párrafo CARBURANTE Y LUBRI- CANTE. TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DE ÓPTIMA CALIDAD, POSEEN UNA PERFECTA PUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADAS PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL OPERADOR. – NO MODIFIQUE NUNCA LAS MAQUINAS – NO TRABAJE NUNCA CON MAQUINAS INCOMPLETAS O QUE TENGAN PARTES ESTROPEADAS. 82MANTENIMIENTO ORDINARIO ES – Trabaje siempre con seguridad. – Evite situaciones de peligro – No trabaje nunca solo, sobre todo en zonas alejadas de centros habitados. – Preste atención a quienes le rodean y a los posibles peligros. – Equípese siempre con los indumentos de protección individual. – Trabaje sólo con máquinas adecuadas a las normas de seguridad y sometidas a un esmerado mantenimiento periódico llevado a cabo por una persona compe- tente. – ¡RESPETE EL ECOSISTEMA!
ESLOCALIZACION DE AVARIAS83 LOCALIZACION DE AVARIAS Procedimiento de arranque no correcto Carburación no correcta Bujía sucia Limpiar, Filtro carburante obturado Filtro aire sucio Quitar, Carburación no correcta Carburación no correcta Bujía con gap (distancia entre electrodos) erróneo Carburación no correcta Mezcla con relación gasolina – aceite errónea La máquina no arranca o bien no se mantiene en marcha PROBLEMACAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA Seguir instrucciones del Manual usua- rio. Hacer regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Corregir gap o cambiar la bujía. Sustituir filtro carburante. limpiar y volver a montar el filtro del aire. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Limpiar, corregir gap o cambiar la bujía. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado Usar una mezcla adecuada La máquina arranca pero tiene poca potencia Motor irregular El motor no tiene potencia bajo carga Funcionamiento IRREGULAR Excesivo humo
ES84DATOS TECNICOS DATOS TECNICOS * Masa según norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de corte y protección • 1izquierda (o delantera) • 2derecha (o trasera) Número de revolucio- nes mín 2 tiempos refrigerado por aire 25.4 cm3 0.8 kW 8500 ± 200 1/min 2600 - 2800 1/min 8500 rpm min -1 Ø 26 mm Centrifuga LD L8RTF Electrónica WYJ 393 Gasolina – aceite50:1 750 cm 3 110 dB 99.3 dB 7.92 m/s 2 3.92 m/s2 7.87 m/s2 7.32 m/s2 4.3 kg Ok /// /// /// Tipo de motor Cilindrada Potenza Velocidad máxima de rotación Velocidad mínima de rotación Velocidad máx. de rotación herramienta Transmisión Embrague Bujía Encendido Carburador Mezcla Capacidad depósito Potencia sonora medido (ISO 10884) Pressión sonora (EN 27917) (m/s 2) ISO7916 Masa (kg)* (ISO 11806) 28 - 28JModelo sx1 dx2 sx1 dx2
NLPRESENTATIE85 Geachte Klant, We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gele- genheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef deze handlei- ding dan bij de machine. Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd gebruik); elke andere toepassing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik, onderhoud en reparatie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de garantie komt te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn. Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid en de werking niet veranderen. In geval van twij- fel is het raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes!
NL86IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 1) Motor 2) Bougie 3) Handgreep voor het starten 4) Gashendel 5) Primer 6) Luchtfilter 7) Dop mixtank 8) Achterste handgreep 9) Gashendel 10) Veiligheidshendel 11) STOP/START knop 12) Veiligheid- saf- standshouder 13) Voorste handgreep 14) Transmissiestang 15) Voorste bescherming 16) Maaikop met nylon- draad 17) Typeplaatje IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN De door u gekochte machine wordt geleverd met de volgende uit- rusting: 1) handleiding voor gebruik en onderhoud 2) bougiesleutel / torx 3) ronde staaf TYPEPAATJE 1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 98/37/EEG 2) Naam en adres van de fabrikant 3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG 4) Referentiemodel van de fabrikant 5) Machinemodel 6) Serienummer van de machine 7) Certificatiemerk 11) Bouwjaar 1 LWA dB PRODUCT SERVICE 2 645711 3
NLSYMBOLEN87 1)Let op! Gevaar 2)Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoogte te zijn van de veiligheidsnormen. 3)Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbeschermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tij- dens het gebruik van de machine. 4)Draag veiligheidsschoeisel en handschoe- nen! 5)Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de machine in gebruik is! 6)Gebruik allen koppen met nylon draad. Gebruik geen metalen trimelementen. 7)Maximale draaisnelheid van de aandrijvings- as waaraan het trimelement wordt bevestigd. 8)Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE. 9)Levensgevaar als gevolg van vergiftiging! Als de motor draait, komen er schadelijke uit- laatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoendeventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergifti- ging. 10)Brandgevaar! Het brandstofmengsel is ont- vlambaar. Mors geen brandstof. 11)Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor loopt of nog warm is. 12)Let op hete delen! Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motorcarter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor verbranding! 13)Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveili- ging op de machine zit! 14)Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermings- element. 15)Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingse- lement. 16)Lucht 17)Zasysacz SYMBOLEN LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. 1345 6891011 121314151617 2 7 -1 min
Alle elementen van deze machine kunnen gevaar opleveren indien de machine niet correct gebruikt wordt of niet goed onderhouden is. Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezen die met de volgende woorden ingeleid worden: of Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine bescha- digd of dat er schade veroorzaakt wordt. Gevaar van persoonlijk letsel of aan anderen in geval van niet-inachtneming. Kans op ernstig persoonlijk letsel of aan anderen met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming. A) ALGEMENE INFORMATIE 1.Lees aandachtig de aanwijzingen in deze handleiding. Voordat u de grasmaaier gaat gebruiken, dient u zich vertrouwd te maken met de bediening daar- van en de motor snel af te kunnen zetten. Bovendien dient u te leren hoe u er op correcte wijze mee om moet gaan. 2.Gebruik de grasmaaier voor die werkzaamhe- den waarvoor hij ontworpen is, d.w.z.: – het maaien van gras met behulp van een nylondraad (bijv. bij perkranden, muren, omheiningen, of kleine stukjes gras, om het maaien met de grasmaaier af te maken). Elke andere toepassing kan gevaarlijk blijken te zijn of schade aan de machine met zich meebren- gen. Vervang de draadkop niet met andere trimelementen zoals metalen draden, schijven e.d. 3.Laat kinderen of mensen die niet op de hoog- te van deze aanwijzingen zijn nooit de grasmaai- er gebruiken. Een minimumleeftijd voor het gebruik ervan kan plaatselijk bij wet bepaald worden. 4.Gebruik de grasmaaier niet: – Als er mensen en in het bijzonder kinderen, of dieren in de nabijheid zijn. Neem een veilig- heidsafstand van tenminste 15 meter in acht tussen de machine en mensen of dieren. De grasmaaier mag maar door één persoon bediend worden. !GEVAAR! !LET OP! BELANGRIJK OPMERKING – Als u medicijnen ingenomen hebt of alcohol of verdovende middelen gebruikt hebt waarvan aangenomen wordt dat die de reflexen, de waakzaamheid en/of het gezichtsvermogen kunnen aantasten. – Als u moe bent of zich niet goed voelt. – Als er geen veiligheidsinrichtingen op de machine zijn, zoals de draadkopbescherming of de uitlaatbeveiliging, of als die inrichtingen beschadigd zijn. – Als het beschermingselement niet adequaat is voor het gebruikte trimelement. Dient u zich ervan te vergewissen dat het mes dat het draad snijdt op zijn plaats zit, zodat het draad altijd op de juiste lengte wordt afgesneden. 5.Breng geen wijzigingen aan de grasmaaier aan: dit zou de veiligheid van de gebruiker in ernstige mate in gevaar brengen en hem bloot stellen aan ongevallen en ernstig letsel. 6.Denk eraan dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s waar- aan derden of hun eigendommen zijn blootge- steld. B) VOORBEREIDING 1.Gebruik de grasmaaier niet als u blootsvoets bent of sandalen aan hebt. Gebruik de gras- maaier niet als u ruimzittende kleding aan hebt die in de stoppels of draaiende delen van de grasmaaier verward zouden kunnen raken. Tijdens de werkzaamheden is het verplicht een lange broek, laarzen of veiligheidsschoeisel met antislipzolen, een veiligheidsbril of –oogklep tegen rondvliegende delen, handschoenen (bij voorkeur van leer) en oorbeschermers te dragen. Daar waar iets naar beneden zou kunnen komen (takken, stenen...), dient u uw hoofd met een vei- ligheidshelm te beschermen. 2.Inspecteer nauwkeurig het te trimmen gebied en verwijder alles wat door de machine wegge- slingerd zou kunnen worden (stenen, stukken hout, ijzerdraad, beenderen, etc..). 3.Benzine is uitermate brandbaar. – Bewaar de brandstof in speciaal daarvoor bestemde reservoirs. – Vul de machine uitsluitend in de open lucht. Rook niet tijdens het vullen of andere werk- zaamheden waarbij brandstof te pas komt. – Haal nooit de dop van de brandstoftank of vul deze terwijl de motor nog loopt of warm is. – Start de motor niet als er benzine gemorst is: haal de grasmaaier weg van de plaats waar de brandstof gemorst is en steek geen vuur aan zolang de brandstof niet verdampt is en de benzinedamp zich niet verspreid heeft. 88VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
– Sluit de tank goed af en draai de doppen goed vast. – Start de machine op een afstand van tenmin- ste 3 meter van de plaats waar u de tank bij- gevuld hebt. 4.Vervang defecte geluidsdempers van de uit- laat. 5.Elke keer dient u, voordat u de machine gaat gebruiken, deze te controleren en wel in het bij- zonder de uitrustingen, het maaiorgaan, de beschermingen en de bevestigingselementen: dit om u ervan te verzekeren dat die niet versle- ten, beschadigd zijn of niet goed vast zitten. Controleer altijd of de gashendel en de STOP/START knop goed werken. Controleer of de blokkeringshendel van de gas- hendel (veiligheidshendel) goed werkt: de gas- hendel mag niet werken als de veiligheidshendel gelegen op de bovenkant van de handgreep niet tegelijkertijd wordt ingedrukt. 6.Controleer of de handvaten en het bevesti- gingspunt van het draagstel goed op de juiste plaats zitten, en of de machine goed in even- wicht is. 7.Vergewis u van de juiste afstelling bij het mini- mum aantal toeren van de motor, zodat het trim- element ophoudt te draaien als u het gashendel loslaat. C) GEBRUIK 1.Laat de motor niet lopen in een dichte of onvoldoende geventileerde ruimte waarin zich het giftige gas koolmonoxide (kolendamp) kan opeenhopen. 2.Werk alleen bij daglicht. 3.Gebruik, voor zover dat mogelijk is, de machine niet op nat terrein. 4.Behoud tijdens het werken met de machine een veilige afstand tussen uw lichaam en het maaiorgaan: deze afstand hangt af van het bevestigingspunt van de draagriem. 5.Loop rustig, ren nooit en zorg ervoor dat u altijd in evenwicht staat. Let goed op obstakels zoals stenen, stronken e.d. waarover u zou kun- nen struikelen. 6.Gebruik de machine niet op schuin aflopende oppervlakten waarvan de helling gevaar zou kunnen opleveren. Kijk op een helling goed uit waar u uw voeten zet en werk in een stabiele houding. Werk steeds in zijwaartse richting, nooit naar boven of naar beneden. 7.Het is aan de gebruiker de mogelijke gevarenvan het terrein waarop gewerkt wordt te beoor- delen en alle noodzakelijke voorzorgsmaatrege- len te treffen om zijn eigen veiligheid niet in gevaar te brengen. Dit is vooral belangrijk voor hellingen, oneffen, glad of onvast terrein. 8.Breng nooit wijzigingen in de afstelling van de motor aan om die op te voeren. 9.Voordat u de motor start, dient u zich ervan te vergewissen dat er in een omtrek van 15 meter van de machine niemand is, dat het trimelement de grond niet raakt en dat de machine in even- wicht is. 10.Omdat het trimelement draait kan dit ten gevolge hebben dat als er iets op de grond ligt, dat weggeslingerd wordt. Neem een veiligheids- afstand van tenminste 15 meter tussen machine en personen of dieren in acht. Gebruik de grasmaaier nooit in nabijheid van voertuigen of andere zaken die door rondvlie- gende delen beschadigd zouden kunnen wor- den. 11. Start voorzichtig de motor waarbij u de gebruiksvoorschriften nauwgezet in acht dient te nemen en niet te dicht bij het trimelement te komen. 12.Zet de motor af en koppel de draad van de bougie los in de volgende gevallen: – Alvorens interventies uit te voeren op het maaiorgaan. – Alvorens het toestel schoon te maken, te con- troleren, af te stellen of te herstellen. – Alleen het afstellen van de carburator en van het minimum gebeurt terwijl de motor loopt. Tijdens deze handelingen moet de transmis- sie-as gemonteerd zijn en dient u zich er bovendien van te vergewissen dat het gereed- schap nergens tegenaan komt en dat de machine ergens stevig op rust. – Nadat u met de machine een voorwerp geraakt hebt dient u het maaiorgaan en de transmissie-as te controleren om na te gaan of er schade is opgetreden. Voer eventueel de nodige reparaties uit voordat u de machine opnieuw gebruikt. – Als de grastrimmer abnormaal begint te trillen, dient u onmiddellijk de oorzaak van dit trillen op te sporen en het probleem te verhelpen. 13.Zet de motor af: – Telkens als u de grastrimmer eventjes zonder toezicht laat. – Wanneer de brandstoftank gevuld moet wor- den. – Tijdens verplaatsing van het ene naar het andere werkterrein. 14.Gebruik het toestel niet op een continue wijze voor een lange tijdsduur. Voer steeds pau- zes in door de motor uit te schakelen. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN89 NL