Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual
Have a look at the manual Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 ESPAÑOLES Traducción de las instrucciones originales 1 INFORMACIÓN GENERAL Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si no se si- guen al pie de la letra las instrucciones, pueden producirse lesiones personales y/o daños materia- les graves. 1.1 SÍMBOLOS Se han incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y aten- ción. A continuación se indica el significado de los distintos sím- bolos. Advertencia. Si no se siguen las indicaciones, se corre el riesgo de producir lesiones personales y daños a la máquina. Lea y entienda el manual del usuario antes de utili- zar este aparato. Mantenga a otras personas a una distancia pruden- cial de la máquina. Peligro de proyección de objetos duros. Mantenga manos y pies alejados de componentes giratorios. Existe riesgo de muerte y mutilación. Evite lesiones producidas por la hélice giratoria, mantenga aleja- das las manos, pies y ropa. No toque ninguna pieza giratoria antes de que se haya detenido la máquina. Desconecte el cable de las bujías y consulte la doc- umentación técnica antes de realizar reparaciones o mantenimiento. Mantenga las manos alejadas de las aberturas de en- trada y salida mientras la máquina está funcionan- do. Hay cuchillas giratorias en el interior. Apague el motor antes de eliminar las obstrucciones del con- ducto de salida. Las obstrucciones solo deben reali- zarse con la herramienta de limpieza del conducto. Utilice siempre protecciones para los oídos. Utilice siempre protecciones para los ojos. Deje que el motor se enfríe durante al menos dos minutos antes de repostar. No ponga en marcha el motor en el interior. Los ga- ses de escape del motor contienen monóxido de car- bono, un gas inodoro y mortal. No utilice una máquina con arranque eléctrico en condiciones de humedad. Riesgo de descargas eléc- tricas mortales. Cumple las normas de seguridad relevantes. Los productos desechados deberán reciclarse de conformidad con las normas locales.1.2 REFERENCIAS 1.2.1 Figuras En estas instrucciones, las figuras van identificadas con nú- meros: 1, 2, 3, etc. Los componentes que se muestran en las figuras van identi- ficados con letras: A, B, C, etc. La referencia a un componente determinado de una figura concreta incluye el número de la figura y la letra de dicho componente, separados por dos puntos, de la manera siguien- te: “Consulte la figura 2:C” o simplemente “(2:C)”. 1.2.2 Apartados Los apartados de estas instrucciones van numerados como se indica en el ejemplo siguiente: “1.3.1 Comprobaciones generales de seguridad” es un subapartado de “1.3 Comprobaciones de seguridad” y forma parte de dicho apartado. Por lo general, las referencias a los apartados y subapartados incluyen el número correspondiente, pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el apartado 1.3.1”. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 INFORMACIÓN GENERAL • Lea atentamente estas instrucciones. Es conveniente que conozca bien todos los controles y el uso correcto de la máquina. • No permita que el quitanieves sea utilizado por niños ni por personas que no hayan leído estas instrucciones. La ley puede imponer restricciones en lo que se refiere a la edad del conductor. • No utilice la máquina cuando haya otras personas (en es- pecial niños) o animales en las proximidades. • Recuerde que el conductor es responsable de los acciden- tes que sufran otras personas o sus propiedades. • Procure no tropezar o caer, especialmente cuando esté conduciendo marcha atrás. • No utilice el quitanieves bajo los efectos del alcohol o medicamentos ni cuando esté cansado o enfermo. 2.2 PREPARATIVOS • Revise la zona que va a limpiar y retire todos los objetos extraños. • Desactive todos los controles antes de poner el motor en marcha. • No utilice el quitanieves si no lleva la ropa apropiada. Utilice un calzado cuyas suelas no resbalen sobre la su- perficie. • Advertencia: la gasolina es altamente inflamable. a. Guárdela siempre en recipientes diseñados a tal efecto. b. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuan- do esté repostando. c. Ponga la gasolina antes de arrancar el motor. No quite el tapón del depósito ni añada gasolina con el motor en marcha o caliente. d. Apriete bien el tapón del depósito y limpie el combus- tible que se haya derramado. • Ajuste la altura de la caja de la hélice para mantenerla por encima de superficies de grava.
62 ESPAÑOLES Traducción de las instrucciones originales • Bajo ninguna circunstancia se deben hacer ajustes con el motor en marcha (salvo que se indique lo contrario en las instrucciones). • Espere que el quitanieves se ajuste a la temperatura am- biente antes de usarlo. • Utilice siempre un visor o gafas de protección durante el uso, el mantenimiento y las reparaciones. 2.3 FUNCIONAMIENTO • Mantenga manos y pies alejados de componentes girato- rios. Preste especial atención a la abertura del conducto de salida. • El quitanieves solo se debe utilizar para retirar nieve. • Tenga cuidado cuando circule sobre superficies de grava, pavimentos y carreteras. Preste atención al tráfico y a pe- ligros ocultos. • No dirija nunca el conducto de salida hacia una vía públi- ca o el tráfico. • Si el quitanieves se golpea contra un objeto extraño, apa- gue el motor, desconecte el cable de la bujía y revise la máquina para ver si está dañada. Repare los daños antes de volver a usar la máquina. • Si la máquina vibra de forma anormal, apague el motor y busque la causa. Las vibraciones suelen indicar alguna avería. • Apague el motor y desconecte el cable de la bujía: a. Si la máquina tiende a desviarse de la posición de con- ducción. b. Si la caja de la hélice o el conducto de salida están blo- queados y requieren limpieza. c. Antes de realizar un ajuste o reparación. • Compruebe que las piezas giratorias se han detenido y que todos los controles están desactivados antes de efec- tuar trabajos de limpieza, reparación o revisión. • Antes de alejarse de la máquina, desactive todos los con- troles, póngala en punto muerto, apague el motor y ponga el contacto en la posición OFF. • No ponga en marcha el motor en lugares cerrados, salvo cuando entre o salga con la máquina de su lugar de alma- cenamiento y solo después de comprobar que la puerta de acceso está abierta. Los humos de escape son tóxicos. • No conduzca de través por pendientes. Vaya en línea rec- ta, de arriba abajo y de abajo arriba. Extreme las precau- ciones cuando cambie de sentido en un terreno inclinado. Evite las pendientes pronunciadas. • No utilice nunca la máquina con una protección insufi- ciente o sin los dispositivos de seguridad. • No desconecte ni desactive los dispositivos de seguridad. • No fuerce el motor ni modifique su reglaje. El riesgo de lesiones aumenta cuando el motor funciona a altas revo- luciones. • No utilice el quitanieves cerca de recintos, vehículos, ventanas, pendientes, etc. sin haber ajustado correcta- mente el deflector del conducto de salida. • Impida la entrada de niños en la zona que va a limpiar. Procure que otro adulto se encargue de vigilar a los niños. • No sobrecargue la máquina conduciéndola a excesiva ve- locidad. • Tenga cuidado al dar marcha atrás. Mire hacia atrás antes de iniciar la maniobra y también mientras la ejecuta para evitar posibles obstáculos. • No dirija nunca el conducto de salida hacia otras perso- nas. No permita que nadie se coloque delante del quita- nieves. • Desmonte la hélice cuando vaya a transportar el quitanie- ves o cuando no lo utilice. No conduzca a velocidad ex- cesiva sobre superficies resbaladizas durante el transporte. • Utilice exclusivamente accesorios aprobados por el fabri- cante de la máquina. • No conduzca el quitanieves en condiciones de mala visi- bilidad o con iluminación insuficiente. • Compruebe siempre que mantiene un buen equilibrio y un control adecuado del manillar. • No toque los componentes del motor, ya que se calientan durante el uso y pueden provocar quemaduras. 2.4 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Apriete todas las tuercas y tornillos para que la máquina se mantenga en perfecto estado de funcionamiento. Revi- se periódicamente los tornillos de seguridad. • Utilice exclusivamente repuestos originales. Los repues- tos que no sean originales pueden entrañar riesgos de le- siones, aunque se adapten a la máquina. • No guarde nunca la máquina con combustible en el depó- sito en edificios donde los gases puedan entrar en contac- to con llamas o chispas. • Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina. • Si la máquina va a estar guardada durante un tiempo pro- longado, consulte las recomendaciones en las instruccio- nes. • Cambie las pegatinas de instrucciones y advertencias que se hayan deteriorado. • Después del uso, deje el motor en marcha durante un par de minutos con la hélice conectada para evitar que se con- gele. 3 MONTAJE 3.1 DESEMBALAJE 1. Retire de la caja todos los componentes sueltos. 2. Corte las cuatro esquinas de la caja y deje caer los latera- les. 3. Saque el quitanieves de la caja. 3.2 ÍNDICE La caja contiene detalles según la tabla siguiente. Algunos de los detalles se muestran en la fig. 1: Descripción Pos. Núm ero Quitanieves 1 Conducto de salida con detalles A, B 1 Manillar con palancas 1 Conexiones de cable X 3 Instrucciones de uso - 1 Embudo - 1 Herramienta de limpieza G 1 Bolsa con los siguientes detalles: Interruptor de parada de repuesto 1 Pernos de seguridad de repuesto 2 Tornillos y tuercas para el conducto 4
63 ESPAÑOLES Traducción de las instrucciones originales 3.3 MONTAJE DEL MANILLAR 1. Desmonte las cuatro palancas de fijación (2:T) con aran- delas acopadas desde la parte inferior del manillar. 2. Fije el manillar a los pernos. 3. Monte las cuatro arandelas acopadas y apretar con las cuatro palancas de fijación. 4. Sujete los cables con las tres sujeciones (2:X). 3.4 MONTAJE DEL CONDUCTO 1. Coloque el conducto en la brida. Consulte la figura 3. 2. Monte los cuatro tornillos desde la parte superior y apre- tar con las cuatro tuercas desde la parte inferior. 3.5 COMPRUEBE LAS PALANCAS DEL EMBRA- GUE Es posible que deba ajustar los cables de control antes de usar el quitanieves por primera vez. Consulte el punto 7.4, a continuación. 3.6 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Consulte el punto 6.5. 4 CONTROLES El motor está equipado con una rejilla de protec- ción. No es posible poner en marcha el motor sin la rejilla instalada o con una rejilla defectuosa. Consulte la figura 1. 4.1 ACELERADOR (K) Controla las revoluciones del motor. El acelerador tiene dos posiciones: 1. Todo gas 2. Ralentí. 4.2 ESTÁRTER (L) Se utiliza para arrancar el motor en frío. Tiene dos posicio- nes: Hacia la izquierda, el estárter está cerrado (para arran- ques en frío). Hacia la derecha, el estárter está abierto. 4.3 CEBADOR (J) Al pulsar el cebador de goma se inyecta combusti- ble en el conducto de entrada del carburador, lo que facilita el arranque del motor en frío. 4.4 LLAVE DE COMBUSTIBLE (M) La llave de combustible permite la entrada de com- bustible en el carburador. Tiene que estar cerrada siempre que no se utilice la máquina. Hacia la izquierda: abierto. Hacia arriba: cerrado.4.5 CONTACTO (S) Se usa para detener el motor. El interruptor tiene dos posicio- nes: Extraído-OFF: el motor se detiene, no es posible po- ner en marcha el motor. Insertado-ON: es posible arrancar el motor, motor en marcha. 4.6 MANILLA DE ARRANQUE (U) Cuerda de arranque manual con rebobinado. 4.7 TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE/VARILLA DE ACEITE (P) Para añadir aceite al motor y comprobar el nivel. 4.8 TAPÓN DE LLENADO (C) Para llenar con gasolina. 4.9 TAPÓN DE VACIADO DE ACEITE (Q) Para vaciar el aceite usado durante un cambio de aceite. 4.10 PROTECCIÓN DE BUJÍA (F) La protección se desmonta a mano con facilidad. La bujía es- tá situada debajo de la protección. 4.11 PALANCA DE CAMBIOS (D) La máquina tiene 4 marchas hacia adelante y 2 hacia atrás para regular la velocidad. No cambie la posición de la palanca si está activa- da la palanca del embrague de conducción. 4.12 PALANCA DE EMBRAGUE – CONDUCCIÓN (N) Acciona las ruedas si hay una marcha seleccionada y se empuja la palanca hacia el manillar. 4.13 PALANCA DE EMBRAGUE – HÉLICE (O) Conecta la hélice y el ventilador cuando se baja la pa- lanca hacia el manillar. 4.14 PALANCA DE AJUSTE (E) Cambia la dirección de salida de la nieve. 4.15 PATINES (H) Se utilizan para regular la altura de la caja de la hélice sobre el suelo. 4.16 CUCHILLA RASPADORA (V) Se usa para dejar una superficie lisa detrás del quitanieves y absorber el desgaste del suelo. 4.17 DEFLECTOR DEL CONDUCTO DE SALIDA (A) Afloje las palancas y ajuste el deflector del conducto de sali- da a una altura adecuada. Bajo: menor distancia de lanzamiento. Alto: mayor distancia de lanzamiento.
64 ESPAÑOLES Traducción de las instrucciones originales 4.18 HERRAMIENTA DE LIMPIEZA (G) La herramienta de limpieza está colocada en un soporte sobre la caja de la hélice. Se utiliza para limpiar el conducto de sa- lida y la hélice. Pare el motor antes de limpiar el conducto de sali- da. No utilice las manos para limpiar el conducto de salida de nieve, ya que podría sufrir lesiones gra- ves. 5 USO DEL QUITANIEVES 5.1 INFORMACIÓN GENERAL No ponga el motor en marcha hasta haber realizado todas las operaciones descritas en el apartado Montaje. No utilice el quitanieves si no ha leído y compren- dido el manual y las pegatinas de instrucciones y advertencias que hay en la máquina. Utilice siempre un visor o gafas de protección du- rante el uso, el mantenimiento y las reparaciones. 5.2 COMPRUEBE EL NIVEL DE ACEITE DEL MO- TOR (1:P) Añada aceite al motor antes del uso. No ponga en marcha el motor hasta que el nivel de aceite sea el correcto. La falta de aceite puede cau- sar daños graves en el motor. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 2. Limpie la superficie alrededor de la varilla de nivel. A continuación, desenrósquela y ex- tráigala. Limpie la varilla. 3. Introduzca la varilla totalmente y enrósquela. 3. Extráigala y compruebe el nivel del aceite. Si está por de- bajo de la marca “FULL”, reponga aceite hasta ese nivel. Use aceite SAE 5W30-10W40 de acuerdo con A.P.I ser- vicio “SF“, “SG“ o “SH“. El cárter tiene una capacidad de: 0,6 litros. 5. Vuelva a poner el tapón de llenado de aceite (11:F). El nivel de aceite no debe superar en ningún caso la mar- ca “FULL”, pues el motor se sobrecalentaría. Si echa de- masiado aceite y el nivel sobrepasa la marca “FULL”, drene aceite hasta alcanzar el nivel correcto. Compruebe siempre el nivel de aceite antes de usar la máquina. El quitanieves debe estar sobre un suelo nivela- do mientras realiza la comprobación. 5.3 LLENADO DEL DEPOSITO DE GASOLINA Utilice siempre gasolina sin plomo. No se debe usar gasolina mezclada con aceite para motores de dos tiempos. ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta que la gasolina sin plo- mo convencional es un producto perecedero; no compre más de la que pueda consumir en 30 días. Se pueden utilizar combustibles ecológicos, como la gasoli- na con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una compo- sición menos nociva para las personas y el medio ambiente. La gasolina es altamente inflamable. Consérvelo siempre en recipientes diseñados para tal fin. Conserve la gasolina en un lugar fresco y bien ven- tilado (no en casa) y manténgala fuera del alcance de los niños. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Añada el combustible an- tes de poner el motor en marcha. No quite el tapón del depósito ni añada gasolina con el motor en marcha o caliente. No llene el depósito de combustible hasta el máximo. Des- pués de llenarlo, apriete bien el tapón del depósito y limpie el combustible que se haya derramado. 5.4 PONER EN MARCHA EL MOTOR, CONSULTE LA FIG. 1 No toque los componentes del motor, pues están calientes durante el uso y hasta 30 minutos des- pués y pueden provocar quemaduras. No ponga en marcha la máquina en el interior. Los humos de escape contienen gas tóxico de monóxido de carbono. 1. Compruebe que no están accionadas las palancas de los embragues de conducción (N) y hélice (O). 2. Abra la llave del combustible (M). 3. Ponga el contacto (S) en la posición “ON”. 4. Gire el estárter (L) hasta la posición cerrada. Nota: No es necesario usar el estárter si el motor está ca- liente. 5. Pulse el cebador de goma (J) 2 o 3 veces. Compruebe que el orificio está cubierto al pulsar el cebador. Nota: No utilice está función si el motor está caliente. 6. Tire de la cuerda de arranque (U) hasta encontrar resis- tencia. Tire con fuerza para poner el motor en marcha. 7. Una vez arrancado el motor, vuelva a girar el estárter has- ta abrirlo por completo. 5.5 PRUEBA DE SEGURIDAD Esta máquina está equipada con varios sistemas de seguridad mecánicos, diseñados para mantener la seguridad del opera- dor mientras usa la unidad. Después de arrancar y antes de usar la máquina, es esen- cial realizar la siguiente prueba de seguridad. Si la unidad no funciona según lo previsto, NO la utilice. En este caso, póngase en contacto con un taller autorizado para repararla. Prueba de hélice 1. El motor deberá estar en marcha. 2. Active la palanca de la hélice y la hélice deberá girar. 3. Suelte la palanca de la hélice y la hélice deberá detenerse en menos de 5 segundos. Prueba de conducción 1. El motor deberá estar en marcha y la palanca de cambios en 1 marcha alt. la palanca de velocidad en baja veloci- dad. 2. Active la palanca de conducción y la unidad deberá mo- verse. 3. Suelte la palanca de conducción y la unidad deberá dete- nerse.
65 ESPAÑOLES Traducción de las instrucciones originales 5.6 PARADA 1. Suelte ambas palancas de embrague. Nota: Si el quitanie- ves continúa girando, consulte el punto 7.4, a continua- ción. 2. Cierre la llave del combustible (1:M). 3. Ponga el contacto (1:S) en la posición “OFF”. 5.7 ARRANQUE 1. Ponga el motor en marcha siguiendo las instrucciones an- teriores. Déjelo funcionar durante unos minutos para que se caliente. 2. Coloque el deflector del conducto de salida. 3. Coloque el deflector de forma que lance la nieve en la di- rección del viento. No cambie la posición de la palanca si está activa- da la palanca del embrague de conducción. 4. Ponga la palanca de cambios en la posición apropiada. 5. Accione la palanca del embrague de la hélice para activar la hélice y el ventilador. Tenga cuidado con la hélice giratoria. Mantenga las manos, los pies, el cabello y las ropas lejos de las partes móviles de la máquina. 6. Active la palanca de embrague de la hélice. El quitanie- ves se moverá hacia delante o atrás, dependiendo de la marcha elegida. 5.8 CONSEJOS PARA UNA CONDUCCIÓN SE- GURA El silenciador y las partes circundantes se calien- tan mucho cuando el motor está funcionando y pueden causar quemaduras. 1. Mantenga el motor acelerado al máximo. 2. Adapte la velocidad a las condiciones de la nieve. Regule la velocidad con la palanca de cambios. 3. Es más fácil retirar la nieve cuando todavía está fresca. 4. Lance la nieve en la dirección del viento siempre que sea posible. 5. Ajuste los patines con los tornillos (1:H) según las condi- ciones del terreno: - En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben estar unos 3 mm por debajo de la cuchilla raspadora. - En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben estar unos 30 mm por debajo de la cuchilla raspadora. Ajuste los patines de manera que las piedras y la grava no puedan entrar en el quitanieves, ya que serían expulsadas a gran velocidad y podrían cau- sar lesiones. Compruebe que los patines están a la misma altura en los dos lados. 5. Regule la velocidad de forma que la nieve salga de mane- ra uniforme. Si la nieve se atasca en el conducto de salida, pro- ceda como sigue antes de intentar sacarla: - Suelte las dos palancas de embrague. - Apague el motor. - Desconecte el cable de la bujía. - No ponga la mano dentro del conducto de salida ni en la hélice. Utilice la herramienta de limpieza suministrada.5.9 DESPUÉS DEL USO 1. Compruebe si hay piezas sueltas o dañadas y cámbielas si es necesario. 2. Apriete los tornillos y tuercas que se hayan aflojado. 3. Limpie con un cepillo la nieve que haya quedado en la máquina. 4. Desplace todos los controles varias veces hacia adelante y hacia atrás. 5. Ponga el estárter en la posición cerrada. 6. Desconecte el cable de la bujía. No cubra la máquina hasta que se hayan enfriado el motor y el silenciador. 6 MANTENIMIENTO 6.1 CALENDARIO DE MANTENIMIENTO 6.2 CAMBIO DE ACEITE Cambie el aceite la primera vez después de 2 horas de fun- cionamiento y, posteriormente, cada 20 horas o una vez por temporada. Cambie el aceite cuando el motor esté caliente. El aceite puede estar muy caliente si lo vacía inme- diatamente después de apagar el motor. Espere unos minutos para que se enfríe el motor antes de vaciar el aceite. 1. Incline el quitanieves ligeramente, de modo que el tapón de vaciado del aceite (1:Q) se encuentre en el punto más bajo del motor. 2. Desenrosque el tapón de vaciado de aceite. 3. Deje que salga el aceite y recójalo en un contenedor. 4. Vuelva a enroscar el tapón de vaciado de aceite. 5. Llene el depósito de aceite nuevo: Consulte el tipo y la cantidad en el apartado 5.2 anterior. 6.3 BUJÍA Revise la bujía una vez al año o cada cien horas de uso. Limpie o cambie la bujía si los electrodos están quemados. El fabricante del motor recomienda el modelo LD F7TC o equivalente. Distancia correcta entre electrodos: 0,7-0,8 mm. Punto de revisión Frecuencia Tipo Cambio de aceite Después de 2 horas y, después, cada 20 horasSAE 5W30 - 10W40 Correas de trans- misión, comprobarDespués de 2 horas y, después, cada año. Varillaje, lubricar Una vez al año. aceite 10W Presión de los neu- máticos, compro- barUna vez al año. Comprobar/susti- tuir la bujía100 horas Champ. N11YC, LD F7TC
66 ESPAÑOLES Traducción de las instrucciones originales 6.4 CARBURADOR El carburador viene ajustado de fábrica. Póngase en contacto con un taller autorizado si tiene que hacer algún ajuste. 6.5 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS La presión de aire debe ser igual en ambos neumáticos para un rendimiento óptimo. Asegúrese de tener tapones en las válvulas para evitar que entre suciedad en el vástago de la válvula cuando los neumáticos estén hinchados. Presión de aire recomendada: 1,2 bares. 6.6 ENGRASE Proceda como sigue antes de realizar una opera- ción de mantenimiento: - Apague el motor. - Desconecte el cable de la bujía. 6.6.1 Varillas Consulte la figura 4. Lubrique las varillas cada 10 horas de uso y antes de almacenar el aparato durante un tiempo pro- longado. Use aceite 10W. 6.6.2 Caja de cambios No es necesario lubricar ninguna pieza en el interior de la caja de cambios. 7 REPARACIONES Proceda como sigue antes de realizar una opera- ción de mantenimiento: - Apague el motor. - Desconecte el cable de la bujía. Vacíe el depósito de gasolina si las instrucciones indican que haya que levantar la parte delantera de la máquina y apoyarla sobre la caja de la hélice. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 7.1 LOCALIZACIÓN DE FALLOS7.2 AJUSTAR LA CUCHILLA RASPADORA Y LOS PATINES La cuchilla raspadora (1:V) se desgasta después de mucho uso. Ajuste la cuchilla raspadora (siempre junto con los patines) hasta obtener la distancia al suelo deseada. La cuchilla raspadora es reversible y se puede usar por ambos lados. Consulte el punto 5.8. 7.3 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS CO- RREAS DE TRANSMISIÓN Las correas de transmisión deben comprobarse y ajustar una vez por temporada y sustituirse cuando sea necesario. Todas estas operaciones deben realizarse en un centro de servicio autorizado. 7.4 AJUSTE DE LA PALANCA DEL EMBRAGUE El siguiente procedimiento es válido para la palanca del em- brague de conducción y para la palanca del embrague de la hélice. 1. Desconecte el cable de la bujía. 2. Presione ligeramente la palanca de embrague contra el manillar hasta que se detenga. Consulte la figura 5. 3. En esta posición, el cable conectado a la palanca estará aflojado. 4. Active la palanca de embrague unos 5 mm y el cable se tensará. Consulte la figura 6. 5. Ajuste con la placa de ajuste introduciendo el cable en un orificio apropiado hasta que se cumpla lo anterior. Con- sulte la figura 7. 6. Vuelva a conectar el cable de la bujía y realice una prueba de funcionamiento del quitanieves. Problema Causa posible Solución El motor no arranca.Motor ahogado. Repita los intentos de arranque con el regula- dor estrangulador en la posición de OFF Agua en el com- bustible o combus- tible viejoVacíe el depósito y llé- nelo con combustible nuevo. Otros. Compruebe detenida- mente el procedi- miento de arranque de acuerdo con este manual. Es difícil arrancar el motor o fun- ciona mal.Bujía defectuosa. Sustituya la bujía. Ventilación del tapón del depósito obstruida.Elimine la obstrucción de la ventilación. La hélice no gira.Bloqueo por mate- ria extraña.Limpiar. Pasador de seguri- dad roto.Sustituya el pasador roto. Patina la correa de transmisión de la hélice.Ajuste la correa y el cable. Correa de transmi- sión de la hélice rota.Sustituya la correa. La hélice no se detiene al soltar la palanca.Correa de transmi- sión de la hélice desajustada.Ajuste la correa. Guía de transmi- sión de la hélice desajustada.Ajuste la guía. La quitanie- ves se desvía hacia un lado.La presión de los neumáticos no es igual.Ajuste la presión de los neumáticos Patines ajustados de forma desigual.Ajuste la cuchilla ras- padora y los patines. Cuchilla raspadora ajustada de forma desigual.Ajuste la cuchilla ras- padora y los patines.
67 ESPAÑOLES Traducción de las instrucciones originales 7.5 AJUSTAR LA PALANCA DE CAMBIOS 1. Desconecte el cable de la bujía. 2. Ajuste los ajustes del cable (8:A) hasta que los cables de conducción (8:B) estén exactamente entre flojos y tensos. Después, tense media vuelta ambos ajustes del cable. 3. Ponga la palanca de cambios en la posición de punto muerto. Consulte la fig. 9. 4. Active la palanca del embrague de conducción y tire de la palanca de arranque. Las ruedas motrices no se moverán. 5. Si se mueven las ruedas motrices, ajuste los ajustes del cable hasta que se cumpla lo anterior. En el ajuste, un ajuste del cable se tensará el mismo número de vueltas que se afloja el otro. 6. Vuelva a conectar el cable de la bujía y realice una prueba de funcionamiento del quitanieves. 7.6 CAMBIO DE LOS TORNILLOS DE SEGURI- DAD (1:W) La hélice está unida al eje con tornillos especiales que están diseñados para romperse si algo queda sujeto en la caja de la hélice. Utilice exclusivamente repuestos originales. Otros tipos de tornillos pueden causar daños graves en la máquina. 1. Pare el motor. 2. Desconecte el cable de encendido de la bujía. 3. Compruebe que todas las partes móviles están paradas. 4. Retire el objeto que ha quedado atascado en la hélice. 5. Alinee los orificios en el eje y la hélice. 6. Retire las piezas de tornillos rotos. 7. Instale un nuevo tornillo de seguridad original. 8 ALMACENAMIENTO No deje el quitanieves con gasolina en el depósito en un lugar cerrado y mal ventilado. Los vapores de la gasolina pueden entrar en contacto con lla- mas, chispas, cigarrillos, etc. Siga estas recomendaciones si el quitanieves va a estar guar- dado durante más de 30 días: 1. Vacíe el depósito de combustible. 2. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar hasta que se detenga por falta de combustible. 3. Cambie el aceite del motor si no lo ha hecho en los tres meses anteriores. 4. Quite la bujía y vierta un poco de aceite del motor (unos 30 ml) en el orificio. Arranque el motor un par de veces. Vuelva a montar la bujía. 5. Limpie el quitanieves a fondo. 6. Engrase todas las piezas como se ha indicado arriba. 7. Compruebe que el quitanieves no está dañado y repárelo si es necesario. 8. Retoque la pintura si está dañada. 9. Proteja las superficies metálicas contra el óxido. 10. Mantenga el quitanieves en un lugar cerrado si es posible. 9 EN CASO DE AVERÍA Los talleres autorizados pueden realizar reparaciones y pres- tar el servicio técnico que cubre la garantía. Utilice exclusi- vamente repuestos originales. ¿Desea realizar las reparaciones básicas usted mismo? Utili- ce exclusivamente repuestos originales. Encajan perfecta- mente y facilitan el trabajo. Puede adquirir los repuestos en tiendas y talleres. Especifique en el pedido el modelo de la máquina, el año de compra, el modelo del motor y el número de serie. 10 CONDICIONES DE COMPRA Este producto incluye una garantía que cubre todos los defec- tos de fabricación y materiales. El usuario debe seguir todas las instrucciones incluidas en la documentación adjunta. Excepciones: La garantía no cubre los daños derivados de: - El desconocimiento por parte del usuario de las recomen- daciones e instrucciones contenidas en la documentación adjunta. - Descuido - El uso o montaje indebido o incorrecto. - El uso de repuestos que no sean originales. - El uso de accesorios no suministrados o aprobados por GGP. La garantía tampoco cubre: - Componentes de desgaste como correas de transmisión, hélices, faros, ruedas, tornillos de seguridad y cables. - Desgaste normal - Motores. Estos componentes están cubiertos por la garan- tía del fabricante del motor en las condiciones que este haya establecido. El comprador está protegido por las leyes de ámbito nacional de cada país. Esta garantía no restringe en modo alguno los derechos que dichas leyes otorgan al comprador.
68 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osservanza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o danni materiali. 1.1 SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro funzione è quella di ricordare alloperatore di utilizzarla con lattenzione e la cautela necessarie. Significato dei simboli: Avvertenza. In caso di mancata osservanza delle norme, sussiste il rischio di morte e danni alla macchina. Prima di utilizzare la macchina leggere attenta- mente il manuale dellutente. Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla macchina. Attenzione: oggetti volanti. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Rischio di morte o mutilazione. Per evitare lesioni, non avvicinare mani, piedi o indumenti alla coclea rotante. Non toccare le parti rotanti finché la macchina non è ferma. Staccare il filo della candela e consultare la docu- mentazione tecnica prima di effettuare interventi di riparazione o manutenzione. Non avvicinare le mani alle aperture di ingresso e scarico quando la macchina è in funzione. Allinter- no sono presenti lame rotanti. Spegnere il motore prima di rimuovere le ostruzioni dallo scarico. Usa- re sempre lo stasatore per la pulizia dello scivolo di scarico. Indossare sempre cuffie protettive. Utilizzare sempre dispositivi di protezioni degli oc- chi. Prima di procedere al rifornimento, attendere per al- meno 2 minuti che il motore si raffreddi. Non accendere mai il motore in locali chiusi. I gas di scarico del motore contengono monossido di car- bonio, un gas inodore e letale. Non utilizzare macchine con avviamento elettrico in condizioni di bagnato. Rischio di scariche elettri- che mortali. È conforme agli standard di sicurezza applicabili. Il prodotto destinato allo smaltimento deve essere riciclato in conformità con le normative locali vi- genti.1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per luso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: Vedere fig. 2:C o semplicemente (2:C) 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate come indicato nel seguente esempio: 1.3.1 Controlli di sicurezza generali è un sottotitolo di 1.3 Controlli di sicurezza ed è incluso sotto questa intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere viene specificato solo il numero relativo. Ad esempio, Vedere 1.3.1. 2 NORME DI SICUREZZA 2.1 GENERALITÀ • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della macchina. • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile che esistano norme nazionali che impongono un limite di età per l’utilizzo. • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono persone, in particolare bambini, o animali. • Tenere presente che il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose. • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto quando si procede in retromarcia. • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati. 2.2 PREPARATIVI • Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali corpi estranei. • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi. • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose. • Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei. B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto e non fumare durante queste operazioni. C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. D.Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali fuoriuscite. • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi che rimanga al disopra di superfici in ghiaia. • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione (salvo diversa indicazione nelle istruzioni). • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve si adatti alla temperatura esterna.
69 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 2.3 USO • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico. • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per rimuovere la neve. • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli nascosti e traffico. • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o passanti e veicoli. • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e ispezionare attentamente la macchina per verificare che non abbia subito danni. Riparare eventuali danni prima di riutilizzare la macchina. • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della presenza di un problema. • Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela: • A. Prima di abbandonare il posto di guida. • B. Se la sede della coclea o lo scarico sono bloccati e vanno puliti. • C. Prima di iniziare riparazioni o regolazioni. • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o ispezioni, verificare sempre che gli organi rotanti siano fermi e tutti i comandi siano disinseriti. • Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i comandi, metterla in folle, spegnere il motore e portare l’interruttore di arresto in posizione “OFF” • Non avviare mai il motore in locali chiusi, se non per trasportare lo spazzaneve da e nel luogo di rimessaggio. In tal caso, verificare che la porta di accesso sia aperta. I gas di scarico sono tossici. • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide. • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente posizionati. • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza presenti. • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di scarico. • Tenere sempre i bambini lontano dallarea in cui deve essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità troppo elevata. • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli. • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve. • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo elevata su superfici scivolose durante il trasporto. • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal produttore della macchina. • Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o illuminazione scarse. • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di equilibrio e di tenere saldamente la stegola. • Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni. 2.4 MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un funzionamento sicuro della macchina. Controllare regolarmente i bulloni di sicurezza. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, possono provocare lesioni. • Non lasciare benzina nel serbatoio se la macchina viene rimessata in un edificio dove i vapori della benzina possono entrare in contatto con fiamme libere o scintille. • Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo spazzaneve al chiuso. • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le istruzioni. • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati. • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di minuti con la coclea collegata. In questo modo si previene il congelamento della coclea. 3 MONTAGGIO 3.1 DISIMBALLAGGIO 1. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati. 2. Tagliare i quattro angoli della scatola e lasciar cadere in giù i lati. 3. Estrarre lo spazzaneve dalla scatola. 3.2 SOMMARIO La scatola contiene i componenti indicati nella tabella se- guente. Alcuni componenti sono illustrati nella fig. 1: Componente Pos. Num ero Spazzaneve 1 Scivolo di scarico con componenti A, B 1 Manico con leve 1 Attacchi per cavi X 3 Istruzioni per luso - 1 Imbuto - 1 Stasatore dello scivolo G 1 Sacchetto con i seguenti componenti: Interruttore di arresto di ricambio 1 Bulloni di ricambio 2 Dadi e viti per lo scivolo 4
70 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 3.3 MONTAGGIO DEL MANICO 1. Smontare le quattro maniglie di blocco (2:T) con le ron- delle concave dalla parte inferiore del manico. 2. Fissare il manico ai bulloni. 3. Montare le quattro rondelle concave e serrare con le quat- tro leve di blocco. 4. Fissare i cavi con i tre attacchi (2:X). 3.4 MONTAGGIO DELLO SCIVOLO 1. Posizionare lo scivolo sulla flangia. Vedere fig. 3. 2. Montare le quattro viti dallalto e serrare con i quattro dadi dal basso. 3.5 CONTROLLO DELLE LEVE DELLA FRIZIONE Prima di utilizzare lo spazzaneve per la prima volta, può es- sere necessario regolare i cavetti di regolazione. Vedere la sezione “7.4” di seguito. 3.6 PRESSIONE DEI PNEUMATICI Controllare la pressione dei pneumatici. Vedere la sezione “6.5”. 4 COMANDI La marmitta è dotata di una griglia di protezione. Il motore può essere avviato solo se la griglia è montata e intatta. Vedere fig. 1 . 4.1 COMANDO DEL GAS (K) Regola il regime del motore e presenta 2 posizioni: 1. Pieno regime 2. Minimo. 4.2 COMANDO DELL’ARIA (L) Si utilizza per l’accensione del motore a freddo. Il comando dell’aria presenta due posizioni: In alto - il comando dellaria è chiuso (per la partenza a freddo) A sinistra - il comando dellaria è aperto 4.3 ADESCATORE (J) Premendo il comando in gomma dell’adescatore si inietta carburante nel collettore di aspirazione del carburatore, facilitando così l’avvio del motore a freddo. 4.4 RUBINETTO DELLA BENZINA (M) Lapertura del rubinetto della benzina consente lerogazione del carburante al carburatore. Il rubinetto della benzina deve sempre essere chiuso quando la macchina non è in funzione. A sinistra - aperto In alto - chiuso.4.5 INTERRUTTORE DI ARRESTO (S) Consente larresto del motore. Linterruttore di arresto prevede due posizioni: Estratto “OFF” – Il motore si arresta, il motore non può essere avviato. Premuto “ON”– Il motore può essere avviato, il motore è in funzione. 4.6 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO (U) Avviamento manuale a fune autoavvolgente 4.7 TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO OLIO (P) Per aggiungere olio al motore e verificarne il livello. Il livello dellolio deve toccare il bordo inferiore del foro. 4.8 TAPPO DEL SERBATOIO (C) Per il rifornimento di carburante. 4.9 TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO (Q) Per scaricare l’olio motore vecchio quando si esegue il cambio dell’olio. 4.10 PROTEZIONE DELLA CANDELA (F) La protezione può essere rimossa manualmente con facilità. La candela è situata sotto la protezione. 4.11 LEVA DEL CAMBIO (D) La macchina è dotata di 4 marce avanti e di 2 retromarce per la regolazione della velocità. Non muovere la leva del cambio quando è attivata la leva della frizione della trazione. 4.12 LEVA DELLA FRIZIONE - TRAZIONE (N) Inserisce la trazione alle ruote quando viene inserita la marcia e la leva viene spinta verso il manico. 4.13 LEVA DELLA FRIZIONE - COCLEA (O) Collega la coclea e la ventola quando la leva viene spinta verso il manico. 4.14 LEVA DI REGOLAZIONE (E) Cambia la direzione nella quale viene espulsa la neve. 4.15 PATTINI (H) Per la regolazione dellaltezza della sede della coclea rispetto al suolo. 4.16 SPATOLA (V) Consente di pareggiare la superficie dopo il passaggio dello spazzaneve. 4.17 DEFLETTORE DELLO SCIVOLO DI SCARICO (A) Allentare le leve e regolare il deflettore dello scivolo a unal- tezza adeguata. Basso - lunghezza di getto minore. Alto – lunghezza di getto maggiore.