Home > Stiga > Snow Blower > Snow Blower Stiga PRO 1171 HST 1381 HST 8218 2256 20 Instructions Manual

Snow Blower Stiga PRO 1171 HST 1381 HST 8218 2256 20 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Snow Blower Stiga PRO 1171 HST 1381 HST 8218 2256 20 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							61
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    6.6.2 ARBRE DE LA FRAISE
    Lubrifier les points de graissage de l’arbre de la fraise à 
    l’aide d’un pistolet de graissage toutes les 10 heures 
    d’utilisation (fig. 10). Ne pas oublier de graisser l’arbre à 
    chaque remplacement des boulons de cisaillement.
    Démonter les boulons avant chaque remisage prolongé. 
    Lubrifier à l’aide d’un pistolet de graissage puis faire tourner 
    la fraise librement sur l’axe avant de replacer les boulons.
    6.6.3 VIS SANS FIN, fig. 10-S
    La vis sans fin est remplie en usine d’un lubrifiant spécial. En 
    principe, elle ne requiert pas d’entretien.
    Une fois par an, retirer le bouchon et vérifier si la vis sans fin 
    contient du lubrifiant (fig. 10).
    Si elle fuit ou qu’elle a été réparée, ajouter du lubrifiant.
    Utiliser Benalene #900 ou un lubrifiant similaire. 
    6.6.4 Mécanisme de rotation de l’éjecteur 
    Voir fig. 21.
    Retirer le couvercle.
    Si l’éjecteur tourne difficilement, graisser l’engrenage (A). 
    Si la difficulté persiste, ajustez en procédant selon l’une des 
    méthodes suivantes:
    • Desserrez de 1/4 de tour les vis de maintien de l’éjecteur
    • Desserrez les écrous (B) et ajustez le filet entre 
    l’engrenage du moteur et celui de l’éjecteur Une fois 
    l’ajustement effectué, resserrez les écrous.
    6.6.5 HYDROSTATIQUE
    À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique est remplie 
    d’huile. En principe, il ne faut pas faire l’appoint, sauf si elle 
    a été ouverte (uniquement par un expert) ou si elle fuit. 
    Normalement, l’huile de transmission ne doit pas être 
    remplacée.
    7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
    Avant de procéder à l’entretien : 
    - arrêter le moteur. 
    - retirer la clé de contact. 
    - débrancher la bougie.
    Si les instructions précisent que la machine doit être soulevée 
    à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut vider le 
    réservoir d’essence.
    Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur 
    est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée 
    dans un récipient approprié.7.1 GUIDE DE DÉPANNAGE
    7.2 RÉGLAGE DE LA LAME ET DES PATINS
    La lame et les patins s’usent à la longue.
    Procéder à son réglage (toujours en même temps que celui 
    des patins) pour conserver une distance adéquate entre la 
    lame et le sol. 
    La lame est réversible. Il suffit de la retourner lorsque le 
    premier côté est usé. Voir « 5.8 ».
    7.3 COURROIES – GÉNÉRALITÉS
    Contrôler (et retendre si nécessaire) les courroies 
    d’entraînement une première fois après 2 à 4 heures 
    d’utilisation, puis à la mi-saison. Contrôler ensuite deux fois 
    par an.
    Problème Cause possible Remède
    Le moteur ne 
    démarre pas.Le moteur est noyé. Tenter plusieurs 
    démarrages successifs 
    sans utiliser le choke
    Présence d’eau 
    dans le carburant ou 
    carburant périmé.Vider le réservoir et 
    remettre du carburant 
    neuf.
    Autres. Vérifier attentivement 
    la procédure de 
    démarrage décrite 
    dans ce manuel.
    Le moteur 
    démarre 
    difficilement ou 
    fonctionne 
    irrégulièrement.Bougie d’allumage 
    défectueuse.Remplacer la bougie 
    d’allumage.
    La ventilation du 
    bouchon du 
    réservoir est 
    bloquée.Dégager l’aérat.
    La fraise ne 
    tourne pas.Présence d’un 
    corps étranger.Dégager la fraise à 
    l’aide de la tige 
    fournie.
    Boulon de 
    cisaillement cassé.Remplacer l’élément 
    cassé.
    La courroie 
    d’entraînement de 
    la fraise patine.Réglage de la courroie 
    et du câble.
    La courroie 
    d’entraînement de 
    la fraise a lâché.Remplacer la 
    courroie.
    La fraise ne 
    s’arrête pas 
    lorsque le levier 
    est relâché.La courroie 
    d’entraînement de 
    la fraise est 
    déréglée.Régler la courroie.
    Le guide de la 
    courroie 
    d’entraînement de 
    la fraise est déréglé.Régler le guide.
    Le chasse-neige 
    tire d’un côté.Pression inégale 
    des pneus.Rectifier la pression 
    des pneus.
    Une seule roue 
    tourne.Vérifier le dispositif 
    de blocage des roues.
    Les patins ne sont 
    pas bien réglés.Régler la lame et les 
    patins.
    La lame n’est pas 
    bien réglée.Régler la lame et les 
    patins. 
    						
    							62
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    Les courroies sont spécialement conçues pour cette machine. 
    Elles doivent être remplacées par de nouvelles courroies 
    d’origine, disponibles chez votre revendeur ou centre de 
    service agréé.
    À chaque réglage ou remplacement des courroies, régler 
    également les câbles de commande (voir ci-dessous).
    7.4 COURROIE DE LA FRAISE
    7.4.1 Vérifier et régler la courroie de la fraise 
    Voir fig. 17, 18.
    1.   Retirer la clé de contact.
    2.   Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis 
    (2). Voir fig. 16.
    3.  Desserrer la poulie de tension (B) et la déplacer d’environ 
    3 mm vers la courroie.
    4.   Serrer la vis de la poulie de tension.
    5.   Vérifier la tension de la courroie en appuyant vers le bas 
    le levier d’entraînement de la fraise. Il doit être possible 
    d’enfoncer la courroie de 12-13 mm d’une simple 
    pression du doigt (fig. 19). 
    6. Répéter les opérations ci-dessus si d’autres réglages sont 
    requis.
    7.   Remonter le carter de courroie. Voir fig. 16.
    7.4.2 Réglage du guide-courroie de la fraise
    Voir fig. 17, 18.
    1.   Retirer la clé de contact.
    2.   Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis 
    (2). Voir fig. 16.
    3.  Actionner le levier d’embrayage de la fraise (20) – voir 
    fig. 1.
    4.   Contrôler la distance entre le guide et la courroie. Voir 
    fig. 18 selon la distance.
    5.   Si un réglage est nécessaire, desserrer la vis du guide et 
    régler l’écartement approprié.
    6.   Serrer fermement la vis.
    7.   Remonter le carter de courroie. 
    7.5 COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
    7.5.1 Réglage de la courroie d’entraînement
    1. 1.Démonter le carter de courroie (1) en détachant la vis 
    (2). Voir fig. 16.
    2. Régler la poulie de tension (fig. 17 – A) jusqu’à obtenir 
    un jeu d’environ 45 mm dans la courroie. Voir fig. 20.
    Ne pas appliquer de tension trop forte pour ne pas 
    endommager la courroie ou le roulement. Avant de 
    mettre la machine en service, vérifier la tension de 
    la courroie de la manière suivante:
    3. Vérifier le réglage selon les instructions ci-dessous.
    4. Remonter le carter de courroie. Voir fig. 16.
    7.5.2 Contrôle de la courroie d’entraînement, HST
    1.   Débrancher le blocage des roues.
    2. Mettre l’accélérateur en position neutre. Ne pas 
    enclencher de vitesse.
    3. Démarrer le moteur et avancer progressivement 
    l’accélérateur. Si l’arbre de transmission tourne, c’est que 
    la courroie est trop tendue. La poulie de tension (fig. 17 – 
    A) doit alors être détachée et écartée de la courroie.
    4. Une fois cette opération terminée, vérifier à nouveau le 
    réglage en répétant les étapes ci-dessus.7.6 RÉGLAGE DES CÂBLES
    À chaque réglage ou remplacement des courroies, vérifier et 
    régler également les câbles de commande (voir ci-dessous).
    7.6.1 Réglage du câble de la fraise
    1.   Retirer la clé de contact.
    2. 1.Démonter le carter de courroie (1) en détachant la vis 
    (2). Voir fig. 16.
    3. Actionner le levier de commande de la fraise et observer 
    la poulie de tension. Lorsque le levier est à mi-course en 
    direction du guidon, la poulie doit s’arrêter contre la 
    courroie (la poulie peut encore se déplacer de quelques 
    mm pendant la deuxième partie de sa course). Voir fig. 
    13.
    4. Si nécessaire, détacher le ressort et régler le câble au 
    moyen de la vis, connectée au ressort. Voir fig. 11.
    5. Procéder au montage en inversant l’ordre des étapes.
    7.6.2 Réglage du câble d’entraînement
    Le câble d’entraînement HST ne requiert aucun réglage. 
    L’embrayage se règle au moyen de la poulie de tension de la 
    courroie. Voir « 7.5.1 ».
    7.7 REMONTER LES BOULONS DE 
    CISAILLEMENT, FIG. 10 - R
    La fraise est fixée à l’arbre par des boulons spéciaux destinés 
    à casser si quelque chose se bloque dans le carter de la fraise.
    Utiliser exclusivement des pièces d’origine. 
    L’utilisation d’autres types de boulons pourrait 
    occasionner des dégâts importants.
    1.   Arrêter le moteur.
    2.  Débrancher la bougie.
    3.  Vérifier que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt.
    4. Retirer l’objet coincé dans la fraise.
    5.  Lubrifier l’arbre de la fraise (voir ci-dessus).
    6.  Aligner les trous de l’axe et de la fraise.
    7. Éliminer les débris de boulon.
    8. Installer un nouveau boulon d’origine.
    7.8 AMPOULE DU PHARE
    Utiliser exclusivement des ampoules 27 W 
    d’origine. Ne pas utiliser d’ampoules plus 
    puissantes pour ne pas endommager le projecteur.
    L’ampoule du projecteur se fixe par un culot à baïonnette. 
    Voir fig. 14. Remplacer l’ampoule comme suit:
    1. Tourner l’ampoule d’environ 30° vers la gauche et la 
    retirer.
    2. Détacher les fixations en plastique de part et d’autre de 
    l’ampoule et débrancher le câble.
    3. Mettre une ampoule neuve en inversant l’ordre des étapes 
    ci-dessus.
    8 REMISAGE
    Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse-
    neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur 
    d’un bâtiment ou dans un endroit où les 
    émanations sont susceptibles d’entrer en contact 
    avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes, 
    etc. 
    						
    							63
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, 
    suivre les recommandations suivantes :
    1.  Vider le réservoir d’essence.
    Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur 
    est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée 
    dans un récipient approprié.
    2.  Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant 
    soit consommé.
    3.  Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée 
    depuis plus de 3 mois.
    4.  Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 
    30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du 
    démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie.
    5.  Nettoyer complètement le chasse-neige.
    6.  Lubrifier toutes les pièces. Voir le chapitre GRAISSAGE 
    ci-dessus.
    7.  Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire.
    8.  Retoucher les éclats dans la peinture.
    9.  Mettre de l’antirouille sur le métal à nu.
    10. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur. 
    9 EN CAS DE CASSE
    Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un 
    service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine.
    Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou 
    effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des 
    pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la 
    tâche. 
    Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur 
    et dans les centres de service agréés.
    Pour commander les pièces de rechange : mentionner le 
    modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série.
    10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices 
    de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre 
    scrupuleusement les instructions contenues dans la 
    documentation fournie.
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
    - la méconnaissance du contenu de la documentation 
    fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par 
    Stiga
    Sont également exclus de la garantie:
    --  les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, 
    fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles
    - l’usure normale.
    - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie 
    par leur fabricant et font l’objet de conditions générales 
    séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque 
    pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits 
    dont il dispose dans le cadre de ces législations. 
    						
    							64
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    1 SIMBOLI
    Sulla macchina vengono utilizzati i simboli seguenti. La loro 
    funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con 
    l’attenzione e la cautela necessari. 
    Significato dei simboli
    Avvertenza.
    Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina.
    Pericolo – coclea rotante.
    Pericolo – ventola rotante.
    Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti.
    Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla 
    macchina.
    Non rivolgere mai il getto verso altre persone.
    Prima di iniziare a lavorare con la macchine, 
    rimuovere la chiave di accensione.
    Rischio di ustioni.
    Indossare cuffie protettive. 
    Rischio di vapori tossici.
    Rischio di incendio.
    2 NORME DI SICUREZZA
    2.1 GENERALITÀ
    • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad 
    utilizzare i comandi per un corretto impiego della 
    macchina.
    • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a 
    chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile 
    che esistano norme nazionali che impongono un limite di 
    età per l’utilizzo.
    • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono 
    persone, in particolare bambini, o animali. 
    • Tenere presente che il conducente è responsabile per 
    eventuali danni arrecati a persone o cose.
    • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto 
    quando si procede in retromarcia.
    • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di 
    alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati.
    2.2 PREPARATIVI
    • Controllare bene la zona da pulire ed asportare eventuali 
    corpi estranei.
    • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi.
    • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli 
    indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano 
    una buona presa su superfici scivolose.• Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. 
    A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei.
    B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto 
    e non fumare durante queste operazioni.
    C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il 
    motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare 
    rifornimento quando il motore è acceso o è ancora 
    caldo.
    D. Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali 
    fuoriuscite.
    • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi 
    che rimanga al disopra di superfici in ghiaia.
    • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione 
    (salvo diversa indicazione nelle istruzioni).
    • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve 
    si adatti alla temperatura esterna.
    • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera 
    durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 
    2.3 USO
    • 3. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. 
    Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico.
    • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per 
    rimuovere la neve.
    • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, 
    strade e viottoli in ghiaia.  Fare attenzione a pericoli 
    nascosti e traffico.
    • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o 
    passanti e veicoli.
    • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il 
    motore, scollegare il cavo della candela e ispezionare 
    attentamente la macchina per verificare che non abbia 
    subito danni. Riparare eventuali danni prima di 
    riutilizzare la macchina.
    • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il 
    motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la 
    causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della 
    presenza di un problema.
    • Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela. 
    A.Se la macchina tende ad allontanarsi dalla posizione di 
    guida. 
    B. Se la sede della coclea o lo scarico sono bloccati e 
    vanno puliti. 
    C. Prima di iniziare riparazioni o regolazioni.
    • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o controlli, 
    accertarsi sempre che gli organi rotanti siano fermi e tutti 
    i comandi siano disinseriti.
    • Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i 
    comandi, metterla in folle, spegnere il motore ed estrarre 
    la chiave di accensione. 
    • Non avviare mai il motore in locali chiusi, se non per 
    trasportare lo spazzaneve da e per il luogo di rimessaggio. 
    In tal caso, verificare che la porta di accesso sia aperta. I 
    gas di scarico sono tossici. 
    • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. 
    Spostarsi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso 
    verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia 
    direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide.
    • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono 
    insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono 
    correttamente posizionati. 
    						
    							65
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza 
    presenti.
    • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a 
    sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un 
    numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali 
    aumenta.
    • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di 
    recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver 
    adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di 
    scarico. 
    • Tenere sempre i bambini lontano dallarea in cui deve 
    essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini 
    vengano sorvegliati da un altro adulto.
    • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità 
    troppo elevata.
    • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. 
    Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per 
    assicurarsi che non vi siano ostacoli.
    • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non 
    consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve. 
    • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere 
    trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo 
    elevata su superfici scivolose durante il trasporto.
    • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal 
    produttore della macchina.
    •  Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o 
    illuminazione scarse.
    • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di 
    equilibrio e di tenere saldamente la stegola. 
    • Non utilizzare mai lo spazzaneve sui tetti.
    • Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si 
    riscaldano. Rischio di ustioni.
    2.4 MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO
    • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un 
    funzionamento sicuro della macchina. Controllare 
    regolarmente i bulloni di sicurezza.
    • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi 
    non originali, anche quelli installabili sulla macchina, 
    possono provocare lesioni.
    Non lasciare benzina nel serbatoio se la macchina viene 
    rimessata in un edificio dove i vapori della benzina 
    possono entrare in contatto con fiamme libere o scintille.
    • Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo 
    spazzaneve al chiuso.
    • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le 
    istruzioni.
    • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi 
    di avvertenza, se danneggiati.
    • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di 
    minuti con la coclea collegata. In questo modo si 
    previene il congelamento della coclea.
    3 ASSEMBLAGGIO
    Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono determinate 
    guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve.
    3.1 CONTENUTO – IMBALLO ESTERNO
    L’imballo contiene:
    - Spazzaneve
    - Leva del cambio
    - Scivolo di scarico
    - Manuale di istruzioni
    - Kit di assemblaggio
    - Kit di assemblaggio 
    Vengono forniti inoltre i seguenti utensili:
    - Stasatore dello scivolo (10 in fig. 1)
    - Lame a deriva (23 in fig. 1)
    - Viti supplementari di ricambio
    3.2 DISIMBALLO
    1.  Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati.
    2.  Tagliare i quattro angoli della scatola e lasciar cadere in 
    giù i lati.
    3. Recidere il nastro di plastica.
    3.3 MANICO, VEDERE FIGURA 2
    1.  Allentare gli elementi di fissaggio nei fori superiori, ma 
    senza rimuoverli.
    2.  Piegare la parte superiore del manico verso l’alto. NOTA! 
    Fare attenzione a non intrecciare i cavetti di regolazione.
    3.  Inserire le viti dallesterno nei fori inferiori ed eseguire il 
    montaggio con le parti seguenti:
    A Viti
    D Controdado
    4.  Serrare i quattro dadi.
    3.4 SCIVOLO DI SCARICO NEVE, VEDERE FIG. 3 
    1.  Posizionare lo scivolo di scarico (E) sulla flangia.
    2.  Montare i tre componenti del carrello (F) con due viti 
    ognuno.
    3. Serrare correttamente. 
    4. Regolare il meccanismo che fa ruotare lo scivolo. Vedere 
    6.6.4.
    5. Vedere fig. 4.
    3.5 LEVA DI VELOCITÀ, VEDERE FIG. 5.
    1. Portare la leva nella posizione adatta a inserire il 
    collegamento angolare (L) nel foro della leva del cambio 
    (M).
    2. Montare la rondella e il controdado.
    3. Serrare il dado.
    3.6 CONTROLLO DEI CAVETTI DI 
    REGOLAZIONE
    Prima di utilizzare lo spazzaneve per la prima volta, può 
    essere necessario regolare i cavetti di regolazione.
    Vedere la sezione REGOLAZIONE DEI CAVETTI DI 
    REGOLAZIONE di seguito.
    3.7 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
    Controllare la pressione dei pneumatici. Vedere ” 6.4”. 
    						
    							66
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    4 COMANDI
    La marmitta è dotata di una griglia di protezione. 
    Il motore può essere avviato solo se la griglia è 
    montata e intatta.
    Vedere fig. 1.
    4.1 COMANDO DEL GAS (2)
    Regola il regime del motore e presenta tre posizioni:
    1. Pieno regime
    2. Minimo.
    3. Posizione di arresto - il motore è in cortocircuito. 
    4.2 COMANDO DELL’ARIA (5)
    Si utilizza per l’accensione del motore a freddo. Il comando 
    dell’aria presenta due posizioni:
    1. Aperta
    2. Chiusa (per accensione a freddo)
    4.3 ADESCATORE (4)
    Premendo il comando in gomma dell’adescatore si 
    inietta carburante nel collettore di aspirazione del 
    carburatore, facilitando così l’avvio del motore a 
    freddo. 
    4.4 CHIAVE DI ACCENSIONE (3)
    Se non è inserita completamente il motore non si avvia. Non 
    girare la chiave!
    1. Chiave completamente inserita – il motore può 
    essere avviato.
    2. Chiave estratta – il motore non può essere avviato.
    4.5 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO (1)
    Avviamento manuale a fune autoavvolgente
    4.6 ASTINA DELL’OLIO (8)
    Per aggiungere olio al motore e verificarne il livello. 
    L’astina dell’olio ha due segni di livello:
    FULL = livello olio massimo
    ADD = livello olio minimo
    4.7 TAPPO DEL SERBATOIO/INDICATORE DI
    LIVELLO DEL CARBURANTE (7)
    Per il rifornimento di carburante. Di un indicatore di 
    livello del carburante nel tappo del bocchettone per 
    verificare la quantità di carburante presente nel 
    serbatoio.
    4.8 RUBINETTO DELLA BENZINA (6)
    Lapertura del rubinetto della benzina consente lerogazione 
    del carburante al carburatore. Il rubinetto della benzina deve 
    sempre essere chiuso quando la macchina non è in funzione.
    1. Verso destra - aperto. 
    2. Verso il basso - chiuso.4.9 TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO (14)
    Per scaricare l’olio motore vecchio quando si esegue il 
    cambio dell’olio.
    4.10 PULSANTE DI AVVIAMENTO – AVVIAMENTO
    ELETTRICO (11)
    Il pulsante di avviamento attiva il motorino di avviamento.
    4.11 CAVO DI ALIMENTAZIONE – AVVIAMENTO
    ELETTRICO (12)
    Il cavo di alimentazione fornisce alimentazione al motorino 
    di avviamento. Collegare il cavo a una presa con messa a 
    terra da 220/230 V attraverso una prolunga con messa a terra. 
    Si consiglia di utilizzare un salvavita.
    4.12 PROTEZIONE DELLA CANDELA (22)
    La protezione può essere rimossa manualmente con facilità. 
    La candela è situata sotto la protezione.
    4.13 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ (17)
    La macchina è dotata di una trasmissione idrostatica a 
    variazione continua: Tramite la leva della velocità è possibile 
    eseguire regolazioni infinitesimali sia in avanti che indietro.
    Il faro è sempre acceso quando il motore è in funzione.
    4.14 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE -
    TRAZIONE (20)
    Inserisce la trazione alle ruote quando viene ingranata 
    e la leva viene spinta verso la stegola.
    E’ ubicata sulla sezione sinistra della stegola.
    4.15 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - 
    COCLEA (16)
    Collega la coclea e la ventola quando l’impugnatura 
    viene spinta in basso verso la stegola. 
    E’ ubicata sulla sezione sinistra della stegola.
    4.16 SISTEMA DI REGOLAZIONE DEL
    DEFLETTORE (18)
    Telecomando per la regolazione del deflettore (19) posto su 
    pannello. 
    1. Avanti: lunghezza di getto maggiore. 
    2. Indietro: lunghezza di getto minore.
    4.17 PATTINI (13)
    Per la regolazione dell’altezza della sede della coclea rispetto 
    al suolo.
    4.18 BLOCCO DELLE RUOTE
    Vedere figura 8. Le macchine con trazione idrostatica sono 
    dotate di un dispositivo di blocco per le ruote facile da 
    disinserire. È necessario se lo spazzaneve deve essere 
    spostato a motore spento.
    Inserire/disinserire il dispositivo di blocco come segue:
    1. Tirare il pulsante 1.
    2. Ruotarlo di 90° (1/4 di giro) e rilasciarlo.
    4.19 DEFLETTORE (9)
    Il deflettore viene regolato tramite l’apposito comando (18) 
    e determina la distanza di getto della neve espulsa. 
    						
    							67
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    4.20 RISCALDAMENTO DEL MANICO (21)
    La macchina è dotata di riscaldamento elettrico del manico. 
    Per azionare il riscaldamento, portare linterruttore nella 
    posizione desiderata:
    IDestra - Riscaldamento a pieno regime
    Centro - Riscaldamento spento
    Sinistra - Riscaldamento moderato
    Il riscaldamento può essere acceso solo quando il motore è in 
    funzione.
    4.21 FARO (15)
    Il faro è sempre acceso quando il motore è in funzione.
    4.22 STASATORE DELLO SCIVOLO (10)
    Lo stasatore dello scivolo si trova in un apposito 
    alloggiamento nella parte superiore della sede della trivella. 
    Usare sempre lo stasatore per la pulizia dello scivolo di 
    scarico e della trivella.
    Arrestare sempre il motore prima di pulire lo 
    scivolo.
    Non pulire mai lo scivolo di scarico con le mani. Vi 
    è il rischio di lesioni gravi.
    4.23 INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE (19) 
    Cambia la direzione nella quale viene espulsa la neve.
    Sinistra - Lo scivolo gira verso sinistra
    Destra - Lo scivolo gira verso destra
    4.24 LAME A DERIVA (23)
    Le lame a deriva facilitano il lavoro quando il livello della 
    neve è superiore a quello dellalloggiamento della coclea. 
    Inserire il bordo delle lame a deriva (15:T) attraverso il foro 
    nellalloggiamento della coclea e bloccarle con il galletto 
    (15:U).
    5 UTILIZZO DELLO SPAZZANEVE
    5.1 GENERALITÀ
    Non avviare il motore senza aver prima portato a termine 
    tutti i passaggi descritti nella sezione ASSEMBLAGGIO. 
    Non utilizzare lo spazzaneve senza prima aver 
    letto e compreso le presenti istruzioni e tutti gli 
    adesivi di avvertenza e istruzioni presenti sulla 
    macchina. 
    Indossare sempre occhiali di protezione o una 
    visiera durante gli interventi di manutenzione o 
    riparazione
    5.2 PRIMA DELL’AVVIAMENTO
    Lo spazzaneve viene consegnato senza olio nel motore. 
    Rifornire il motore di olio prima della messa in funzione. 
    L’olio viene fornito in un apposito contenitore.
    Non avviare il motore fin quando non è stato 
    effettuato il pieno di olio. In assenza di olio, si 
    rischia di danneggiare gravemente il motore.
    1. Posizionare la macchina su una superficie piana.
    2.  Estrarre l’astina dell’olio e versare l’olio fino al segno 
    FULL (fig. 7).3.  Usare olio SAE 5W30-10W30 in conformità alle norme 
    A.P.I service “SF“, “SG“ o “SH“. 
    4.  Capienza della coppa dell’olio: 0,8 litri.
    Controllare sempre il livello dell’olio prima dell’utilizzo. 
    Durante il controllo, la macchina deve essere in piano.
    5.3 RIFORNIMENTO DI BENZINA
    Usare solo benzina senza piombo. Non utilizzare miscele per 
    motori a due tempi.
    NOTA! La benzina senza piombo è deperibile. Non 
    comprare più benzina di quella necessaria per il consumo di 
    un mese.
    È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la benzina 
    all’achilatro. La composizione di questa benzina ha un 
    impatto minore su persone e ambiente.
    La benzina è altamente infiammabile. Conservare 
    sempre il carburante in contenitori idonei. 
    Conservare la benzina in un luogo fresco e ben 
    ventilato, non in casa. Riporre la benzina fuori 
    dalla portata dei bambini.
    Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco 
    all’aperto e non fumare durante queste 
    operazioni. Fare rifornimento prima di avviare il 
    motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare 
    rifornimento quando il motore è acceso o è ancora 
    caldo.
    Non riempire il serbatoio di benzina fino all’orlo. Al termine 
    del rifornimento avvitare bene il tappo della benzina e pulire 
    eventuali fuoriuscite. 
    5.4 ACCENSIONE DEL MOTORE (SENZA
    AVVIAMENTO ELETTRICO)
    Non toccare i componenti del motore in quanto 
    sono caldi durante l’uso e fino a 30 minuti dopo 
    luso. Rischio di ustioni.
    Non accendere o utilizzare mai la macchina in 
    locali chiusi. I gas di scarico contengono 
    monossido di carbonio, un componente altamente 
    tossico.
    1.  Verificare che le impugnature della frizione, della 
    trazione e della coclea siano disinserite (fig. 1).
    2. Aprire il rubinetto della benzina (6 in fig. 1).
    3.  Portare il comando del gas in posizione  .
    4.  Inserire la chiave di accensione. Accertarsi che scatti in 
    posizione. Non girare la chiave!
    5.  Portare il comando dellaria in posizione  . 
    Nota: Se il motore è caldo non è necessario agire su 
    questo comando. 
    6.  Premere il comando in gomma delladescatore 2 o 3 volte. 
    Assicurarsi che il foro sia coperto quando si preme il 
    comando delladescatore (fig. 8). Nota: Non eseguire 
    questa operazione se il motore è caldo.
    7.  Tirare la manopola di avviamento fin quando si avverte 
    della resistenza. Tirare con rapidità e forza per avviare il 
    motore.
    8.  Una volta avviato il motore, girare la farfalla dellaria in 
    senso antiorario fino ad aprirla completamente. 
    						
    							68
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    5.5 ACCENSIONE DEL MOTORE (CON
    AVVIAMENTO ELETTRICO)
    Non toccare i componenti del motore in quanto 
    sono caldi durante l’uso e fino a 30 minuti dopo 
    luso. Rischio di ustioni.
    Non accendere o utilizzare mai la macchina in 
    locali chiusi. I gas di scarico contengono 
    monossido di carbonio, un componente altamente 
    tossico.
    1.  Collegare il cavo di alimentazione a una prolunga con 
    messa a terra. Quindi collegare la prolunga a una presa 
    con messa a terra da 220/230 V.
    2.  Verificare che le impugnature della frizione, della 
    trazione e della coclea siano disinserite (fig. 1).
    3. Aprire il rubinetto della benzina (6 in fig. 1).
    4.  Portare il comando del gas in posizione  .
    5.  Inserire la chiave di accensione. Accertarsi che scatti in 
    posizione. Non girare la chiave!
    6.  Portare il comando dellaria in posizione  . 
    Nota: Se il motore è caldo non è necessario agire su 
    questo comando. 
    7.  Premere il comando in gomma delladescatore 2 o 3 volte. 
    Assicurarsi che il foro sia coperto quando si preme il 
    comando delladescatore (fig. 8). Nota: Non eseguire 
    questa operazione se il motore è caldo.
    8. Messa in moto:
    a. Premere il pulsante di avviamento per attivare il 
    motorino di avviamento. 
    b. Quando il motore si avvia, rilasciare il pulsante di 
    avviamento e girare la leva dell’aria in senso antiorario  
    c. Se il motore tentenna, chiudere immediatamente l’aria 
    e riaprirla gradualmente.
    d. Estrarre la prolunga dalla presa. Quindi estrarla anche 
    dal motore.
    Nota: Il motorino di avviamento elettrico è dotato di 
    protezione da sovraccarico. Si arresta automaticamente 
    se surriscaldato. Non si riaccende fin quando non si è 
    raffreddato, ciò richiede dai 5 ai 10 minuti.
    5.6 TEST DI SICUREZZA
    Questa macchina è provvista di svariati sistemi per testare la 
    sicurezza meccanica, ideati per garantire alloperatore la pie-
    na sicurezza durante lutilizzo dellunità.
    Dopo lavviamento e prima delluso della macchina, è es-
    senziale effettuare il test di sicurezza riportato in basso.
    Se il funzionamento dellunità non risulta conforme a quanto 
    descritto, NON utilizzarla. In tal caso, contattare unofficina 
    autorizzata per la riparazione.
    Test della coclea
    1. Il motore deve essere in funzione.
    2. Premere la leva della coclea per farla ruotare.
    3. Rilasciare la leva della coclea, che dovrà arrestarsi entro 
    5 secondi.
    Test della trasmissione
    1. Il motore dovrà essere in funzione con la leva del cambio 
    in prima o con la leva della velocità in posizione bassa.
    2. Premere la leva di trasmissione per azionare il movimen-
    to dellunità.
    3. Rilasciare la leva di trasmissione per arrestare lunità.5.7 ARRESTO
    1.  Rilasciare entrambe le impugnature della frizione. Nota: 
    se lo spazzaneve continua a ruotare, vedere la sezione 
    REGOLAZIONE DEI CAVI DI REGOLAZIONE, di 
    seguito.
    2.  Portare il comando del gas in posizione di potenza 
    minima . Lasciare il motore avviato a tale potenza per 
    far sciogliere la neve.
    3a. Nelle macchine senza avviamento elettrico:
    A motore acceso, tirare l’impugnatura di avviamento più 
    volte per evitare il congelamento del sistema di 
    avviamento. Si avverte un insolito rumore metallico. Non 
    è segno di danni al motore.
    3b. Nelle macchine con avviamento elettrico:
    A motore acceso, tenere il pulsante di avviamento 
    premuto per alcuni secondi per evitare il congelamento 
    del motorino di avviamento (per la connessione del cavo 
    elettrico, vedere sopra). Si avverte un insolito rumore 
    metallico. Non è segno di danni al motore.
    4. Premere completamente il comando del gas in posizione 
    .
    5. Chiudere il rubinetto della benzina (6 in fig. 1).
    6. Rimuovere la chiave di accensione. Non girare la chiave!
    Se la macchina viene lasciata incustodita, spegnere 
    il motore ed estrarre la chiave di accensione. 
    5.8 AVVIAMENTO
    1.  Avviare il motore come descritto sopra. Lasciare il 
    motore acceso per alcuni minuti, così da scaldarlo prima 
    dell’uso.
    2.  Regolare il deflettore dello scarico.
    3.  Girare la manovella di regolazione e regolare il deflettore 
    in modo che espella la neve in direzione del vento.
    Per i modelli manuali: non muovere la leva del 
    cambio quando la leva della frizione della trazione 
    è premuta verso il basso.
    4.  Portare la leva del cambio nella posizione corretta. 
    5. Premere completamente l’impugnatura della frizione 
    della trazione (20 fig. 1) per attivare la coclea e la ventola 
    di scarico.
    Fare attenzione al movimento della coclea. Non 
    avvicinare mani, piedi, capelli o abiti ampi agli 
    organi mobili della macchina.
    6. Premere completamente l’impugnatura della frizione 
    della trazione (16 in fig. 1). A questo punto lo spazzaneve 
    si muove in avanti o indietro a seconda della marcia 
    selezionata.
    7. Comando a una sola mano.
    Solo per i modelli manuali: non azionare mai la 
    leva del cambio quando sono attivati il comando a 
    una sola mano o la leva di comando. Ciò può 
    provocare gravi danni alla ruota di frizione.
    5.9 CONSIGLI PER L’UTILIZZO
    1. Tenere sempre il motore a pieno regime o in prossimità 
    della massima potenza possibile.
    La marmitta e le parti adiacenti diventano 
    estremamente calde quando il motore è acceso. 
    Rischio di ustioni.  
    						
    							69
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    2.  Mantenere sempre una velocità adatta alle condizioni 
    della neve. Per regolare la velocità usare la leva del 
    cambio, non il comando del gas.
    3.  La rimozione della neve risulta più efficace quando è 
    ancora fresca.
    4.  Se possibile, espellere la neve nella direzione del vento.
    5.  Regolare i pattini tramite le viti (13 in fig. 1) per adattare 
    la macchina alle condizioni della terreno: 
    - Su superfici piane, come l’asfalto, i pattini dovrebbero 
    essere posizionati circa 3 mm al di sotto della spatola.
    - Su superfici irregolari, come viottoli in ghiaia, i pattini 
    dovrebbero essere posizionati circa 30mm al di sotto 
    della spatola.
    Regolare sempre i pattini in modo che ghiaia e 
    sassi non entrino nello spazzaneve. L’espulsione di  
    questi oggetti ad alta velocità comporterebbe il 
    rischio di danni a persone. 
    Verificare che i pattini siano regolati allo stesso livello su 
    entrambi i lati.
    6.  Regolare la velocità in modo che la neve venga espulsa 
    con un flusso costante.
    Se della neve rimane bloccata nello scarico, non 
    tentare di rimuoverla senza prima aver: 
    - Rilasciato entrambe le impugnature della 
    frizione. 
    - Spento il motore. 
    - Rimosso la chiave di accensione. 
    - Scollegato il cavo della candela dalla candela 
    stessa. 
    Non introdurre le mani all’interno dello scarico o 
    della coclea. Usare lo stasatore dello scivolo fornito 
    in dotazione.
    5.10 DOPO L’UTILIZZO
    1. Controllare che non ci siano componenti allentati o 
    danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti 
    danneggiati.
    2.  Serrare eventuali viti e bulloni lenti.
    3.  Pulire via con una spazzola tutta la neve rimasta sulla 
    macchina.
    4.  Muovere tutti i comandi in avanti e indietro più volte.
    5.  Portare l’aria in posizione   
    6.  Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa.
    Non coprire la macchina finché il motore e la 
    marmitta sono ancora caldi.
    6 MANUTENZIONE
    6.1 PROGRAMMAZIONE DELLA MANUTENZIONE
    6.2 CAMBIO DELL’OLIO
    Sostituire lolio la prima volta dopo 5 ore di esercizio e 
    successivamente ogni 50 ore o almeno una volta per 
    stagione. L’olio va cambiato a motore caldo.
    L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene 
    tolto immediatamente dopo aver spento il motore. 
    Pertanto, lasciare raffreddare il motore per alcuni 
    minuti prima di togliere l’olio.
    1.  Piegare lo spazzaneve leggermente verso destra in modo 
    che il tappo di scarico dell’olio divenga il punto più basso 
    del motore (14 fig. 1).
    2.  Svitare il tappo di scarico dell’olio.
    3.  Lasciar defluire l’olio in un contenitore.
    4.  Riavvitare il tappo di scarico dell’olio.
    5.  Riempire con olio nuovo. Per il tipo e la quantità di olio, 
    vedere la sezione PRIMA DELL’AVVIAMENTO, sopra. 
    6.3 CANDELA
    Controllare la candela una volta all’anno o ogni cento ore di 
    esercizio.
    Se gli elettrodi sono bruciati, sostituire o pulire la candela. Il 
    produttore del motore raccomanda: Briggs & Stratton 
    RC124YC o equivalente.
    Distanza dell’elettrodo corretta: 0,7-0,8 mm 
    La candela è accessibile da sotto la piastra di protezione in 
    fig. 9.
    Intervento Frequenza Tipo Par.
    Cambio dellolio 
    motoreDopo 2 ore e 
    successivamen
    te ogni 50 ore.SAE 5W30 - 
    10W406.2
    Cinghie di 
    trasmissione, 
    controlloDopo 2 ore e 
    successivamen
    te ogni anno.7.4
    7.5
    7.6
    Albero della coclea, 
    lubrificazione10 ore Grasso al litio 6.6.
    2
    Meccanismo di 
    rotazione dello 
    scivolo, lubrificare/
    controllare 10 ore Olio 10W 6.6.
    4.
    Deflettore, 
    lubrificazione10 ore Olio 10W -
    Cavi, lubrificazione 10 ore Olio 10W 6.6
    Raccordi, 
    lubrificazione10 ore Olio 10W 6.6
    Pressione dei 
    pneumatici, 
    controllo50 ore 6.4
    Ingranaggio 
    elicoidale della 
    coclea, controllo50 ore Olio invernale 
    dellingranaggi
    o elicoidale6.6.
    3
    Candela, controllo/
    sostituzione100 ore RC124YC 6.3 
    						
    							70
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    6.4 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
    Per prestazioni ottimali, la pressione deve essere uguale in 
    entrambi i pneumatici. Non togliere i tappi dalle valvole per 
    impedire lingresso di detriti quando i pneumatici vengono 
    gonfiati. I valori di pressione consigliati sono elencati nella 
    tabella seguente.
    6.5 CARBURATORE
    Il carburatore è pre-regolato dal produttore. Se è necessario 
    eseguire regolazioni, contattare un centro di assistenza 
    autorizzato. 
    6.6 INGRASSAGGIO
    Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, 
    verificare che: 
    - il motore sia spento. 
    - la chiave di accensione sia stata estratta. 
    - il cavo della candela sia stato scollegato dalla 
    candela stessa.
    Se le istruzioni specificano che lo spazzaneve deve essere 
    inclinato in avanti ed appoggiato sull’alloggiamento di 
    entrata, procedere innanzitutto a svuotare il serbatoio della 
    benzina.
    Svuotare il serbatoio all’aperto ed a motore 
    freddo. Non fumare. Raccogliere la benzina in un 
    contenitore idoneo.
    6.6.1 SCARICO
    Ingrassare la flangia dello scarico e l’ingranaggio elicoidale 
    della manovella di regolazione ogni 5 ore di esercizio o 
    prima di riporre la macchina per un lungo periodo. 
    6.6.2 ALBERO DELLA COCLEA
    Ingrassare gli ingrassatori dell’albero della coclea ogni 10 
    ore di esercizio utilizzando un ingrassatore a siringa (fig. 10). 
    Ingrassare sempre l’albero quando si sostituiscono i bulloni 
    di sicurezza.
    Prima di un rimessaggio prolungato, rimuovere i bulloni di 
    sicurezza. Ingrassare tramite ingrassatore a siringa, quindi 
    ruotare la coclea sull’albero prima di sostituire i bulloni.
    6.6.3 INGRANAGGIO ELICOIDALE, S fig. 10
    L’ingranaggio elicoidale è riempito in fabbrica con grasso 
    speciale. Solitamente non occorre alcun rabbocco.
    Svitare il tappo una volta l’anno e controllare se 
    l’ingranaggio elicoidale contiene grasso (fig. 10).
    Se presenta perdite o è stato riparato, è necessario aggiungere 
    grasso. L’ingranaggio elicoidale può contenere al massimo 
    92 g di grasso.
    Utilizzare Benalene #900 o simili. 6.6.4 Meccanismo di rotazione dello scivolo 
    Vedere fig. 21.
    Rimuovere il coperchio.
    Se lo scivolo presenta difficoltà di funzionamento, 
    lubrificare per prima cosa la corona (A). Se il problema di 
    funzionamento permane, regolare seguendo una o entrambe 
    le indicazioni sotto riportate:
    • Allentare di 1/4 di giro le viti di fermo dello scivolo.
    • Allentare i dadi (B) e regolare laccoppiamento tra 
    lingranaggio del motore e quello dello scivolo. Al 
    termine della regolazione, serrare i dadi.
    6.6.5 TRASMISSIONE IDROSTATICA
    La trasmissione idrostatica esce dalla fabbrica con la quantità 
    di olio necessaria. Se non viene aperta (in caso solo da un 
    tecnico specializzato) e se non ci sono perdite, non è 
    necessario effettuare alcun rabbocco. Di norma, l’olio non 
    deve essere sostituito.
    7 ASSISTENZA E RIPARAZIONI
    Prima di qualsiasi intervento di assistenza, 
    verificare che: 
    - il motore sia spento. 
    - la chiave di accensione sia stata estratta. 
    - il cavo della candela sia stato scollegato dalla 
    candela stessa.
    Se le istruzioni specificano che lo spazzaneve deve essere 
    inclinato in avanti ed appoggiato sull’alloggiamento di 
    entrata, procedere innanzitutto a svuotare il serbatoio della 
    benzina.
    Svuotare il serbatoio all’aperto ed a motore 
    freddo. Non fumare. Raccogliere la benzina in un 
    contenitore idoneo. Macchina Pressione
    1171 HST 1,0 bar
    1381 HST 1,0 bar 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Snow Blower Stiga PRO 1171 HST 1381 HST 8218 2256 20 Instructions Manual