Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual
Have a look at the manual Alpina Snow Blower 8218 2269 30 As 55 E Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 NORSKNO Oversettelse av orginal bruksanvisning. 8 OPPBEVARING Oppbevar aldri snøfreseren med drivstoff på tanken i et lukket rom med dårlig ventilasjon. Det kan oppstå bensindamper som kan komme i kontakt med åpen ild, gnister, sigaretter osv. Dersom snøfreseren skal oppbevares lenger enn 30 dager, anbefales følgende: 1. Tøm bensintanken. 2. Start motoren og la den gå til den stopper pga. bensinmangel. 3. Skift motorolje dersom dette ikke er gjort de siste tre månedene. 4. Skru ut tennpluggen og hell litt motorolje (ca. 30 ml) i hullet. La motoren gå rundt et par ganger. Skru tennpluggen tilbake på plass. 5. Rengjør hele snøfreseren ordentlig. 6. Smør alle punkter iht. 6.6 ovenfor. 7. Kontroller at snøfreseren ikke har skader. Reparer ved behov. 8. Reparer eventuelle lakkskader. 9. Beskytt nakne metallflater mot rust. 10. Oppbevar snøfreseren innendørs om mulig. 9 HVIS NOE GÅR I STYKKER Autoriserte servicestasjoner utfører reparasjoner og service. De bruker originale reservedeler. Gjør du enklere reparasjoner selv? Bruk alltid originale reservedeler. De passer akkurat og gjør arbeidet lettere. Reservedeler fås hos din forhandler eller på servicestasjoner. Ved bestilling av reservedeler: oppgi snøfreserens modellbetegnelse, innkjøpsår samt motorens modell og typenummer. 10 KJØPSVILKÅR Det gis full garanti mot fabrikasjons- og materialfeil. Brukeren må følge instruksjonene i den vedlagte dokumentasjonen nøye. Garantien dekker ikke skader som skyldes: - at brukeren ikke har gjort seg kjent med medfølgende dokumentasjon - uforsiktighet - feilaktig og forbudt bruk eller montering - bruk av reservedeler som ikke er originaldeler - bruk av tilbehør som ikke er levert eller godkjent av GGP. Garantien dekker heller ikke: - slitedeler, f.eks. drivremmer, naver, lyskastere, hjul, sikkerhetsbolter eller vaiere - normal slitasje - motor. Disse dekkes av respektive produsents garantier med egne vilkår. Kjøperen omfattes av gjeldende lands nasjonale lover. De rettigheter kjøperen har i henhold til disse lovene begrenses ikke av denne garantien.
32 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1 ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. 1.1 SYMBOLE An der Maschine befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benutzung der Ma- schine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind. Bedeutung der Symbole: Warnung. Werden die Anweisungen nicht befolgt, besteht Lebensgefahr und ein Maschinendefekt kann auftreten. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vollständig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Unbefugte Personen müssen sich im sicheren Ab- stand von der Maschine aufhalten. Es besteht die Gefahr des Umherfliegens harter Ge- genstände. Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten. Es besteht Todes- und Verstümmelungsgefahr. Schäden an der rotierenden Schneeschraube ver- meiden. Die Schneeschraube darf nicht mit Hän- den, Füßen oder Kleidung in Berührung kommen. Vor dem Stillstand der Maschine dürfen rotierende Teile nicht angefasst werden. Bei laufendem Motor darf sich kein Körperteil in- nerhalb des Auswurfs oder der Zuleitung befinden. Schalten Sie den Motor vor der Reinigung ab. Die Reinigung darf nur mit dem mitgelieferten Reini- gungswerkzeug erfolgen. Immer einen Gehörschutz tragen. Immer einen Augenschutz tragen. Lassen Sie den Motor vor dem Tanken mindestens 2 Minuten abkühlen. Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen. Die Abgase enthalten Kohlenmon- oxid, ein geruchloses und tödliches Gas. Verwenden Sie Maschinen mit Elektrostarter nie- mals bei feuchter Witterung. Gefahr durch lebens- gefährliche Stromschläge. Entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen. Hat das Produkt das Ende der Lebensdauer erreicht, muss es gemäß den lokalen Bestimmungen entsorgt werden.1.2 VERWEISE 1.2.1 Abbildungen Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet. Ein Verweis auf Komponente C in Abbildung 2 wird wie folgt angegeben: “Siehe Abb. 2:C” oder kurz “(2:C)”. 1.2.2 Überschriften Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert. „1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle“ ist eine Zwischenüberschrift zu „1.3 Sicherheitskontrolle“ und ist ihr untergeordnet. Bei einem Verweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.B. „Siehe 1.3.1“. 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.1 ALLGEMEINES • Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und der richtigen Anwendung der Schneefräse vertraut. • Niemals Kindern oder mit diesen Vorschriften nicht vertrauten Personen die Anwendung der Schneefräse gestatten. Das Mindestalter des Fahrers kann durch örtliche gesetzliche Bestimmungen festgelegt sein. • Die Schneefräse niemals anwenden, wenn sich andere Personen in der Nähe aufhalten. Dies gilt insbesondere für Kinder und Tiere. • Bitte bedenken Sie, dass der Fahrer für Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist, die er verursacht. • Besonders beim Rückwärtsgehen mit der Schneefräse vorsichtig sein, damit Sie nicht ausrutschen oder fallen. • Die Schneefräse nicht anwenden, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen, oder wenn Sie müde oder krank sind. 2.2 VORBEREITUNG • Den zu bearbeitenden Bereich sorgfältig kontrollieren und alle losen Fremdkörper entfernen. • Vor dem Start des Motors alle Bedienelemente freikuppeln. • Die Schneefräse nur mit geeigneter Kleidung anwenden. Rutschsichere Schuhe oder Stiefel tragen. • Warnung - Benzin ist sehr feuergefährlich. A. Benzin stets in für diesen Zweck vorgesehenen Behältern aufbewahren. B. Benzin nur im Freien auffüllen und dabei nicht rauchen. C. Benzin auffüllen, bevor der Motor gestartet wird. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist. D. Den Tankdeckel richtig fest drehen und eventuell verschüttetes Benzin aufwischen. • Die Höhe des Räumschilds so einstellen, dass es auf Kieswegen nicht den Boden berührt.
33 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung • Es dürfen unter keinen Umständen Justierungen bei laufendem Motor durchgeführt werden (wenn nichts Gegenteiliges in der Gebrauchsanweisung steht). • Die Schneefräse sollte sich zuerst an die Außentemperatur anpassen können, bevor sie in Betrieb genommen wird. • Bei der Arbeit sowie bei Wartungs- und Servicemaßnahmen immer Schutzbrille oder Visier tragen. 2.3 BETRIEB • Hände und Füße immer von den rotierenden Teilen fernhalten. Die Auswurföffnung grundsätzlich meiden. • Die Schneefräse darf ausschließlich für Schnee verwendet werden. • Beim Fahren auf oder Überqueren von Kieswegen, Bürgersteigen und Straßen/Wegen vorsichtig sein. Auf versteckte Gefahren und den Verkehr achten. • Den Auswurf niemals auf eine öffentliche, befahrene Straße richten. • Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft, den Motor abstellen, das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen und die Fräse sorgfältig auf eventuelle Schäden untersuchen. Die Schäden gegebenenfalls reparieren, bevor die Schneefräse wieder in Betrieb genommen wird. • Wenn die Schneefräse stärker als normal zu vibrieren beginnt, den Motor abstellen und die Ursache suchen. Vibrationen sind normalerweise ein Zeichen für Probleme. • Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen wenn: A. Die Fahrerposition verlassen wird. B. Räumschild oder Auswurf verstopft sind und gereinigt werden müssen. C. Reparaturen oder Einstellungen gemacht werden müssen. • Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion immer dafür sorgen, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und dass alle Bedienelemente freigekuppelt sind. • Wenn die Schneefräse ohne Aufsicht stehen gelassen wird, stets alle Bedienelemente freikuppeln, den Schalthebel in Neutralstellung bringen, den Motor abstellen und den Stoppschalter in die Stellung ”AUS” drehen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, außer wenn die Schneefräse an ihren Stellplatz gebracht oder herausgeholt wird. Dabei muss die Tür offen stehen. Abgase sind lebensgefährlich. • Niemals quer zum Hang, sondern immer aufwärts oder abwärts fahren. Von oben nach unten und von unten nach oben fahren. Besonders vorsichtig sein, wenn am Abhang die Richtung geändert wird. Steile Abhänge meiden. • Die Schneefräse niemals benutzen, wenn die Schutzanordnungen beschädigt sind oder die Sicherheitsvorrichtungen fehlen. • Die vorhandenen Sicherheitsausstattungen dürfen nicht abgeschaltet oder außer Funktion gesetzt werden. • Die Motorregler nicht verstellen und den Motor nicht mit hohen Drehzahlen laufen lassen. Das Risiko für Motorschäden ist größer, wenn der Motor bei zu hoher Drehzahl betrieben wird.• Wenn die Schneefräse in der Nähe von Einzäunungen, Autos, Fensterscheiben, Abhängen und dergleichen benutzt wird, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Auswurf korrekt eingestellt ist. • Es sollten sich keine Kinder in der Nähe aufhalten, wenn die Schneefräse in Betrieb ist. Eine andere erwachsene Person sollte die Kinder beaufsichtigen. • Die Schneefräse nicht durch zu schnelles Fahren übermäßig belasten. • Vorsicht beim Zurücksetzen. Vor und während des Zurücksetzens nach hinten sehen und auf eventuelle Hindernisse achten. • Den Auswurf niemals auf Umstehende richten. Es darf niemals eine Person vor der Schneefräse stehen. • Die Schneeschraube freikuppeln, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht angewendet wird. Bei Transporten auf glatter Unterlage nicht zu schnell fahren. • Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör anwenden. • Die Schneefräse nur anwenden, wenn die Sicht gut ist und Tageslicht oder evtl. zusätzliche Beleuchtung ausreichen. • Für gute Balance sorgen und den Führungsholm mit festem Griff halten. • Keine Motorteile berühren, die durch den Betrieb heiß geworden sind. Sie könnten sich die Haut verbrennen. 2.4 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG • Alle Schrauben und Muttern anziehen, so dass sich die Schneefräse in sicherem Betriebszustand befindet. Die Brechbolzen regelmäßig kontrollieren. • Verwenden Sie dann ausschließlich Originalersatzteile. Andere Ersatzteile können Schäden am Gerät verursachen, auch wenn sie passen. • Die Schneefräse niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude aufbewahren, in dem die Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. • Den Motor abkühlen lassen, bevor die Schneefräse in einem Lagerraum abgestellt wird. • Vor der Langzeitaufbewahrung die in der Gebrauchsanweisung empfohlenen Maßnahmen ausführen. • Beschädigte Warn- und Hinweisschilder erneuern. • Den Motor nach der Anwendung noch ein paar Minuten mit eingekuppelter Schneeschraube laufen lassen. Dadurch wird verhindert, dass die Schneeschraube festfriert.
34 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 3 MONTAGE 3.1 AUSPACKEN 1. Zuerst alle losen Teile aus dem Karton nehmen. 2. Die vier Ecken des Kartons aufschneiden und die Seiten- teile herunterklappen. 3. Die Schneefräse aus dem Karton schieben. 3.2 INHALT Die Verpackung enthält die in der Tabelle aufgeführten Teile. Einige Teile werden in der Abbildung gezeigt, siehe Abb. 1: 3.3 MONTAGE DES FÜHRUNGSHOLMS 1. Die vier Klinken (2:T) mit den schrägen Scheiben vom Unterteil des Führungsholms demontieren. 2. Den Führungsholm auf den Bolzen befestigen. 3. Die schrägen Scheiben montieren und mit den vier Klin- ken festziehen. 4. Die Seilzüge mit den drei Klemmen fixieren (2:X). 3.4 MONTAGE DES SCHNEEAUSWURFS 1. Den Schneeauswurf auf dem Flansch platzieren. Siehe Abb. 3. 2. Die vier Schrauben von oben einsetzen und mit den vier Muttern von unten festziehen. 3.5 KONTROLLE DES KUPPLUNGSHAND- GRIFFS Vor der Inbetriebnahme der Schneefräse kann eine Justie- rung der Seilzüge notwendig sein. Siehe ”7.4” unten. 3.6 REIFENDRUCK Kontrollieren Sie den Reifendruck. Siehe ”6.5”. 4 BEDIENELEMENTE Der Schalldämpfer des Motors ist mit einem Schutzgitter versehen. Der Motor darf nur gestartet werden, wenn das Schutzgitter montiert und unbeschädigt ist. Siehe Abbildung 1.4.1 GASREGULIERUNG (K) Regelt die Drehzahl des Motors. Der Gashebel hat 2 Stellungen: 1. Vollgas 2. Leerlauf 4.2 CHOKE (L) Der Choke wird zum Starten eines kalten Motors verwendet. Er besitzt zwei Stellungen: Nach oben – Choke ist geschlossen (für Kaltstart). Nach links – Choke ist geöffnet. 4.3 PRIMER (J) Beim Druck auf die Gummiblase wird Kraftstoff in das Ansaugrohr des Vergasers gespritzt, damit der Motor leichter anspringt, wenn er kalt ist. 4.4 KRAFTSTOFFHAHN (M) Der Kraftstoffhahn öffnet den Kraftstoffzufluss zum Vergaser. Der Kraftstoffhahn muss stets geschlossen sein, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Nach links – geöffnet. Nach oben – geschlossen. 4.5 STOPPSCHALTER (S) Wird verwendet, um den Motor auszuschalten. Der Schalter besitzt zwei Stellungen: Herausgezogen “OFF” – Der Motor hält an und kann nicht gestartet werden. Hineingedrückt “ON” – Der Motor kann gestartet werden und ist in Betrieb. 4.6 STARTHANDGRIFF (U) Manueller Seilstart mit Rückspulen. 4.7 ÖLEINFÜLLSTOPFEN/ÖLMESSSTAB (P) Zum Einfüllen und zur Kontrolle des Ölstands im Motor. Der Ölstand muss bis zur Unterkante der Öffnung reichen. 4.8 TANKDECKEL (C) Zum Einfüllen von Benzin. 4.9 ÖLABLASSSCHRAUBE (Q) Zum Ablassen des Motoröls beim Ölwechsel. 4.10 ZÜNDKERZENABDECKUNG (F) Die Abdeckung lässt sich leicht mit der Hand entfernen. Darunter befindet sich die Zündkerze. 4.11 SCHALTHEBEL (D) Die Maschine hat 4 Vorwärtsgänge und 2 Rückwärtsgänge zur Steuerung der Geschwindigkeit. Der Schalthebel darf nicht bewegt werden, wenn der Kupplungshandgriff für den Antrieb aktiviert ist. Komponente Pos. Anz. Schneefräse 1 Schneeauswurf mit montierten Komponenten A, B 1 Führungsholm mit Bedienelementen 1 Seilzugklemmen X 3 Bedienungsanleitung - 1 Trichter - 1 Reinigungswerkzeug G 1 Beutel mit den folgenden Komponenten: Stoppschalter, Reserve 1 Brechbolzen, Reserve 2 Schrauben mit Muttern für Schneeauswurf 4
35 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 4.12 KUPPLUNGSHANDGRIFF – ANTRIEB (N) Kuppelt den Radantrieb ein, wenn der Handgriff zum Führungsholm gedrückt ist. 4.13 KUPPLUNGSHANDGRIFF – SCHNEE- SCHRAUBE (O) Kuppelt die Schneeschraube und das Gebläse ein, wenn der Handgriff zum Führungsholm gedrückt ist. 4.14 EINSTELLGRIFF (E) Mit dem Einstellgriff wird die Auswurfrichtung des Schnees geändert. 4.15 STÜTZKUFEN (H) Zur Höheneinstellung des Räumschilds über dem Boden. 4.16 SCHABKANTE (V) Zur Planierung der gefrästen Fläche und der Aufnahme von Schmutz vom Boden. Die Schabkante ist wendbar und aus- tauschbar. 4.17 ABLENKER (A) Den Knauf lösen und die gewünschte Höhe des Ablenkers einstellen. Niedrig: Kürzere Auswurfweite. Hoch: Längere Auswurfweite. 4.18 REINIGUNGSWERKZEUG (G) Das Reinigungswerkzeug befindet sich in seiner Halterung am Oberteil des Räumschilds. Das Reinigungswerkzeug ist beim Reinigen von Auswurf und Schneeschraube stets zu verwenden. Eine Reinigung darf nur bei angehaltenem Motor erfolgen. Den Schneekanal niemals per Hand reinigen. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. 5 BETRIEB 5.1 ALLGEMEINES Der Motor darf nicht gestartet werden, bevor alle unter “ 3” beschriebenen Maßnahmen durchgeführt worden sind. Die Schneefräse nicht anwenden, ohne zuvor die beigefügte Gebrauchsanweisung sowie alle Warn- und Instruktionsschilder am Gerät gelesen und verstanden zu haben. Bei Betrieb und Wartung ist immer eine Schutzbrille oder ein Visier zu tragen. 5.2 VOR DEM ANLASSEN Vor dem Starten Öl einfüllen. Den Motor nicht starten, bevor Öl eingefüllt worden ist. Andernfalls können schwere Motorschäden entstehen. 1. Die Schneefräse auf eine ebene Unterlage stellen.2. Wischen Sie den Bereich um den Ölmessstab ab. Stab lösen und herausziehen. Wischen Sie den Ölmessstab ab. Siehe 1:P. 3. Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest. 4. Nehmen Sie den Ölmessstab wieder heraus. Lesen Sie den Ölstand ab. Füllen Sie Öl bis zur Markierung „FULL“ ein, wenn der Ölstand unterhalb dieser Markierung liegt. 5. Verwenden Sie synthetisches Öl vom Typ SAE 10W30. 6. Den Öleinfüllstopfen wieder anbringen. Der Ölstand darf die Markierung „FULL niemals überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung “FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Ölstand erreicht ist. Den Ölstand im Motor vor jeder Anwendung kontrollieren. Bei der Ölstandkontrolle muss die Schneefräse auf einer ebenen Unterlage stehen. 5.3 DEN BENZINTANK FÜLLEN Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitaktbenzin mit Ölbeimischung darf nicht verwendet werden. Bitte beachten! Bitte beachten, dass normales bleifreies Benzin eine Frischware ist. Nicht mehr kaufen, als innerhalb von 30 Tagen verbraucht wird. Auch umweltfreundliches Benzin, sog. Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Dieser Kraftstoff ist so zusammengesetzt, dass er für Menschen und Tiere weniger schädlich ist. Benzin ist sehr feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Kanistern aufzubewahren. Benzin in kühlen, gut belüfteten Räumen aufbewahren - nicht in der Wohnung. Für Kinder unerreichbar aufbewahren. Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, Rauchen ist dabei zu unterlassen. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist. Den Benzintank nicht bis zum Rand füllen. Nach dem Auftanken den Tankdeckel fest aufschrauben und eventuell vergossenes Benzin aufwischen. 5.4 MOTOR STARTEN, SIEHE ABB. 1 Keine Motorteile berühren, während der Motor läuft oder bis 30 min nach dem Abstellen des Motors vergangen sind. Es besteht Verbrennungsgefahr. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Die Abgase enthalten lebensgefährliches Kohlenmonoxid 1. Sicherstellen, dass die Hebel für Antrieb (N) und Schneeschraube (O) nicht aktiviert sind. 2. Benzinhahn öffnen (M). 3. Den Stoppschalter (S) in die Stellung ”ON” bringen. 4. Drehen Sie den Choke (L) in die geschlossene Stellung. Anm.: Ein warmer Motor braucht keinen Choke.
36 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 5. Die Gummiblase zwei- bis dreimal eindrücken. Das Loch soll beim Eindrücken der Blase zugedeckt sein (J). Anm.: Diese Funktion nicht bei warmem Motor anwenden. 6. Den Starthandgriff (U) langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird. Dann den Motor mit einem starken Zug anlassen. 7. Wenn der Motor startet, bewegen Sie den Choke zurück in seine vollständig geöffnete Stellung. 5.5 SICHERHEITSTEST Diese Maschine ist mit mehreren mechanischen Sicherheits- ausrüstungen zum Schutz des Bedieners beim Betrieb der Maschine ausgestattet. Nach dem Start und vor dem Einsatz der Maschine muss folgender Sicherheitstest durchgeführt werden. Wenn die Maschine nicht wie unten beschrieben reagiert, darf sie NICHT in Betrieb genommen werden. In diesem Fall nehmen Sie bitte Kontakt mit einer autorisierten Ser- vicewerkstatt auf, um die Maschine reparieren zu lassen. Test der Schneeschraube 1. Der Motor muss laufen. 2. Den Kupplungshandgriff der Schneeschraube aktivieren, damit sie sich dreht. 3. Wird der Kupplungshandgriff der Schneeschraube losge- lassen, stoppt die Schneeschraube innerhalb von 5 Se- kunden. Te s t d e s A n t r i e b s 1. Schalten Sie den Motor ein und legen Sie den ersten Gang ein bzw. stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf eine niedrige Geschwindigkeit ein. 2. Den Kupplungshandgriff des Antriebs aktivieren, damit sich die Maschine bewegt. 3. Wird der Kupplungshandgriff des Antriebs losgelassen, stoppt die Maschine. 5.6 STOPP 1. Beide Kupplungshandgriffe loslassen. Anm.: Wenn sich die Schneeschraube weiter dreht, siehe 7.4 unten. 2. Den Kraftstoffhahn zudrehen (1:M). 3. Bringen Sie den Stoppschalter (1:S) in die Stellung OFF (AUS). 5.7 BETRIEB 1. Starten Sie den Motor wie oben beschrieben. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten warmlaufen, bevor er belas- tet wird. 2. Stellen Sie den Ablenker des Auswurfs ein. 3. Stellen Sie den Auswurf so ein, dass der Schnee in Wind- richtung ausgeworfen wird. Der Schalthebel darf nicht bewegt werden, wenn der Kupplungshandgriff für den Antrieb aktiviert ist. 4. Per Schalthebel/Geschwindigkeitsregler einen geeigne- ten Gang einlegen. 5. Den Kupplungshandgriff für die Schneeschraube aktivie- ren, um Schneeschraube und Auswurfgebläse zu aktivie- ren.Achten Sie auf die rotierende Schneeschraube. Halten Sie Hände, Füße, Haare und lose sitzende Kleidung von rotierenden Teilen fern. 6. Den Kupplungshandgriff für den Antrieb aktivieren. Die Schneefräse fährt nun je nach Schalthebelstellung vor- oder rückwärts. 5.8 FAHRTIPPS 1. Den Motor immer bei Vollgas oder hohen Drehzahlen fahren. Der Schalldämpfer und die naheliegenden Teile werden beim Betrieb sehr warm. Verbrennungsgefahr! 2. Die Geschwindigkeit immer an die Schneeverhältnisse anpassen. Die Geschwindigkeit mit dem Schalthebel, nicht mit dem Gashebel regeln. 3. Der Schnee wird am besten direkt nach dem Schneefall geräumt. 4. Wenn möglich, den Schnee immer in Windrichtung auswerfen. 5. Die Stützkufen mit den Schrauben (1:H) je nach Untergrund einstellen: - auf ebenem Untergrund, z. B. Asphalt, sollen die Kufen ca. 3 mm unter dem Räumschild liegen. - auf unebener Unterlage, z. B. Kieswegen, sollen die Kufen ca. 30 mm unter dem Räumschild liegen. Die Stützkufen immer so einstellen, dass weder Kies noch Steine in die Fräse gelangen können. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn diese mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. Die Stützkufen sollten auf beiden Seiten immer gleich eingestellt sein. 6. Die Geschwindigkeit so wählen, dass der Schnee gleichmäßig ausgeworfen wird. Wenn der Auswurf durch Schnee verstopft wird vor dem Reinigen, immer zuerst: - beide Kupplungshandgriffe loslassen - den Motor abstellen - den Zündschlüssel herausziehen - das Zündkerzenkabel abziehen - nicht mit der Hand in den Auswurf oder die Das im Lieferumfang enthaltene Reinigungswerkzeug verwenden 5.9 NACH DER ANWENDUNG 1. Die Schneefräse auf lose oder beschädigte Teile kontrollieren. Bei Bedarf beschädigte Teile auswechseln. 2. Lockere Schrauben und Muttern anziehen. 3. Den Schnee gründlich abbürsten. 4. Alle Hebel einige Male vor- und zurückschieben. 5. Drehen Sie den Choke (L) in die geschlossene Stellung. 6. Das Zündkerzenkabel abziehen. Die Schneefräse nicht abdecken, solange Motor und Schalldämpfer noch warm sind.
37 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 6 WARTUNG 6.1 WARTUNGSPLAN 6.2 ÖLWECHSEL Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, dann alle 20 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Saison. Das Öl sollte gewechselt werden, wenn der Motor warm ist. Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung der Maschine abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. 1. Die Schneefräse etwas nach rechts neigen, so dass die Ölablassschraube (14:Q) der niedrigste Punkt des Motors ist. 2. Die Ölablassschraube herausdrehen. 3. Das Öl in ein Gefäß fließen lassen. 4. Die Ablassschraube wieder eindrehen. 5. Neues Öl einfüllen. Angaben über die Ölsorte und die Menge finden Sie im Abschnitt “ 5.2”. 6.3 ZÜNDKERZE Die Zündkerze einmal pro Jahr oder alle 100 Betriebsstunden kontrollieren. Wenn die Elektroden verbrannt sind, die Zündkerze reinigen oder austauschen. Der Motorhersteller empfiehlt: Briggs & Stratton LDF7TC oder gleichwertige. Korrekter Elektrodenabstand: 0,7-0,8 mm. 6.4 REIFENDRUCK Für eine optimale Leistung muss der Luftdruck in beiden Reifen gleich sein. Kontrollieren, ob die Ventile gegen Verunreinigungen geschützt sind. Dazu sicherstellen, ob die Schutzabdeckungen angebracht sind. Empfohlener Reifendruck: 1,2 Bar. 6.5 VERGASER Der Vergaser ist ab Werk korrekt eingestellt. Wenn eine Justierung erforderlich ist, bitte an eine autorisierte Servicewerkstatt wenden. 6.6 SCHMIERUNG Vor allen Servicemaßnahmen immer: - den Motor abstellen - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. 6.6.1 Gelenke Siehe Abb. 4. Sämtliche Lager alle 10 Betriebsstunden und vor einer Einlagerung schmieren. Ölsorte 10W verwenden. 6.6.2 Getriebe Es sind keine Getriebeteile zu schmieren. Servicepunkt Häufigkeit Typ Motorölwechsel Nach 2 h, danach alle 20 hSAE 5W30 - 10W40 Antriebsriemen kontrollierenNach 2 h, danach einmal pro Jahr Schmieren des Gelenksystems10 h 10W-Öl Reifendruckkont- rolle50 h Zündkerzenkont- rolle/-wechsel100 h Champ. N11YC, LD F7TC
38 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7 SERVICE UND REPARATUREN Vor allen Servicemaßnahmen immer: - den Motor abstellen - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. Wenn die Gebrauchsanweisung vorschreibt, dass die Schneefräse nach vorn auf das Räumschild aufgestellt werden soll, muss der Benzintank vorher geleert werden. Den Benzintank im Freien leeren, wenn der Motor kalt ist. Nicht rauchen. In einen für Benzin vorgesehenen Behälter leeren. 7.1 FEHLERSUCHE 7.2 RÄUMSCHILD UND STÜTZKUFEN JUSTIEREN Räumschild (1:V) und Stützkufen (1:H) verschleißen nach längerer Benutzung. Justieren Sie das Räumschild (stets zusammen mit den Stützkufen), bis der gewünschte Bodenabstand vorliegt. Räumschild und Stützkufen lassen sich umdrehen, wodurch sich beide Seiten einsetzen lassen. Siehe ” 5.7”. 7.3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZU KEILRIEMEN Die Keilriemen sind einmal pro Saison zu kontrollieren und zu justieren sowie bei Bedarf zu ersetzen. Diese Arbeiten sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. 7.4 EINSTELLUNG DES KUPPLUNGSHAND- GRIFFS Die folgenden Schritte gelten für den Kupplungshandgriff für den Antrieb und den Kupplungshandgriff für die Schnee- schraube. 1. Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab. 2. Drücken Sie den Griff leicht in die Ausgangsposition, so- dass er an der Stoppposition anliegt. Siehe Abb. 5. 3. In dieser Position muss der mit dem Griff verbundene Seilzug schlaff sein. 4. Aktivieren Sie den Griff ca. 5 mm, bis sich der Seilzug spannt. Siehe Abb. 6. 5. Führen Sie die Einstellung an der betreffenden Einstell- platte durch, indem der Seilzug in das entsprechende Loch gesteckt wird, damit die oben genannten Bedingun- gen erfüllt werden. Siehe Abb. 7. 6. Verbinden Sie das Zündkabel wieder mit der Zündkerze und testen Sie die Schneefräse. 7.5 EINSTELLUNG DER SCHALTUNG 1. Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab. 2. Stellen Sie die Seilzugeinstellungen (8:A) so ein, dass die Schaltseilzüge (8:B) weder gespannt noch schlaff sind. Ziehen Sie danach beide Seilzugeinstellungen mit 0,5 Umdrehungen an. 3. Schaltung in Neutralstellung bringen. Siehe Abb. 9. 4. Aktivieren Sie den Kupplungshandgriff für den Antrieb und ziehen Sie den Startergriff. Die Antriebsräder dürfen sich nicht bewegen. 5. Bewegen sich die Antriebsräder, müssen Sie die Seilzug- einstellungen gemäß den oben beschriebenen Schritten erneut einstellen. Bei der Einstellung muss sich der eine Seilzug um genauso viele Umdrehungen spannen, wie der andere entspannt wird. 6. Verbinden Sie das Zündkabel wieder mit der Zündkerze und testen Sie die Schneefräse. Problem Mögliche Ursache Maßnahme Motor startet nicht.Zu viel Benzin. Wiederholte Start- versuche mit Voll- gas und ausgestelltem Choke Wasser im Benzin oder überlagertes Benzin.Leeren Sie den Tank und füllen Sie neuen Kraftstoff ein. Sonstiges. Den Startvorgang gemäß Handbuch überprüfen. Motor lässt sich nur schwer starten oder bringt nur wenig Leistung.Defekte Zündkerze Zündkerze erset- zen. Tankverschlusslüf- tung blockiert.Lüftung reinigen. Schneeschraube dreht sich nicht.Fremdkörper blo- ckiert die Rotation.Mit beiliegendem Reinigungsstab säubern. Brechbolzen defekt.Gebrochenen Bol- zen tauschen. Schneeschrauben- riemen schleift.Riemen und Seil- zug justieren. Schneeschrauben- riemen gerissen.Riemen austau- schen. Schneeschraube hält nicht an, wenn der Hebel losge- lassen wird.Schneeschrauben- riemen nicht jus- tiert.Riemen justieren. Riemenführung der Schneeschraube nicht justiert.Riemenführung justieren. Maschine zieht zu einer Seite.Ungleicher Reifen- druck.Reifendruck anpas- sen. Abstreichblatt ungleichmäßig jus- tiert.Abstreichblatt und Stützkufen justie- ren. Stützkufen ungleichmäßig jus- tiert.Abstreichblatt und Stützkufen justie- ren. Abstreichblatt ungleichmäßig jus- tiert.Abstreichblatt und Stützkufen justie- ren.
39 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7.6 AUSTAUSCH DER BRECHBOLZEN (1:W) Die Schneeschrauben sind mit Spezialbolzen an der Achse befestigt, die so konstruiert sind, dass die brechen, wenn etwas im Räumschild hängenbleibt. Immer Original Brechbolzen verwenden! Andere Bolzentypen können die Schneefräse stark beschädigen. 1. Motor ausstellen. 2. Das Zündkerzenkabel abziehen. 3. Abwarten, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. 4. Alle Fremdkörper, die in der Schneeschraube hängengeblieben sind, entfernen. 5. Die Aussparungen in der Achse und der Schneeschraube aufeinander ausrichten. 6. Die Teile des gebrochenen Bolzens entfernen. 7. Einen neuen Original-Brechbolzen montieren. 8 AUFBEWAHRUNG Die Schneefräse niemals mit Kraftstoff im Tank in einem geschlossenen Raum mit schlechter Belüftung aufbewahren. Es können sich Benzingase bilden, die in Verbindung mit offenem Feuer, Funken, brennenden Zigaretten o. ä. Brandgefahr bedeuten. Wenn die Schneefräse länger als 30 Tage unbenutzt aufbewahrt werden soll, wird empfohlen: 1. Benzintank entleeren. 2. Motor starten und laufenlassen, bis er aufgrund von Benzinmangel stehenbleibt. 3. Motoröl wechseln, wenn dies nicht in den letzten drei Monaten erfolgt ist. 4. Zündkerze herausdrehen und etwas Motoröl in die Öffnung geben (ca. 30 ml). Den Motor einige Umdrehungen drehen. Zündkerze wieder eindrehen. 5. Die gesamte Schneefräse gründlich reinigen. 6. Alle Schmierpunkte wie unter “ 6.6” beschrieben schmieren. 7. Die Schneefräse auf Beschädigungen untersuchen. Bei Bedarf Schäden reparieren. 8. Evtl. Lackschäden ausbessern. 9. Nackte Metallflächen mit Rostschutzmittel behandeln. 10. Die Schneefräse nach Möglichkeit im Haus aufbewahren. 9 WENN TEILE DEFEKT SIND Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Service aus. Sie verwenden Originalersatzteile. Machen Sie einfachere Reparaturen selbst? Verwenden Sie dann ausschließlich Originalersatzteile. Sie passen immer und erleichtern die Arbeit. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei Servicewerkstätten. Bei der Bestellung: Geben Sie die Modellbezeichnung, das Kaufjahr sowie die Modell- und Typennummer des Motors an. 10 VERKAUFSBEDINGUNGEN Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten Bedienungsanleitung genau beachten. Die Garantie deckt keine Schäden bei: - Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungsanleitung - Unachtsamkeit - falsche oder unzulässige Nutzung oder Montage - Anwendung von Ersatzteilen, die keine Originalersatzteile sind - Anwendung von Zubehör, das nicht von GGP stammt oder von GGP zugelassen ist Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf: - Verschleißteile wie beispielsweise Antriebsriemen, Frässchnecken, Scheinwerfer, Reifen, Sicherheitsbolzen und Seilzüge - normalen Verschleiß - Motoren Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
40 ENGLISHEN Translation of the original instructions 1 GENERAL This symbol indicates CAUTION. Serious personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. 1.1 SYMBOLS The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required in use. This is what the symbols mean: Warning. If the regulations are not followed, there is a risk of danger to life and machine breakdown. Read and understand the owner’s manual before using this machine. Keep bystanders at a safe distance from the machine. Warning of hard objects flying off. Keep hands and feet away from rotating parts. Risk of death and maiming. Avoid injury from the rotating auger, keep hands, feet and clothing away. Do not touch any rotating parts before the machine has stopped. Disconnect the spark plug wire, and consult technical literature before performing repairs or maintenance. Keep hands out of inlet and discharge openings while machine is running. There are rotating blades inside. Shut off engine before unclogging the discharge chute. Unclogging should be cleared only with the chute clearing tool. Always use ear protections. Always use eye protections. Allow the engine to cool down at least 2 minutes before refueling. Never run the engine indoors. Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Do not use a machine with electrical starter in wet conditions. Risk for deadly electrical shocks. Conforms to relevant safety standards. Disposed product shall be recycled according to local regulations.1.2 REFERENCES 1.2.1 Figures The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written as follows: “See fig. 2:C.” or simply “(2:C)” 1.2.2 Headings The headings in these instructions for use are numbered in accordance with the following example: “1.3.1 General safety checks” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading. When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g.“See 1.3.1”. 2 SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 GENERAL • Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine. • Never allow children or anyone who is not familiar with these instructions to use the snow thrower. Local regulations may impose restrictions as regards the age of the driver. • Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity. • Remember that the driver is responsible for accidents that happen to other people or their property. • Be careful not to trip or fall, especially when reversing the machine. • Never use the snow thrower under the influence of alcohol or medication and if you are tired or ill. 2.2 PREPARATIONS • Check the area to be cleared and remove any loose or foreign objects. • Disengage all controls before starting the engine. • Never use the snow thrower unless properly dressed. Wear footwear that improves your grip on a slippery surface. • Warning – Petrol is highly inflammable. a. Always store petrol in containers that are made especially for this purpose. b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. c. Fill with petrol before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm. d. Screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. • Adjust the height of the auger housing to ensure it stays above gravel paths. • Never, under any circumstances, make adjustments while the engine is running (unless otherwise specified in the instructions). • Allow the snow thrower to adjust to the outdoor temperature before using it. • Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service.