Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual
Have a look at the manual Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 ENGLISHEN Translation of the original instructions 2.3 OPERATION • Keep hands and feet away from rotating parts. Always avoid the discharge chute opening. • The snow thrower must never be used to remove anything but snow • Be careful when driving on or crossing gravel paths, pavements and roads. Be aware of hidden dangers and traffic. • Never direct the discharge chute towards a public road or traffic. • If the snow thrower hits a foreign object, stop the engine, disconnect the spark plug cable and carefully inspect the machine for damage. Repair the damage before using the machine again. • If the machine starts vibrating abnormally, stop the engine and look for the cause. Vibration is normally a sign of something wrong. • Stop the engine and disconnect the spark plug cable: a. If the machine steers away from the driving position. b. If the auger housing or discharge chute is blocked and must be cleaned. c. Before beginning repairs or adjustments. • Always make sure the rotating parts have stopped and all the controls are disengaged before cleaning, repairing or inspection. • Before leaving the machine unattended, disengage all the controls, put it into neutral gear, stop the engine and set the stop switch in position “OFF”. • Never run the engine indoors except when taking it in and out of its place of storage. In this case ensure the door to the storage place is open. Exhaust fumes are toxic. • Never drive across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top. Be careful when changing direction on a slope. Avoid steep slopes. • Never operate the machine with insufficient protection or without the safety devices in place. • Existing safety devices must not be disconnected or disengaged. • Do not alter the engine’s regulator setting and do not race the engine. The possibility of personal injury increases when the engine is run at high revs. • Never use the snow thrower near enclosures, cars, windowpanes, slopes etc. without properly setting the discharge chute deflector. • Always keep children away from areas to be cleared. Get another adult to keep the children under supervision. • Do not overload the machine by driving it too fast. • Take care when reversing. Look behind you before and during reversing to check for any obstacles. • Never point the discharge chute towards bystanders. Do not allow anyone to stand in front of the machine. • Disengage the auger when the snow thrower is to be transported or is not in use Do not drive too fast on slippery surfaces when transporting. • Only use accessories that are approved by the machine’s manufacturer. • Never drive the snow thrower in bad visibility or without satisfactory lighting. • Always ensure you have a good balance and a tight grip on the handle. • Do not touch engine components because they are warm during use. Risk of burn injuries.2.4 MAINTENANCE AND STORAGE • Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe working condition. Check the shear bolts regularly. • Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine. • Never store the machine with petrol in the tank in buildings where the fumes can come into contact with open flames or sparks. • Allow the engine to cool before putting the machine in store. • Before a long storage, check the instructions for recommendations. • Replace damaged warning and instruction stickers. • Let the engine run a couple of minutes with the auger connected after use. This prevents the auger from freezing solid. 3 ASSEMBLY 3.1 UNPACKING 1. Remove all loose items from the carton. 2. Cut the four corners of the carton and let the sides fall down. 3. Roll the snow thrower from the carton. 3.2 CONTENTS The carton contains details as per the table below. Some of the details are shown in fig. 1: 3.3 ASSEMBLY OF HANDLE 1. Dismount the four locking knobs (2:T) with dished washers from the handle lower part. 2. Fix the handle on the bolts. 3. Assemble the four dished washers and tighten with the four locking knobs. 4. Fix the vires with the three attachments (2:X). 3.4 ASSEMBLY OF CHUTE 1. Place the chute on the flange. See fig. 3. 2. Assemble the four screws from the top and tighten with the four nuts from the bottom. Detail Pos Num- ber Snow thrower 1 Discharge chute with details A, B 1 Handle with levers 1 Wire attachments X 3 Instructions of use - 1 Funnel - 1 Chute clearing tool G 1 Bag with the following details: Stop switch for spare 1 Break bolts for spare 2 Screws and nuts for the chute 4
42 ENGLISHEN Translation of the original instructions 3.5 CHECKING THE CLUTCH LEVERS The control wires might need adjusting before using the snow thrower for the first time. See ”7.4” below. 3.6 TYRE PRESSURE Check the air pressure in the tyres. See ”6.5”. 4 CONTROLS The motor is equipped with a protection grid. The motor may never be started without the grid fitted or with a defect grid. See fig. 1. 4.1 THROTTLE (K) Controls the engine’s revs. The throttle has two positions: 1. Full throttle 2. Idling. 4.2 CHOKE (L) Used when starting a cold engine. The choke has two positions: To the left the choke is closed (for cold starting). To the right the choke is open. 4.3 PRIMER (J) Pressing the rubber prime-starter squirts fuel into the carburettor intake pipe to make it easier to start a cold engine. 4.4 FUEL COCK(M) The fuel cock opens the fuel supply to the carburettor. The fuel cock shall always be closed when the machine is not in use. To the left - open. Up - closed. 4.5 STOP SWITCH (S) Used to stop the engine. The switch has two positions: Pulled out-OFF – The engine stops, engine can not start. Pushed in-ON – The engine can be started, engine running. 4.6 STARTING HANDLE (U) Manual cord start with rewinding. 4.7 OIL FILLER CAP/OIL DIPSTICK (P) For filling and checking the oil level in the engine. 4.8 FILLER CAP (C) For filling with petrol. 4.9 OIL DRAINING PLUG (Q) For draining the old engine oil when changing the oil. 4.10 SPARK PLUG PROTECTION (F) The protection is easily removable by hand. The spark plug is located under the protection. 4.11 GEAR LEVER (D) The machine has 4 forward gears and 2 reverse to regulate the speed. The gear stick must not be moved if the driving clutch lever is activated. 4.12 CLUTCH LEVER- DRIVING (N) Engages the wheels when put into gear and the lever is pushed towards the handle. 4.13 CLUTCH LEVER- AUGER (O) Connects the auger and fan when the lever is pushed towards the handle. 4.14 ADJUSTMENT LEVER (E) Changes the direction of the discharged snow. 4.15 SHOES (H) Used to set the height of the auger housing above the ground. 4.16 SCRAPING BLADE (V) Used to leave an even surface after the snow thrower and absorb the wear from the ground. 4.17 CHUTE DEFLECTOR (A) Losen the levers and adjust the chute deflector to a suitable height. Low - shorter ejection distance. High - longer ejection distance. 4.18 CHUTE CLEARING TOOL (G) The chute clearing tool is located in a holder on top of the auger housing. The chute clearing tool must always be used when cleaning the discharge chute and augur. Always stop the engine before clearing the chute. Never clear the snow discharge chute with your hand. Risk of serious injury.
43 ENGLISHEN Translation of the original instructions 5 USING THE SNOW THROWER 5.1 GENERAL Never start the engine until all the above measures under “Assembly” have been carried out. Never use the snow thrower without first reading and understanding the instructions and all the warning and instruction stickers on the machine. Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service. 5.2 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL (FIG. 11) Fill the engine with oil before using. Do not start the engine until oil level is correct. The engine can be seriously damaged without oil. 1. Place the machine on a level floor. 2. Wipe clean around the oil dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe off the dipstick. 3. Slide the dipstick down completely and tighten it. 3. Pull up the dipstick again. Read off the oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if the level comes below this mark. Use oil SAE 5W30-10W40 in accordance with A.P.I service “SF“, “SG“ or “SH“. The crankcase holds: 0.6 litres. 5. Reinstall the oil filler cap (11:F). The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved. Always check the oil level before using. The snow thrower must stand on level ground when checking. 5.3 FILL UP THE PETROL TANK Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must not be used. NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is perishable; do not purchase more petrol than can be used within thirty days. Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature. Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose. Store the petrol in a cool, well ventilated place – not in the house. Store the petrol well out of reach for children. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. Fill with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm. Do not fill the petrol tank right to the top. After filling, screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. 5.4 STARTING THE ENGINE, SEE FIG. 1 Do not touch engine components because they are warm during use and up to 30 minutes after use. Risk of burn injuries. Never run the machine indoors. The exhaust fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas. 1. Make sure the driving (N) and auger (O) clutch levers are disengaged. 2. Open the fuel cock (M). 3. Set the stop switch (S) in position “ON”. 4. Turn the choke (L) to closed position. Note: A warm engine does not need the choke. 5. Press the rubber primer-start (J) 2 or 3 times. Make sure the hole is covered when pressing the primer-start. Note: Do not use this function when the engine is warm. 6. Pull on the starter cord (U) until you feel resistance. Start the engine with a sharp pull. 7. When the engine starts, reset the choke until it is fully open. 5.5 SAFETY TEST This machine is equipped with several mechanical safety systems, designed to keep the operator safe while using the unit. After starting and before use of the machine, it is essential to perform the safety test below. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. In this case, contact an authorised workshop for repair. Auger test 1. The engine shall be running. 2. Activate the auger lever and the auger shall rotate. 3. Release the auger lever and the auger shall stop within 5 seconds. Drive test 1. The engine shall be running and the gear lever in 1st gear alt. the speed lever in low speed. 2. Activate the driving lever and the unit shall move. 3. Release the driving lever and the unit shall stop. 5.6 STOPPING 1. Release both clutch levers. Note. If the snow thrower continues rotating - see ”7.4” below. 2. Close the fuel cock (1:M). 3. Set the stop switch (1:S) in position “OFF”. 5.7 STARTING 1. Start the engine as above. Let the engine run a few minutes to warm before use. 2. Set the chute deflector. 3. Set the deflector to throw the snow in the direction of the wind. The gear stick must not be moved if the driving clutch lever is activated. 4. Set the gear lever to a suitable position. 5. Activate the auger clutch lever to activate the auger and discharge fan.
44 ENGLISHEN Translation of the original instructions Watch out for rotating auger. Keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts on the machine. 6. Activate the auger clutch lever. The snow thrower now moves forward or backwards depending on the gear you have chosen. 5.8 DRIVING TIPS The silencer and surrounding parts become very hot when the engine is running. Risk of burns. 1. Always run the engine on full throttle or next best. 2. Always adapt the speed to the snowy conditions. Regulate the speed with the gear stick. 3. Snow is more effectively removed directly after falling. 4. Always throw the snow in the direction of the wind if possible. 5. Adjust the shoes with the screws (1:H) to suit the ground conditions: - On flat ground, e.g. asphalt, the shoes should be about 3mm under the scraping blade. - On uneven ground, e.g. gravel paths, the shoes should be about 30mm under the scraping blade. Always adjust the shoes so that gravel and stones are not fed into the snow thrower. There is a risk for personal injury if these are thrown out at high speed. Ensure the shoes are adjusted the same on both sides. 5. Adapt the speed so that the snow is thrown in an even stream. If snow fastens in the chute do not try to remove it before: - Releasing both clutch levers. - Stopping the engine. - Disconnecting the cable from the spark plug. - Do not put your hand inside the chute or auger. Use the chute clearing tool supplied. 5.9 AFTER USE 1. Check for loose or damaged parts. If required, change damaged parts. 2. Tighten loose screws and nuts. 3. Brush all the snow from the machine. 4. Move all the controls backwards and forwards a few times. 5. Put the choke in closed position. 6. Disconnect the starting cable from the spark plug. Do not cover the machine while the engine and silencer are still warm. 6 MAINTENANCE 6.1 MAINTENANCE SCHEDULE 6.2 OIL CHANGE Change the oil the first time after 2 hours of operation, and subsequently every 20 hours of operation or once a season. Change oil when the engine is warm. The engine oil may be very warm if it is drained off directly after the engine is shut off. So allow the engine to cool a few minutes before draining the oil. 1. Lean the snow thrower slightly so that the oil draining plug (1:Q) is the lowest point of the engine. 2. Unscrew the oil draining plug. 3. Let the oil run out into a container. 4. Screw back the oil draining plug. 5. Fill with new oil: See ”5.2” above for type and amount. 6.3 SPARK PLUG Check the spark plug once a year or every hundred hours of use. Clean or change the plug if the electrodes are burnt. The engine manufacturer recommends: LD F7TC or equivalent. Correct spark gap: 0.7-0.8 mm. 6.4 CARBURETTOR The carburettor is factory set. If adjustment is required, contact an authorised service station. 6.5 TYRE PRESSURE The air pressure should be equal in both tires for best performance. Be sure to keep caps on valves to prevent entry of debris into the valve stem when tires are filled. Recommended air pressure: 1.2 bar. 6.6 LUBRICATION No service must be carried out before: - The engine has stopped. - The cable has been disconnected from the spark plug. 6.6.1 Linkages See fig. 4. Lubricate the linkages every 10:th hour of use and before long time storage. Use 10W oil. 6.6.2 Gearbox No parts inside the gearbox are to be lubricated. Service item Frequency Type Motor oil change After 2 hours and then every 20:th hSAE 5W30 - 10W40 Drive belts, check After 2 hours and then every year. Linkages, lubricate Once per year. 10W oil Tyre pressure, checkOnce per year. Spark plug check/ replace100 hours Champ. N11YC, LD F7TC
45 ENGLISHEN Translation of the original instructions 7 SERVICE AND REPAIRS No service must be carried out before: - The engine has stopped. - The starting cable has been disconnected from the spark plug. If the instructions say that the machine is to be lifted at the front and rested on the auger housing then the petrol tank must be emptied. Empty the petrol tank outdoors when the engine is cold. Do not smoke. Empty into a container designed for petrol. 7.1 TROUBLE SHOOTING 7.2 ADJUSTING THE SCRAPER BLADE AND SHOES The scraper blade (1:V) gets worn after a long term of use. Adjust the scraper blade (always together with the shoes) until desired distance to the ground. The scraper blade is reversible and can be used on both sides. See ”5.8”.7.3 GENERAL ABOUT DRIVE BELTS The drive belts should be checked and adjusted once per season and replaced when needed. This should all be done at an authorised service station. 7.4 ADJUSTING THE CLUTCH HANDLES The procedure below is valid for the driving clutch lever and for the auger clutch lever. 1. Disconnect the spark plug cable from the spark plug. 2. Press the clutch handle light against the handlebar until it stops. See fig. 5. 3. In this position, the wire connected to the handle, shall be slackned. 4. Activate the clutch handle about 5 mm, and the wire shall be stretched. See fig. 6. 5. Adjust at actual adjustment plate by inserting the wire in a suitable hole until the above is fulfilled. See fig. 7. 6. Reassemble the spark plug cable and test drive the snow thrower. 7.5 ADJUSTING THE GEAR LEVER 1. Disconnect the spark plug cable from the spark plug. 2. Adjust the wire adjustmnts (8:A) until the gear wires (8:B) are exactly between slackened and stretched. Then tension both wire adjustments 0,5 turn. 3. Set the gear lever in the neutral position. See fig 9. 4. Activate the driving clutch lever and pull the start lever. The driving wheels shall not move. 5. If the driving wheels are moving, adjust the wire adjustments until the above mentioned is fulfilled. At the adjustment shall one wire adjustment be stretched the same number of turns that the other is slackened. 6. Reassemble the spark plug cable and test drive the snow thrower. 7.6 REPLACING THE SHEAR BOLTS (1:W) The auger is fastened to the shaft by special bolts that are designed to break if something gets stuck in the auger housing. Always use genuine spare parts. Other types of bolts could cause serious damage to the machine. 1. Stop the engine. 2. Disconnect the ignition cable from the spark plug. 3. Ensure all the rotating parts have stopped. 4. Remove the object that is stuck in the auger. 5. Align the holes in the shaft and auger. 6. Remove the broken bolt parts. 7. Assemble a new original shear bolt. Problem Possible cause Remedy Engine fails to start.Engine flooded. Repeated start attempts with full throttle choke OFF Water in fuel or old fuel.Drain tank and refill with fresh fuel. Other. Check carefully the start procedure accord- ing to this manual. Engine hard to start or runs poorly.Spark plug faulty. Replace the spark plug. Fuel cap ventilation is blocked.Clear the ventilation. Auger does not rotate.Foreign matter blocking.Clean. Shear pin broken. Replace the broken pin. Auger drive belt slipping.Adjust the belt and wire. Auger drive belt broken.Replace the belt. Auger does not stop when the lever is released.Auger drive belt is out of adjustment.Adjust the belt. Auger drive guide is out of adjust- ment.Adjust the guide. Snowthrower veers to one side.Tyre pressure not equal.Adjust the tyre pressure Shoes unevenly adjusted.Adjust scraper blade and shoes. Scraper blade une- venly adjusted.Adjust scraper blade and shoes.
46 ENGLISHEN Translation of the original instructions 8 STORAGE Never store the snow thrower with petrol in the tank in a confined area with bad ventilation. Petrol fumes could reach open flames, sparks, cigarettes etc. If the snow thrower is to be stored for a longer period than 30 days, the following measures are recommended: 1. Empty the petrol tank. 2. Start the engine and let it run until it stops due to lack of fuel. 3. Change the engine oil if it has not been done for 3 months. 4. Remove the spark plug and empty a little engine oil (about 30ml) in the hole. Crank the engine a couple of times. Reassemble the spark plug. 5. Clean the whole snow thrower thoroughly. 6. Lubricate all the parts as shown above. 7. Inspect the snow thrower for damage. Repair if necessary. 8. Touch up any paint damage. 9. Rust protect the metal surfaces. 10. Store the snow thrower indoors if possible. 9 IF SOMETHING BREAKS Authorised service workshops carry out repairs and guarantee service. Always use genuine spare parts. Do you carry out simple repairs yourself? Always use genuine spare parts. They fit perfectly and make the work much easier. Spare parts are available at your retailer and service station. When ordering spare parts: Specify the model, year of purchase, the engine model and type number. 10 PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully follow the instructions given in the enclosed documentation. Exceptions: The warranty does not cover damage due to: - Neglect by the user to acquaint themselves with accompanying documentation - Carelessness - Incorrect and non-permitted use or assembly - The use of non-genuine spare parts - The use of accessories not supplied or approved by GGP Neither does the guarantee cover: - Wear parts such as drive belts, augers, headlights, wheels, shear bolts and wires - Normal wear - Engines. These are covered by the engine manufacturer’s warranties, with separate terms and conditions. The purchaser is covered the national laws of each by each country. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this warranty.
47 NEDERLANDSNL Translation of the original instructions 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHUWING aan. Als de instructies niet nauwkeurig worden opge- volgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden. 1.1 SYMBOLEN Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplet- tendheid geboden zijn. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing. Als de voorschriften niet worden opgevolgd, bestaat er een kans op ernstige verwon- dingen en een defecte machine. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor- dat u de machine gaat gebruiken. Houd omstanders op een veilige afstand van de ma- chine. Waarschuwing: harde voorwerpen die wegschieten. Houd uw handen en voeten uit de buurt van draai- ende onderdelen. Kans op dodelijke verwondingen en verminking Voorkom verwondingen door de draaiende vijzel. Houd handen, voeten en kleding uit de buurt. Raak geen draaiende onderdelen aan totdat de ma- chine is gestopt. Ontkoppel de bougiekabel en raadpleeg technische documentatie alvorens reparaties uit te voeren of onderhoud te plegen. Houd handen weg bij de inlaat- en uitvoeropenin- gen wanneer de machine in bedrijf is. Hier bevin- den zich draaiende messen. De motor dient uitgezet te zijn voordat de uitvoerpijp ontstopt kan worden. Het ontstoppen dient alleen uitgevoerd te worden met het gereedschap voor het legen van de uitvoer- pijp. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd oogbescherming. Laat de motor minstens 2 minuten afkoelen alvo- rens het bij te tanken. Laat de motor nooit binnenshuis draaien. Uitlaat- gassen bevatten koolstofmonoxide, een geurloos en dodelijk gas. Gebruik geen machine met elektrische starter in natte omstandigheden. Risico op dodelijke elektri- sche schokken. Conform relevante veiligheidsnormen. Het afgedankte product dient gerecycled te worden in overeenstemming met de plaatselijk geldende voorschriften.1.2 VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze handleiding zijn genummerd met 1, 2, 3, enz. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C, enz. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: Zie afb. 2:C. of eenvoudigweg (2:C) 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subtitel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt alleen het nummer van deze titel aangegeven. Bijv. Zie 1.3.1. 2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 2.1 ALGEMEEN • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of anderen die niet op de hoogte zijn van deze instructies de sneeuwfrees niet gebruiken. In ge- meentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder. • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. • De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij ande- ren of schade aan het eigendom van anderen. • Zorg dat u niet struikelt of valt, vooral bij het achteruit be- wegen van de machine. • Gebruik de sneeuwfrees niet wanneer u onder invloed bent van alcohol of geneesmiddelen of als u vermoeid of ziek bent. 2.2 VOORBEREIDING • Controleer het werkgebied van de sneeuwfrees en verwij- der losse of vreemde voorwerpen. • Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de motor start. • Gebruik de sneeuwfrees alleen als u geschikte werkkle- ding draagt. Draag schoenen die een goede grip op de gladde ondergrond hebben. • Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. a. Bewaar benzine in een speciaal daarvoor bestemde tank. b. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. c. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder de vuldop nooit en vul de machine nooit met benzine als de motor loopt of nog warm is. d. Draai de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine weg. • Pas de hoogte van de vijzelbehuizing aan zodat deze bo- ven grindpaden uitsteekt. • Stel de machine nooit opnieuw af als de motor loopt (ten- zij anders aangegeven in de instructies).
48 NEDERLANDSNL Translation of the original instructions • Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur voordat u deze in gebruik neemt. • Draag tijdens gebruik, onderhoud en service altijd een veiligheidsbril of een vizier. 2.3 GEBRUIK • Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van draaiende onderdelen. Vermijd contact met de opening van de uit- voerpijp. • Gebruik de sneeuwfrees uitsluitend voor het ruimen van sneeuw. • Wees voorzichtig bij het rijden op of oversteken van grindpaden, trottoirs en wegen. Wees bedacht op verbor- gen gevaren en het verkeer. • Richt de uitvoerpijp nooit op de openbare weg of het ver- keer. • Als de sneeuwfrees op een vreemd voorwerp stoot, stopt u de motor, haalt u de bougiekabel los en controleert u de machine op beschadigingen. Herstel de schade voordat u de machine weer gaat gebruiken. • Als de machine abnormaal gaat trillen, stopt u de motor en gaat u op zoek naar de oorzaak. Trillen duidt door- gaans op een probleem. • Stop de motor en haal de bougiekabel los: a. als de machine in plaats van in de rijrichting een be- paalde kant op trekt. b. als de vijzelbehuizing of de uitvoerpijp blokkeert en gereinigd moet worden. c. voordat u reparaties of aanpassingen gaat uitvoeren. • Zorg dat alle draaiende onderdelen zijn gestopt en de be- dieningselementen zijn uitgeschakeld voordat u de ma- chine gaat schoonmaken, repareren of inspecteren. • Voordat de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moeten alle bedieningselementen worden uitgezet, de versnelling in de neutraal worden gezet, de motor worden gestopt en de stopschakelaar moet in de positie OFF worden gezet. • Laat de motor nooit binnenshuis draaien, behalve bij het in- en uitrijden van de stalplaats. Zorg er altijd voor dat de deur van de stalplaats geopend is. Uitlaatgassen zijn giftig. • Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven. Wees voorzichtig bij het veranderen van richting op een helling. Vermijd steile hellingen. • Gebruik de machine nooit met te weinig bescherming of zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn geplaatst. • U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken of uitschakelen. • Verander de instelling van de regelaar van de motor niet en laat de motor niet op een te hoog toerental draaien. Bij hoge toerentallen van de motor neemt de kans op letsel toe. • Gebruik de sneeuwfrees nooit in de buurt van hekken, au- tos, ruiten, hellingen enz. zonder dat de blaasinrichting van de uitvoerpijp correct is afgesteld. • Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied. Zorg dat een andere volwassene op de kinderen let. • Overbelast de machine niet door er te snel mee te rijden. • Wees altijd voorzichtig bij het achteruit bewegen. Kijk achter u voordat en terwijl u achteruit beweegt, om te controleren of er geen obstakels aanwezig zijn. • Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Laat niemand voor de machine staan. • Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een glad- de ondergrond tijdens het vervoer. • Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine. • Gebruik de sneeuwfrees niet bij slecht zicht of zonder goede verlichting. • Zorg altijd voor een goede balans en een goede grip op de handgreep. • Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tijdens het gebruik heet worden. Er bestaat een gevaar voor brand- wonden. 2.4 ONDERHOUD EN STALLING • Zet alle schroeven en moeren zo vast, dat de machine vei- lig kan worden gebruikt. Loop alle bouten regelmatig na. • Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-origine- le reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. • Stal de machine nooit met benzine in de tank in gebou- wen waar de dampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken. • Laat de motor afkoelen voordat u de machine stalt. • Raadpleeg de aanbevelingen in de instructies voordat u de machine voor langere tijd stalt. • Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestic- kers. • Laat de motor na gebruik een aantal minuten doorlopen met aangekoppelde vijzel. Dit voorkomt dat de vijzel vastvriest. 3 MONTAGE 3.1 UITPAKKEN 1. Haal alle losse onderdelen uit de verpakking. 2. Snijd de vier hoeken los en laat de zijkanten van de ver- pakking neervallen. 3. Rol de sneeuwfrees uit de verpakking. 3.2 INHOUD Voor de inhoud van de verpakking zie de tabel hieronder. En- kele onderdelen worden getoond in afb. 1: Onderdeel Aand .Aan- tal Sneeuwfrees 1 Uitvoerpijp met onderdelen A, B 1 Handgreep met hendels 1 Fittingen voor de snoeren X 3 Gebruiksaanwijzingen - 1 Trechter - 1 Gereedschap voor het legen van de uitvoer- pijpG1 Zakje met de volgende onderdelen: Reserve stopschakelaar 1 Reserve rembouten 2 Schroeven en moeren voor de uitvoerpijp 4
49 NEDERLANDSNL Translation of the original instructions 3.3 MONTAGE VAN DE HANDGREEP 1. Demonteer de vier borggrepen (2: T) met ingebogen rin- gen van het onderste gedeelte van de handgreep. 2. Maak de handgreep aan de bouten vast. 3. Monteer de vier ingebogen ringen en zet ze vast met de vier borghendels. 4. Bevestig de bedrading met de drie fittingen (2: X) 3.4 MONTAGE VAN DE UITVOERPIJP 1. Plaats de uitvoerpijp op de flens. Zie afb. 3. 2. Monteer de vier schroeven van bovenaf en zet ze van on- deraf vast met de vier moeren. 3.5 NALOPEN VAN DE KOPPELINGSHENDELS Het kan zijn dat de bedrading moet worden aangepast voor- dat de sneeuwfrees voor het eerst gebruikt wordt. Zie hieronder bij 7.4 3.6 BANDENSPANNING Controleer de bandenspanning. Zie ”6.5”. 4 BEDIENINGSELEMENTEN De motor is voorzien van een beschermrooster. De motor mag nooit zonder rooster of met een defect rooster worden gestart. Zie afb. 1. 4.1 GASHENDEL (K) Stuurt het toerental van de motor aan. De hendel heeft twee standen: 1. Vol gas 2. Stationair. 4.2 CHOKE (L) Te gebruiken bij het starten van een koude motor. De choke heeft twee standen: Aan de linkerkant is de choke gesloten (voor koude start) Aan de rechterkant is de choke geopend. 4.3 BRANDSTOFINSPUITING (J) Door op de rubberen knop voor brandstofinspuiting te drukken, wordt er brandstof in de slang naar de carburateur gespoten om het starten van een koude motor te vergemakkelijken. 4.4 BRANDSTOFKRAAN (M) De brandstofkraan opent de brandstoftoevoer naar de carburateur. Als de machine niet in gebruik is, dient de brandstofkraan altijd gesloten te zijn. Naar links - open. Omhoog - gesloten.4.5 STOPSCHAKELAAR (S) Hiermee wordt de motor uitgeschakeld. De schakelaar heeft twee standen: Uitgetrokken - OFF - De motor stopt, motor kan niet starten. Ingedrukt - ON - De motor kan worden gestart, mo- tor loopt. 4.6 STARTHENDEL (U) Handmatige start met een terugrollend koord. 4.7 OLIEVULDOP/OLIEPEILSTOK (P) Voor het bijvullen en controleren van het oliepeil in de motor. 4.8 VULDOP (C) Voor het bijvullen van benzine. 4.9 OLIEAFTAPPLUG (Q) Voor het aftappen van oude motorolie tijdens het verversen van de olie. 4.10 BOUGIEBESCHERMING (F) Deze bescherming kan eenvoudig met de hand worden ver- wijderd. De bougie bevindt zich onder de bescherming. 4.11 VERSNELLINGSPOOK (D) De machine heeft 4 versnellingen vooruit en 2 versnellingen achteruit om de snelheid te regelen. Als de koppelingshendel is ingedrukt, mag de ver- snellingshendel niet worden verplaatst. 4.12 KOPPELINGSHENDEL - RIJDEN (N) Stuurt de wielen aan in de versnelling en als de hendel richting de handgreep wordt geduwd. 4.13 KOPPELINGSHENDEL - VIJZEL (O) Schakelt de vijzel en de ventilator in als de hendel richting de handgreep wordt geduwd. 4.14 INSTELHENDEL (E) Verandert de richting van de uitgeworpen sneeuw. 4.15 GELEIDERS (H) Worden gebruikt om de hoogte van de vijzelbehuizing boven de grond in te stellen. 4.16 SNEEUWSCHUIVER (V) Wordt gebruikt om achter de sneeuwfrees een vlakke opper- vlakte achter te laten en om slijtage van de ondergrond op te vangen. 4.17 BLAASINRICHTING (A) Maak de hendels los en pas de blaasinrichting aan de ge- wenste hoogte aan. Lage positie – kleinere uitwerpafstand. Hoge positie – grotere uitwerpafstand.
50 NEDERLANDSNL Translation of the original instructions 4.18 GEREEDSCHAP VOOR HET LEGEN VAN DE UITVOERPIJP (G) Het gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp bevindt zich in een houder op de vijzelbehuizing. Dit gereedschap moet altijd worden gebruikt bij het schoonmaken van de uit- voerpijp en de vijzel. Zet de motor altijd uit voordat u de uitvoerpijp gaat legen. Haal de uitvoerpijp nooit met de hand leeg. Kans op ernstig letsel. 5 DE SNEEUWFREES GEBRUIKEN 5.1 ALGEMEEN Start de motor pas als alle onder Montage beschreven maatregelen zijn uitgevoerd. Gebruik de sneeuwfrees niet voordat u de instruc- ties en alle waarschuwings- en instructiestickers op de machine hebt gelezen en begrepen. Draag tijdens gebruik, onderhoud en service altijd een veiligheidsbril of een vizier. 5.2 HET CHECKEN VAN HET OLIEPEIL (1:P) Vul vóór gebruik de motorolie bij. Start de motor niet voordat de olie voldoende is bijgevuld. Zonder olie kan de motor ernstig be- schadigd raken. 1. Zet de machine op een vlakke ondergrond. 2. Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek deze omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 3. Plaats de oliepeilstok terug en draai deze vast. 3. Trek de oliepeilstok weer omhoog. Lees het olieniveau af. Vul olie bij tot de FULL-streep als het oliepeil onder deze markering staat. Gebruik SAE 5W30-10W40-olie overeenkomstig A.P.I. service SF. SG of SH. De inhoud van het carter is: 0,6 liter. 5. Plaats de olievuldop terug (11:F). Het olieniveau mag nooit boven het merkteken FULL komen. Een te hoog oliepeil kan de motor oververhitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt. Controleer het oliepeil altijd voorafgaand aan gebruik. Tijdens deze controle moet de sneeuwfrees op een vlakke ondergrond staan. 5.3 DE BENZINETANK VULLEN Gebruik altijd loodvrije benzine. Voeg nooit mengsmering voor tweetaktmotoren aan de benzine toe. LET OP! Denk erom dat normale loodvrije benzine beperkt houdbaar is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen gebruikt. U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. ge- alkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu. Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar benzine al- tijd in een speciaal daarvoor bestemde tank. Bewaar de benzine op een koele, goed geventileer- de plaats - niet in huis. Bewaar de benzine buiten het bereik van kinderen. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tij- dens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwijder de vuldop nooit en vul de machine nooit met benzine als de motor loopt of nog warm is. Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand. Draai na het vullen de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine weg. 5.4 DE MOTOR STARTEN, ZIE AFB. 1 Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tij- dens en tot 30 minuten na gebruik heet zijn. Er be- staat een gevaar voor brandwonden. Laat de machine nooit binnenshuis draaien. De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een uiterst giftig gas. 1. Zorg ervoor dat de koppelingshendels voor rijden (N) en vijzel (O) zijn uitgeschakeld. 2. Open de brandstofkraan (M). 3. Zet de stopschakelaar (S) op de positie “ON”. 4. Draai de choke (L) linksom naar gesloten positie. Opmerking: Bij een warme motor is de choke niet nodig. 5. Druk 2 of 3 keer op de rubberen knop voor brandstofin- spuiting (J). Zorg ervoor dat de opening is afgedekt als de knop voor brandstofinspuiting wordt ingedrukt. Opmerking: Gebruik deze functie niet als de motor warm is. 6. Trek aan het startkoord (U) totdat u een weerstand voelt. Start de motor met een korte, felle ruk aan het startkoord. 7. Als de motor start, draait u de choke rechtsom totdat deze volledig is geopend. 5.5 VEILIGHEIDSTEST Deze machine is uitgerust met een aantal mechanische vei- ligheidssystemen, die speciaal zijn ontwikkeld voor de vei- ligheid van de operator tijdens het gebruik van deze machine. Na het starten en vóór het gebruik van de machine is het van essentieel belang om de onderstaande veiligheidstest uit te voeren. Als de machine niet naar behoren functioneert, GEBRUIKT U DEZE NIET. Neem in dat geval voor reparatie contact op met een erkende dealer. Vijzeltest 1. Laat de motor draaien. 2. Druk de vijzelhendel in, zodat de vijzel begint te draaien. 3. Laat de vijzelhendel los. De vijzel moet binnen 5 secon- den stoppen. Rijtest 1. Laat de motor draaien met de versnellingshendel in de eerste versnelling of de snelheidshendel op lage snelheid. 2. Druk de rijhendel in, zodat de machine begint te bewe- gen. 3. Laat de rijhendel los. De machine moet stoppen.