Home > Stiga > Snow Blower > Snow Blower Stiga PRO 1171 HST 1381 HST 8218 2256 20 Instructions Manual

Snow Blower Stiga PRO 1171 HST 1381 HST 8218 2256 20 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Snow Blower Stiga PRO 1171 HST 1381 HST 8218 2256 20 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							51
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    2. Press down the driving lever and the unit shall move.
    3. Release the driving lever and the unit shall stop.
    5.7 STOPPING
    1.  Release both clutch levers. Note. If the snow thrower 
    continues rotating - see ADJUSTING THE CONTROL 
    WIRES below.
    2.  Push the throttle to idling position  . Let the engine run 
    on idle a few minutes to melt the snow.
    3a. Machines without an electric starter:
    With the engine running, pull out the start handle a few 
    times to prevent the starting apparatus from freezing. An 
    unusual rattling noise occurs. This does not damage the 
    engine.
    3b. Machines with an electric starter:
    With the engine running, keep the start button pressed in 
    for a few seconds to prevent the starting motor freezing 
    (see above for connecting electric cable). An unusual 
    rattling noise occurs. This does not damage the engine.
    4. Push the throttle to the bottom to position  .
    5. Close the fuel cock (6 in fig. 1).
    6. Remove the ignition key. Do not turn the key!
    If the machine is left unattended, stop the engine 
    and remove the ignition key. 
    5.8 STARTING
    1.  Start the engine as above. Let the engine run a few 
    minutes to warm before use.
    2.  Set the chute deflector.
    3.  Turn the adjustment lever and set the deflector to throw 
    the snow in the direction of the wind.
    For manual models; The gear stick must not be 
    moved if the driving clutch lever is depressed.
    4.  Set the gear/speed lever to a suitable position. 
    5.  Press down the auger clutch lever (20 in fig. 1) to activate 
    the auger and discharge fan.
    Watch out for rotating auger. Keep hands, feet, 
    hair and loose clothing away from any moving 
    parts on the machine.
    6.  Press down the auger clutch lever (16 in fig. 1). The snow 
    thrower now moves forward or backwards depending on 
    the gear you have chosen.
    7. One-hand-control.
    For manual models only; Never actuate the gear 
    lever when the one-hand-control or the drive lever 
    is actuated. This will serious damage the friction 
    wheel.
    5.9 DRIVING TIPS
    1. Always run the engine on full throttle or next best.
    The silencer and surrounding parts become very 
    hot when the engine is running. Risk of burns. 
    2. Always adapt the speed to the snowy conditions. 
    Regulate the speed with the gear stick not the throttle.
    3.  Snow is more effectively removed directly after falling.
    4.  Always throw the snow in the direction of the wind if 
    possible.5.  Adjust the shoes with the screws (13 in fig. 1) to suit the 
    ground conditions: 
    - On flat ground, e.g. asphalt, the shoes should be about  
    3 mm under the scraping blade.
    - On uneven ground, e.g. gravel paths, the shoes should 
    be about  30 mm under the scraping blade.
    Always adjust the shoes so that gravel and stones 
    are not fed into the snow thrower. There is a risk 
    for personal injury if these are thrown out at high 
    speed. 
    Ensure the shoes are adjusted the same on both sides.
    6. Adapt the speed so that the snow is thrown in an even 
    stream.
    7. If snow level is higher than the auger house, use the drift 
    cutters mounted on the snow thrower.
    If snow fastens in the chute do not try to remove it 
    before: 
    - Releasing both clutch levers. 
    - Stopping the engine. 
    - Removing the ignition key. 
    - Disconnecting the cable from the spark plug. 
    - Do not put your hand inside the chute or auger. 
     Use the tool supplied.
    5.10 AFTER USE
    1.  Check for loose or damaged parts. If required, change 
    damaged parts.
    2.  Tighten loose screws and nuts.
    3.  Brush all the snow from the machine.
    4.  Move all the controls backwards and forwards a few 
    times.
    5.  Put the choke in position   
    6.  Disconnecting the starting cable from the spark plug.
    Do not cover the machine while the engine and 
    silencer are still warm.
    6 MAINTENANCE
    6.1 MAINTENANCE SCHEDULE
    Service item Frequency Type Par.
    Motor  oil  change After 2 hour and 
    then every 50:th 
    hour.SAE 5W30 - 
    10W406.2
    Drive belts, check After 2 hour and 
    then every year.7.4
    7.5
    7.6
    Auger shaft, lubri-
    cate10 hour Lithium grease 6.6.2
    Mechanism for 
    chute rotation, 
    lubricate/check 10 hour 10W oil 6.6.4.
    Deflector, lubri-
    cate10 hour 10W oil -
    Wires, lubricate 10 hour 10W oil 6.6 
    						
    							52
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    6.2 OIL CHANGE
    Change the oil the first time after 2 hours of operation, and 
    subsequently every 50 hours of operation or once a season. 
    Change oil when the engine is warm.
    The engine oil may be very warm if it is drained off 
    directly after the engine is shut off. So allow the 
    engine to cool a few minutes before draining the 
    oil.
    1.  Lean the snow thrower slightly to the right so that the oil 
    draining plug (14 in fig. 1) is the lowest point of the 
    engine.
    2.  Unscrew the oil draining plug.
    3.  Let the oil run out into a container.
    4.  Screw back the oil draining plug.
    5.  Fill with new oil: See BEFORE STARTING above for 
    type and amount. 
    6.3 SPARK PLUG
    Check the spark plug once a year or every hundred hours of 
    use.
    Clean or change the plug if the electrodes are burned. The 
    engine manufacturer recommends: RC124YC or equivalent.
    Correct spark gap: 0.7-0.8 mm.
    The spark plug is accessible under the protection plate in fig. 
    9.
    6.4 TYRE PRESSURE
    The air pressure should be equal in both tires for best 
    performance. Be sure to keep caps on valves to prevent entry 
    of debris into the valve stem when tires are filled. The 
    recommended air pressures are shown in the table below.
    6.5 CARBURETTOR
    The carburettor is factory set. If adjustment is required, 
    contact an authorised service station. 
    6.6 LUBRICATION
    No service must be carried out before: 
    - The engine has stopped. 
    - The ignition key has been removed. 
    - The cable has been disconnected from the spark 
    plug.
    If the instructions say that the machine is to be lifted at the 
    front and rested on the auger housing then the petrol tank 
    must be emptied.Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    6.6.1 Discharger
    Lubricate the discharger flange and the adjustment lever 
    worm gear every 10:th hour of use and before long time 
    storage. 
    6.6.2 The auger shaft
    Lubricate the auger shaft lubricating nipples with a grease 
    gun every 10th hour of use (fig. 10). Always lubricate the 
    shaft when changing the shear bolts.
    Dismantle the bolts for long time storage. Lubricate with the 
    grease gun and then rotate the auger freely on the shaft before 
    replacing the bolts.
    6.6.3 Worm gear (S in fig. 10)
    The worm gear if filled with special lubricant at the factory. 
    Refilling is not normally required.
    Loosen the plug once a year and check if the worm gear 
    contains lubricant (fig. 10).
    If it is leaking or has been repaired it must be refilled with 
    lubricant. The worm gear holds 92 grams of lubricant at the 
    most.
    Use Benalene #900 Grease or similar. 
    6.6.4 Mechanism for chute rotation 
    See fig. 21.
    Remove the cover.
    If the chute is difficult to operate, first lubricate the gear (A). 
    If it is still difficult to operate, adjust accordingly to one or 
    both of the following:
    • Loosen the chute retainer screws a 1/4-turn.
    • Loosen the nuts (B) and adjust the mesh between the 
    motor gear and the chute gear. Tighten the nuts when 
    adjustment is finished.
    6.6.5 Hydrostat
    The hydrostatic transmission is factory-filled with oil at the 
    delivery. If it not has been opened (permitted to authorised 
    personell only) and if no leakage exist, there is no need for 
    filling-up. Normally, there is no need for oil change in the 
    transmissio.
    7 SERVICE AND REPAIRS
    No service must be carried out before: 
    - The engine has stopped. 
    - The ignition key has been removed. 
    - The starting cable has been disconnected from 
    the spark plug.
    If the instructions say that the machine is to be lifted at the 
    front and rested on the auger housing then the petrol tank 
    must be emptied.
    Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol. Linkages, lubri-
    cate10 hour 10W oil 6.6
    Tyre pressure, 
    check50 hour 6.4
    Auger worm gear, 
    check50 hour Winter weight 
    worm gear oil6.6.3
    Spark plug check/
    replace100 hour RC124YC 6.3
    Machine Pressure
    1171 HST 1.0 bar
    1381 HST 1.0 bar 
    						
    							53
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    7.1 TROUBLESHOOTING
    7.2 ADJUSTING THE SCRAPER BLADE AND 
    SHOES
    The scraper blade and shoes gets worn after a long term of 
    use.
    Adjust the scraper blade (always together with the shoes) 
    until desired distance to the ground.
    The scraper blade and the shoes are reversible and can be 
    used on both sides.
    See “5.9”.
    7.3 GENERAL ABOUT BELTS
    The drive belts should be checked (and adjusted if required) 
    for the first time after 2 – 4 hours use and then the middle of 
    each season. They should thereafter be checked twice a year.
    The belts are specially designed for this machine. They must 
    be replaced by new genuine belts provided by your retailer or 
    authorised service station.
    When the belts are adjusted or replaced, the control wires 
    must also be adjusted (see below).7.4 THE AUGER BELT
    7.4.1 Check and adjustment of the auger belt 
    See fig. 17, 18.
    1.  Remove the ignition key.
    2.  Remove the belt protective cover (1) by loosening the 
    screws (2). See fig. 16.
    3.  Loosen the tension-pulley (B) and move it about 3 mm 
    towards the belt.
    4.  Tighten the tension pulley nut.
    5.  Check the belt tension by pressing down the auger clutch 
    lever. With a finger, you should be able to push the belt  
    about 12 - 13 mm without any great power (fig. 19). 
    6. Repeat the above procedure if further adjustment is 
    required.
    7. Reassemble the belt protection. See fig. 16.
    7.4.2 Adjustment of auger belt guide
    See fig. 17, 18.
    1.  Remove the ignition key.
    2.  Remove the belt protective cover (1) by loosening the 
    screws (2). See fig. 16.
    3.  Activate the auger clutch lever (20) in fig. 1.
    4.  Check the distance between the belt guide and the belt. 
    See fig. 18 according the distance.
    5.  If adjustment is required, loosen the screw to the belt 
    guide and set the correct distance.
    6.  Tighten the screw properly.
    7.  Reassemble the belt protection. 
    7.5 DRIVE BELT, HST
    7.5.1 Adjusting the drive belt
    1. Dismantle the belt cover (1) by loosing the screw (2). See 
    fig. 16.
    2. Adjust the tension pulley (A in fig. 17) until a belt play of 
    about 45 mm. See fig. 20.
    Do not overtighten the belt. This will damage the 
    belt and the bearings. Always check the belt 
    tension according to the instructions below before 
    using the machine.
    3. Check the adjustment according to the instructions 
    below.
    4. Reassemble the belt cover. See fig. 16.
    7.5.2 Check the drive belt
    1.  Disconnect the wheel locks.
    2. Set the speed lever in the neutral position. Do not activate 
    the clutch lever.
    3.  Start the engine and move the speed lever slow forwards. 
    If the drive shafts rotate, the belt is too tight, and the 
    tension pulley (A in fig. 17) shall be loosened and moved 
    from the belt.
    4. If the tension pulley was moved redo the adjustment and 
    the check as described above. Problem Possible cause Remedy
    Engine fails to 
    start.Engine  flooded. Repeated start attempts 
    with full throttle choke 
    OFF
    Water in fuel or old 
    fuel.Drain tank and refill 
    with fresh fuel.
    Other. Check carefylly the 
    start procedure accord-
    ing to this manual.
    Engine starts 
    hard or runs 
    poorly.Spark plug faulty. Replace the spark plug.
    Fuel cap ventila-
    tion is blocked.Clear the ventilation.
    Auger does 
    not rotate.Foreign matter 
    blocking.Clean the auger with 
    the supplied stick.
    Shear pin broken. Replace the broken pin.
    Auger drive belt 
    slipping.Adjust the belt and 
    wire.
    Auger drive belt 
    broken.Replace the belt.
    Auger does 
    not stop when 
    the lever is 
    released.Auger drive belt is 
    out of adjustment.Adjust the belt.
    Auger drive guide 
    is out of adjustment.Adjust the guide.
    Snowthrower 
    veers to one 
    side.Tire pressure not 
    equal.Adjust the tire pressure
    Only one wheel 
    drives.Check the wheel locks.
    Shoes uneven 
    adjusted.Adjust scraper blade 
    and shoes.
    Scraper blade une-
    ven adjusted.Adjust scraper blade 
    and shoes. 
    						
    							54
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    7.6 ADJUSTING THE CONTROL WIRES
    When the belts are adjusted or replaced, the control wires 
    must also be checked/adjusted (see below).
    7.6.1 Adjusting auger wire
    1.  Remove the ignition key.
    2. Dismantle the belt cover (1) by loosing the screw (2). See 
    fig. 16.
    3. Actuate the auger drive lever and observe the tension 
    pulley. When the auger lever is in its half way of 
    movement against the handle, the pulley movement shall 
    stop against the belt (the pulley is allowed to move a few 
    mm during the last half of movement of the lever). See 
    fig. 13.
    4. If necessary, unhook the spring and adjust the wire at the 
    screw, connected to the spring. See fig. 13.
    5. Reassamble all parts in the reverse order.
    7.6.2 Adjusting drive wire
    The drive wire, HST has no adjustment. The clutch is 
    adjusted with the belt tensioning pulley. See “7.5.2”.
    7.7 REPLACING THE SHEAR BOLTS 
    (R IN FIG. 10)
    The auger is fastened to the shaft by special bolts that are 
    designed to break if something gets stuck in the auger 
    housing.
    Always use genuine spare parts. Other types of 
    bolts could cause serious damage to the machine.
    1. Stop the engine.
    2.  Disconnect the ignition cable from the spark plug.
    3.  Ensure all the rotating parts have stopped.
    4.  Remove the object that has fastened in the auger.
    5.  Lubricate the auger shaft (see above).
    6.  Aligne the holes in the shaft and auger.
    7. Remove the broken bolt parts.
    8. Assemble a new original shear bolt.
    7.8 HEADLAMP BULB
    Only 27 W original spare part bulb is allowed to be 
    used. Bulbs with higher power will damage the 
    headlamp.
    The headlamp bulb is fitted to the headlamp by a bayonet 
    socket. See fig. 14. To replace the bulb proceed as follows:
    1. Turn the bulb about 30° CCW and pull it out.
    2. Release the plastic locks at each side of the bulb and pull 
    off the cable connection from the bulb.
    3. Fit the new bulb in the reverse order.
    8 STORAGE
    Never store the snow thrower with petrol in the 
    tank in a confined area with bad ventilation. Petrol 
    fumes could reach open flames, sparks, cigarettes 
    etc.
    If the snow thrower is to be stored for a longer period than 30 
    days, the following measures are recommended:
    1.  Empty the petrol tank.Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    2.  Start the engine and let it run until it stops due to lack of 
    fuel.
    3.  Change the engine oil if it has not been done for 3 
    months.
    4.  Remove the spark plug and empty a little engine oil 
    (about 30ml) in the hole. Crank the engine a couple of 
    times. Screw back the spark plug.
    5. Clean the whole snow thrower thoroughly.
    6. Lubricate all the parts as shown in LUBRICATING above.
    7. Inspect the snow thrower for damage. Repair if necessary.
    8. Touch up any paint damage.
    9. Rust protect the metal surfaces.
    10. Store the snow thrower indoors if possible. 
    9 IF SOMETHING BREAKS
    Authorised service workshops carry out repairs and 
    guarantee service. Always use genuine spare parts.
    Do you carry out simple repairs yourself? Always use 
    genuine spare parts. They fit perfectly and make the work 
    much easier. 
    Spare parts are available at your retailer and service station.
    When ordering spare parts: Specify the model, year of 
    purchase, the engine model and type number.
    10 PURCHASE TERMS
    A full warranty is issued against manufacturing and material 
    defects. The user must carefully follow the instructions given 
    in the enclosed documentation.
    Exceptions:
    The warranty does not cover damage due to:
    - Neglect by the user to acquaint themselves with 
    accompanying documentation
    - Carelessness 
    - Incorrect and non-permitted use or assembly
    - The use of non-genuine spare parts
    - The use of accessories not supplied or approved by GGP
    Neither does the guarantee cover:
    - Wear parts such as drive belts, augers, headlights, wheels, 
    shear bolts and wires
    - Normal wear
    - Engines. These are covered by the engine manufacturer’s 
    warranties, with separate terms and conditions.
    The purchaser is covered the national laws of each by each 
    country. The rights to which the purchaser is entitled with the 
    support of these laws are not restricted by this warranty. 
    						
    							55
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    1 SYMBOLES
    Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent 
    votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à 
    respecter. 
    Explication des symboles :
    Attention.
     Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
     Danger – fraise en rotation.
     Danger – ventilateur en rotation.
    Éloigner les mains et les pieds des éléments en 
    rotation. 
     Respecter une distance de sécurité suffisante.
     Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se 
    trouvant à proximité.
    Avant toute intervention sur la machine, retirer la clé 
    de contact.
     Risque de brûlure.
     Porter des protections auditives. 
    Risque de vapeurs toxiques.
    Risque d’incendie.
    2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
    2.1 GÉNÉRALITÉS
    • Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et 
    apprendre les commandes et le maniement correct de la 
    machine avant de l’utiliser.
    • Ne jamais confier l’utilisation du chasse-neige à des 
    enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge 
    minimum du conducteur est déterminé par les 
    réglementations en vigueur.
    • Ne pas tondre à proximité de personnes, en particulier des 
    enfants, ou d’animaux. 
    • Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité 
    des accidents impliquant des personnes ou des biens.
    • Veiller à ne pas trébucher ou tomber, surtout lors de la 
    conduite en marche arrière.
    • L’usage du chasse-neige est interdit aux utilisateurs 
    fatigués, malades, ou sous l’influence de l’alcool ou de 
    médicaments.
    2.2 PRÉCAUTIONS
    • Contrôler la zone à déneiger et retirer les objets 
    susceptibles de gêner le travail.
    • Débrayer toutes les commandes avant de démarrer le 
    moteur.
    • Porter des vêtements appropriés. Porter des chaussures 
    ou bottes dont les semelles ne glissent pas.• Attention – l’essence est très inflammable. 
    A. Toujours conserver l’essence dans des récipients 
    spécialement conçus à cet effet.
    B. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et 
    ne pas fumer pendant l’opération. 
    C. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. 
    Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le moteur tourne ou 
    est encore chaud.
    D. Revisser fermement le bouchon du réservoir et 
    essuyer l’essence qui aurait débordé.
    • Régler la hauteur du carter de la fraise pour qu’elle ne 
    touche pas le gravier.
    • Il est formellement interdit de procéder aux réglages si le 
    moteur n’est pas à l’arrêt (sauf  instructions contraires).
    • Laisser le chasse-neige s’adapter à la température 
    extérieure avant de l’utiliser.
    • Porter impérativement des lunettes de protection ou une 
    visière pendant l’utilisation, la maintenance et les 
    entretiens. 
    2.3 UTILISATION
    • Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation.  
    Toujours rester à l’écart de l’orifice de l’éjecteur.
    • Utiliser le chasse-neige exclusivement pour déneiger.
    • Faire attention lorsqu’on déneige des sentiers, trottoirs et 
    routes, ou lorsqu’on les traverse. Se méfier des dangers 
    cachés et faire attention au trafic.
    • Ne jamais diriger l’éjecteur vers la voie publique ou le 
    trafic.
    • En cas dimpact avec un objet quelconque, couper le 
    moteur, débrancher le câble de la bougie et vérifier 
    minutieusement létat de la machine.  Procéder aux 
    réparations qui simposent avant de la remettre en service.
    • Si la machine vibre anormalement, couper le moteur et 
    vérifier immédiatement lorigine des vibrations. Elles 
    signalent généralement un problème.
    • Arrêter le moteur et débrancher le câble de la batterie : 
    A. Si la machine dévie de sa trajectoire. 
    B. Si la fraise ou l’éjecteur se bloquent et doivent être 
    dégagés. 
    C. Avant d’entamer des réparations ou des réglages.
    • Avant de procéder au nettoyage, à la réparation ou à 
    l’inspection de la machine, s’assurer que toutes les 
    parties mobiles sont à l’arrêt et que toutes les commandes 
    sont débrayées.
    • Lorsque le chasse-neige est abandonné sans surveillance, 
    débrayer les commandes, mettre la boîte de vitesse en 
    position neutre, couper le moteur et retirer la clé de 
    contact. 
    • Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur, sauf au 
    démarrage ou pour sortir et rentrer le chasse-neige. 
    Ouvrir les portes donnant vers l’extérieur ; les gaz 
    d’échappement sont toxiques. 
    • Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se 
    déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Redoubler de 
    prudence lors des changements de direction sur les 
    terrains en pente. Éviter les pentes escarpées.
    • Ne jamais utiliser la machine si les protections et 
    dispositifs de sécurité sont insuffisants.
    • Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou 
    d’en empêcher le fonctionnement. 
    						
    							56
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    • Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le 
    moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente 
    lorsque le moteur tourne à plein régime.
    • Ne pas déneiger à proximité de clôtures, véhicules, 
    fenêtres ou sur des pentes escarpées sans adapter le 
    déflecteur déjection. 
    • Éloigner les enfants des zones à déneiger et confier leur 
    surveillance à un adulte.
    • Ne pas surcharger la capacité de la machine en tentant de 
    déneiger trop rapidement.
    • Faire attention en changeant de direction. Regarder 
    derrière soi avant et pendant la marche arrière pour 
    vérifier l’absence d’obstacles.
    •  Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se 
    trouvant à proximité. De même, personne ne doit se 
    trouver dans la trajectoire de celle-ci. 
    • Débrayer la fraise lors du transport du chasse-neige ou 
    lorsqu’il n’est pas utilisé. Modérer la vitesse pour le 
    transport de la machine sur les surfaces glissantes.
    • Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le 
    fabricant.
    • Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la luminosité 
    ou la visibilité sont insuffisantes.
    • Veiller à avoir en permanence une bonne stabilité sur le 
    sol et une bonne prise sur le guidon. 
    • Ne pas utiliser le chasse-neige sur les toits.
    • Certains éléments du moteur chauffent pendant 
    l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
    2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de 
    la machine. Vérifier régulièrement le serrage des boulons 
    de cisaillement.
    • Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation 
    d’autres types de pièces de rechange, même si elles 
    s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.
    • Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir 
    contient du carburant dont les émanations sont 
    susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues 
    ou des étincelles.
    • Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine 
    dans un local.
    • Lorsque le chasse-neige doit être remisé pendant une 
    longue période, se référer aux instructions du manuel de 
    l’utilisateur.
    • Remplacer les autocollants d’avertissement et 
    d’instructions devenus illisibles.
    • À la fin du travail, laisser tourner le chasse-neige pendant 
    quelques minutes  pour éviter que la fraise ne soit figée 
    par le gel.
    3 MONTAGE
    Remarque : Dans ce manuel, la gauche et la droite sont 
    déterminées par rapport à la position d’utilisation de la 
    machine.
    3.1 CONTENU DE L’EMBALLAGE
    L’emballage contient :
    - Chasse-neige
    - Levier de vitesses
    - éjecteur
    - Mode d’emploi
    - Kit de montage
    - Kit d’assemblage 
    Les éléments suivants sont également fournis:
    - Outil de dégagement de l’éjecteur (10 dans le fig. 1)
    - Coupe-congères (23 dans le fig. 1)
    - Boulons de cisaillement de rechange
    3.2 DÉBALLAGE
    1.  Retirer du carton les pièces libres.
    2.  Découper les quatre arêtes de l’emballage pour abaisser 
    les côtés de l’emballage.
    3. Couper le ruban adhésif.
    3.3 GUIDON, VOIR FIG. 2
    1.   Détacher, sans les retirer, les écrous de sécurité des trous 
    supérieurs.
    2.   Replier vers le haut la partie supérieure du guidon. 
    REMARQUE! S’assurer que les câbles ne sont pas 
    coincés entre les deux parties du guidon.
    3.  Introduire les vis par l’extérieur dans les trous du bas et 
    assembler comme suit: 
    A Vis
    D Écrou de serrage
    4.  Serrer les quatre écrous.
    3.4 ÉJECTEUR, VOIR FIG. 3
    1.   Positionner l’éjecteur (E) sur la bride.
    2.  Monter les trois éléments du chariot (F) au moyen de 
    deux vis chacun.
    3.  Serrer fermement. 
    4. Ajustez le mécanisme de rotation de l’éjecteur. Voir 
    6.6.4.
    5. Voir fig. 4.
    3.5 LEVIER DE VITESSES, VOIR FIG. 5.
    1. Mettre le levier dans la position adéquate pour qu’il 
    s’adapte à l’angle (L) du trou du levier de vitesses (M).
    2. Assembler la rondelle et l’écrou de serrage.
    3. Serrer l’écrou.
    3.6 VÉRIFICATION DES CÂBLES DE COMMANDE
    Il peut être nécessaire de procéder au réglage des câbles 
    avant la première utilisation.
    Voir ci-dessous: RÉGLAGE DES CÂBLES
    3.7 PRESSION DES PNEUS
    Vérifier la pression des pneus. Voir”6.4”. 
    						
    							57
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    4 COMMANDES
    Le pot d’échappement est équipé d’une grille de 
    protection. Ne démarrer le moteur que si la grille 
    est en place et intacte.
    Voir figure 1.
    4.1 RÉGLAGE DES GAZ (2)
    Contrôle du régime moteur. Trois positions sont possibles :
    1. Plein régime.
    2. Ralenti.
    3. Arrêt – le moteur est court-circuité. 
    4.2 CHOKE (5)
    Pour démarrer le moteur à froid : Deux positions possibles :
    1. Choke ouvert
    2. Choke fermé (pour les démarrages à froid)
    4.3 POMPE (PRIMER) (4)
    Pour faciliter le démarrage à froid, appuyer sur le 
    caoutchouc de la pompe pour injecter de l’essence 
    dans le tuyau d’arrivée du carburateur. 
    4.4 CLÉ DE CONTACT (3)
    Introduire la clé à fond. À défaut, le moteur ne démarrera pas. 
    Ne pas tourner la clé !
    1. Le moteur peut démarrer quand la clé est introduite 
    à fond.
    2. Le moteur ne démarre pas lorsque la clé est retirée.
    4.5 POIGNÉE DE DÉMARREUR (1)
    Cordon de lancement manuel avec enrouleur.
    4.6 JAUGE (8)
    Permet de vérifier le niveau d’huile moteur et de faire 
    l’appoint. La jauge possède deux marques :
    FULL = niveau maximum d’huile
    ADD = niveau minimum d’huile
    4.7 BOUCHON DE RÉSERVOIR/JAUGE DE
    CARBURANT (7)
    Pour faire le plein de carburant. Le bouchon du 
    réservoir est muni d’une jauge qui indique la quantité 
    de carburant présente.
    4.8 ROBINET À CARBURANT (6)
    Le robinet alimente le carburateur en carburant. Fermer le 
    robinet lorsque la machine n’est pas utilisée.
    1. Vers la droite - ouvert. 
    2. Vers le bas - fermé.
    4.9 BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE (14)
    Pour vidanger l’huile du moteur.
    4.10 BOUTON DU DÉMARREUR ÉLECTRIQUE (11)
    Le démarreur active le démarrage électrique du moteur.4.11 CÂBLE DE RACCORDEMENT –
    DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE (12)
    Le câble électrique alimente le moteur pour le démarrage. 
    Brancher le câble sur une prise 220/230 V avec mise à la 
    terre. Il est prudent de prévoir un disjoncteur différentiel sur 
    ce circuit.
    4.12 CARTER DE BOUGIE (22)
    Le carter se retire facilement à la main. La bougie se situe 
    sous le carter.
    4.13 ACCÉLÉRATEUR (17)
    L’engin est équipé d’une boîte de vitesse hydrostatique 
    réglable à l’infini, en marche avant comme en marche 
    arrière. Le réglage s’effectue au moyen de l’accélérateur.
    Le phare s’allume automatiquement lorsque le moteur 
    tourne.
    4.14 LEVIER D’EMBRAYAGE - CONDUITE (20)
    Embrayer et pousser le levier vers le guidon pour 
    enclencher l’entraînement des roues.
    Situé sur le côté gauche du guidon.
    4.15 LEVIER D’EMBRAYAGE - FRAISE (16)
    Pousser le levier vers le guidon pour enclencher la 
    fraise et le ventilateur. 
    Situé sur le côté droit du guidon.
    4.16 RÉGLAGE DU DÉFLECTEUR (18)
    Le réglage de la distance d’éjection s’effectue grâce au levier 
    de commande du déflecteur (19). 
    1. La distance augmente en déplaçant le levier vers 
    la gauche.
    2. La distance diminue en déplaçant le levier vers la 
    droite.
    4.17 PATINS (13)
    Utilisés pour régler la hauteur du carter par rapport au sol.
    4.18 BLOCAGE DES ROUES
    Voir fig. 8. Les machines à entraînement hydrostatique sont 
    équipées d’un dispositif de blocage des roues facile à 
    débloquer. Cette fonction est utile pour déplacer le chasse-
    neige lorsque le moteur est à l’arrêt.
    Pour débloquer/bloquer les roues, procéder comme suit : 
    1. Tirer le bouton 1.
    2. Tourner le bouton de 90° (1/4 de tour) et le relâcher.
    4.19 DÉFLECTEUR (9)
    Le déflecteur se règle au moyen du levier (18) qui permet de 
    modifier la distance d’éjection de la neige évacuée.
    4.20 POIGNÉES CHAUFFANTES (21)
    La machine est équipée de poignées chauffantes (système 
    électrique). Pour activer le chauffage, mettre le commutateur 
    dans la position souhaitée.
    La gauche – chauffage maximum
    Au centre – pas de chauffage
    La droite – chauffage léger
    Le chauffage ne fonctionne que lorsque le moteur tourne. 
    						
    							58
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    4.21 PROJECTEUR (15)
    Le phare s’allume automatiquement lorsque le moteur 
    tourne.
    4.22 OUTIL DE DÉGAGEMENT DE L’ÉJECTEUR (10)
    L’outil de dégagement de l’éjecteur est situé sur un support 
    dans le haut du carter de la fraise. Il doit toujours être utilisé 
    pour nettoyer l’éjecteur et la fraise.
    Couper impérativement le moteur avant de 
    nettoyer l’éjecteur.
    Ne jamais introduire la main dans l’éjecteur du 
    chasse-neige pour éviter de se blesser grièvement.
    4.23 MANETTE DE RÉGLAGE (19) 
    Modifie la direction de l’éjection.
    La gauche - L’éjecteur pivote vers la gauche
    La droite - L’éjecteur pivote vers la droite
    4.24 COUPE-CONGÈRES (23)
    Les lames coupe-congères facilitent le déneigement lorsque 
    la neige arrive au-dessus du carter de la fraise. Introduire le 
    bord des coupe-congères (15:T) dans le trou prévu à cet effet 
    dans le carter de la fraise, et serrer à l’aide de l’écrou papillon 
    (15:U).
    5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE
    5.1 GÉNÉRALITÉS
    Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les 
    étapes décrites sous le chapitre MONTAGE. 
    Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement 
    le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes 
    de sécurité apposées sur la machine. 
    Porter impérativement des lunettes de protection 
    ou une visière pendant l’utilisation, la 
    maintenance et les entretiens.
    5.2 AVANT LE DÉMARRAGE
    Le chasse-neige est livré sans huile moteur dans le carter. 
    Commencer par verser de l’huile dans le moteur. L’huile est 
    fournie dans un bidon séparé.
    Ne pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli 
    d’huile sous peine de l’endommager sérieusement.
    1.  Placer la machine sur un sol plat.
    2.  Retirer la jauge et remplir d’huile jusqu’à la marque 
    FULL (fig. 7).
    3.  Utiliser de huiles SAE 5W30-10W30 avec label A.P.I. 
    service SF, SG ou SH. 
    4.  Contenance du carter : 0,8 litre.
    Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. 
    Pour procéder au contrôle, mettre le chasse-neige sur un 
    sol plat.
    5.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DESSENCE
    Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser 
    de mélange 2 temps.
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas 
    indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après 
    l’achat.Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. 
    l’essence alkylate, peuvent également être utilisées. Par leur 
    composition, ils ont un impact réduit sur la  nature et la santé.
    L’essence est très inflammable. La conserver dans 
    des récipients spécialement conçus à cet effet. 
    Conserver l’essence dans un lieu frais et bien 
    ventilé – pas dans la maison – et hors de portée des 
    enfants.
    Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, 
    et ne pas fumer pendant l’opération.  Faire le plein 
    de carburant avant de démarrer le moteur. Ne 
    jamais enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le moteur tourne 
    ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser fermement le 
    bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé. 
    5.4 DÉMARRAGE DU MOTEUR (SANS
    DÉMARREUR ÉLECTRIQUE)
    Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher 
    le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt.
     Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un 
    bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du 
    monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
    1.  Vérifier que les leviers d’embrayage de la transmission et 
    de la fraise sont débrayés (fig. 1).
    2. Ouvrir l’arrivée de carburant (fig. 1-6).
    3.  Choisir la position ralenti  . 
    4.  Introduire la clé de contact. Un « clic » net doit se faire 
    entendre. Ne pas tourner la clé !
    5.  Régler la position du choke .  
    Remarque : Un moteur chaud n’a pas besoin de choke 
    pour démarrer. 
    6.  Appuyer sur le caoutchouc de la pompe 2 ou 3 fois. 
    Vérifier que l’orifice soit couvert lors de la pression sur 
    le caoutchouc (fig. 8).  Remarque : Ne pas utiliser la 
    pompe lorsque le moteur est chaud.
    7.  Pour démarrer le moteur, tendre lentement sur la corde du 
    lanceur jusqu’à sentir une résistance, puis tirer d’un coup 
    sec .
    8.  Lorsque le moteur démarre, tourner le choke vers la 
    gauche pour l’ouvrir complètement.
    5.5 DÉMARRAGE DU MOTEUR (AVEC
    DÉMARREUR ÉLECTRIQUE)
    Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher 
    le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt.
     Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un 
    bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du 
    monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
    1.  Brancher le câble d’alimentation du moteur à une 
    rallonge mise à la terre. Brancher ensuite la rallonge à une 
    prise murale 220/230 V avec prise de terre.
    2.  Vérifier que les leviers d’embrayage de la transmission et 
    de la fraise sont débrayés (fig. 1).
    3. Ouvrir l’arrivée de carburant (fig. 1-6).
    4.  Choisir la position ralenti  . 
    5.  Introduire la clé de contact. Un « clic » net doit se faire 
    entendre. Ne pas tourner la clé ! 
    						
    							59
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    6.  Régler la position du choke .  
    Remarque : Un moteur chaud n’a pas besoin de choke 
    pour démarrer. 
    7.  Appuyer sur le caoutchouc de la pompe 2 ou 3 fois. 
    Vérifier que l’orifice soit couvert lors de la pression sur 
    le caoutchouc (fig. 8).  Remarque : Ne pas utiliser la 
    pompe lorsque le moteur est chaud.
    8.  Démarrage du moteur :
    a. Appuyer sur le starter pour démarrer. 
    b. Lorsque le moteur démarre, relâcher le starter et 
    tourner lentement le choke vers la gauche pour 
    l’ouvrir .
    c. Si le moteur a des soubresauts, fermer immédiatement 
    le choke et le rouvrir progressivement.
    d. Commencer par débrancher la rallonge de la prise. 
    Débrancher ensuite la rallonge du moteur.
    Remarque : Les moteurs à démarreur électrique ont une 
    sécurité intégrée. Ils s’arrêtent automatiquement en cas 
    de surchauffe et ne redémarrent qu’après avoir refroidi, 
    soit après 5 à 10 minutes.
    5.6 TEST DE SÉCURITÉ
    Cette machine est équipée de plusieurs dispositifs mécani-
    ques visant à assurer la sécurité de l’utilisateur. 
    Entre le démarrage  et l’utilisation de la machine, procéder 
    au test de sécurité suivant.
    Si l’unité ne fonctionne pas de la manière décrite, NE PAS 
    l’utiliser. Dans ce cas, contacter un atelier agréé pour faire 
    procéder aux réparations requises.
    Te s t  d e  l a  f r a i s e
    1. Faire tourner le moteur.
    2. Enfoncer le levier de la fraise pour la mettre en rotation.
    3. Relâcher le levier de la fraise – elle doit s’arrêter dans les 
    5 secondes.
    Test d’entraînement
    1. Pendant que le moteur tourne, mettre le levier sur la 1re 
    vitesse ou l’accélérateur sur vitesse réduite.
    2. Appuyer sur le levier d’entraînement – l’unité doit se 
    mettre en mouvement.
    3. Relâcher le levier; l’unité doit s’arrêter.
    5.7 ARRÊT
    1.  Débrayer les deux leviers. Remarque : Si la fraise 
    continue à fonctionner, voir le point RÉGLAGE DES 
    CÂBLES ci-dessous.
    2.  Ramener le choke en position ralenti  .  Laisser tourner 
    le moteur pendant quelques minutes pour faire fondre la 
    neige.
    3a. Machines sans allumage électrique :
    Laisser tourner le moteur et tirer plusieurs fois sur la 
    poignée de démarrage pour empêcher que le démarreur 
    ne se fige par le gel. Malgré le bruit métallique qui se fait 
    entendre, cette opération est inoffensive pour le moteur.
    3b. Machines à allumage électrique :
    Laisser tourner le moteur et enfoncer le starter pendant 
    plusieurs secondes pour empêcher le démarreur de se 
    figer par le gel (voir ci-dessus pour le raccordement du 
    câble électrique). Malgré le bruit métallique qui se fait 
    entendre, cette opération est inoffensive pour le moteur.
    4. Pousser le choke vers le bas .5. Fermer l’arrivée de carburant (fig. 1-6).
    6.  Retirer la clé de contact. Ne pas tourner la clé !
    Si la machine est abandonnée sans surveillance, 
    couper le moteur et retirer la clé de contact. 
    5.8 DÉMARRAGE
    1.  Démarrer le moteur comme indiqué ci-dessus et le laisser 
    chauffer pendant quelques minutes.
    2.  Régler le déflecteur.
    3.  Tourner le levier de réglage et régler le déflecteur pour 
    éjecter la neige du côté sous le vent.
     Pour les modèles manuels: ne pas bouger le 
    changement de vitesse si le levier d’embrayage est 
    débrayé.
    4.  Mettre le levier de vitesses dans la position appropriée.
    5.  Enfoncer le levier de commande de la fraise (fig. 1-20) 
    pour la faire fonctionner ainsi que le ventilateur.
    Attention à la fraise. Ne pas approcher les mains, 
    les pieds, les cheveux ou les vêtements lâches des 
    parties mobiles.
    6.  Enfoncer le levier d’embrayage de l’entraînement (fig. 1-
    16). En fonction de la vitesse enclenchée, le chasse-neige 
    se met en mouvement vers l’avant ou l’arrière.
    7. Commandes à une main.
    Uniquement pour les modèles manuels: ne jamais 
    actionner le levier de vitesse lorsque la commande 
    à une main ou le levier de la fraise est utilisé pour 
    ne pas risquer d’endommager gravement la roue 
    de friction.
    5.9 CONSEILS DE CONDUITE
    1. Faire fonctionner le moteur à plein régime ou à l’allure qui 
    s’en approche le plus.
    Le pot d’échappement et les éléments 
    environnants peuvent devenir très chauds lorsque 
    le moteur tourne. Risque de brûlure. 
    2.  Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement. 
    Adapter l’allure au moyen du changement de vitesse, pas 
    de l’accélérateur.
    3.  Pour un déneigement efficace, passer le chasse-neige 
    juste après une chute de neige.
    4.  Si possible, éjecter la neige du côté sous le vent.
    5.  Adapter les patins au type de sol au moyen des vis (fig. 1 
    - 13) : 
    - sur sol plat, par ex. l’asphalte, les patins doivent se 
    trouver environ à  3 mm en dessous de la lame.
    - sur sol irrégulier, par ex. un chemin en gravier, les patins 
    doivent se trouver environ à  30 mm en dessous de la 
    lame.
    Les patins doivent être réglés de telle manière que 
    le gravier et les pierres ne pénètrent pas dans le 
    chasse-neige. En effet, ils risqueraient d’être 
    éjectés à grande vitesse et de blesser quelqu’un. 
    Les patins doivent être réglés à la même hauteur de chaque 
    côté.
    6.  Adapter la vitesse de travail pour que la neige soit éjectée 
    de manière régulière. 
    						
    							60
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    Si de la neige bouche l’éjecteur, ne tenter de la 
    retirer qu’après avoir : 
    - débrayé les deux leviers 
    - arrêté le moteur. 
    - retiré la clé de contact. 
    - débranché la bougie. 
    - Ne pas introduire les mains dans l’éjecteur ou la 
    fraise. Utiliser impérativement l’outil fourni pour 
    dégager l’éjecteur. 
    5.10 APRÈS L’UTILISATION
    1.  Vérifier si aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. 
    Remplacer si nécessaire.
    2.  Resserrer les vis et écrous.
    3.  Éliminer la neige à l’aide d’une brosse.
    4.  Actionner plusieurs fois toutes les commandes.
    5.  Mettre le choke en position.   
    6.  Débrancher la bougie.
    Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le 
    pot d’échappement sont chauds.
    6 ENTRETIEN
    6.1 PÉRIODICITÉ DE LA MAINTENANCE6.2 VIDANGE DHUILE
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis après 50 heures dutilisation ou une fois par 
    saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue 
    aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de 
    laisser refroidir le moteur pendant quelques 
    minutes avant d’effectuer la vidange.
    1.  Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour 
    que le bouchon de vidange se trouve au point le plus bas 
    du moteur.
    2.  Dévisser le bouchon de vidange d’huile.
    3.  Recueillir l’huile dans un récipient.
    4.  Revisser le bouchon de vidange d’huile.
    5.  Remplir d’huile neuve : Pour le type d’huile et la 
    quantité, voir le chapitre AVANT LE DÉMARRAGE ci-
    dessus.
    6.3 BOUGIE D’ALLUMAGE
    Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les 
    100 heures d’utilisation.
    La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé. 
    Recommandations du fabricant de moteur : Briggs & 
    Stratton RC124YC ou équivalent.
    Écartement correct : 0,7-0,8 mm 
    La bougie se situe sous la plaque de protection – voir fig. 9.
    6.4 PRESSION DES PNEUS
    Pour des performances optimales, la pression doit être 
    identique dans chaque pneu. Veiller à ne pas perdre les 
    bouchons des soupapes pour éviter que des corps étrangers 
    ne pénètrent dans la pipette lors du gonflage. Les pressions 
    recommandées sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
    6.5 CARBURATEUR
    Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si 
    un réglage est requis, contacter un service technique agréé. 
    6.6 GRAISSAGE
    Avant de procéder à l’entretien : 
    - arrêter le moteur. 
    - retirer la clé de contact. 
    - débrancher la bougie.
    Si les instructions précisent que la machine doit être soulevée 
    à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut vider le 
    réservoir d’essence.
    Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur 
    est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée 
    dans un récipient approprié.
    6.6.1 ÉJECTEUR
    Lubrifier la bride de l’éjecteur et la vis sans fin du levier de 
    réglage toutes les 5 heures d’utilisation ainsi qu’après un 
    remisage prolongé.  Élément 
    d’entretienFréquence Type Par.
    Vidange huile 
    moteurAprès 2 heures 
    puis toutes les 
    50 heures 
    d’utilisation.SAE 5W30 - 
    10W406.2
    Courroies 
    d’entraînement, 
    vérificationAprès 2 heures 
    puis tous les 
    ans.7.4
    7.5
    7.6
    Axe de fraise, 
    graissage10 heures Graisse au 
    lithium6.6.2
    Mécanisme de 
    rotation de 
    l’éjecteur, 
    graisser/vérifier 10 heures Huile 10 W 6.6.4.
    Déflecteur, 
    graissage10 heures Huile 10 W -
    Câbles, graissage 10 heures Huile 10 W 6.6
    Attaches, 
    lubrification10 heures Huile 10 W 6.6
    Pression des 
    pneus, vérification50 heures 6.4
    Vis sans fin fraise, 
    vérification50  heures Huile hiver pour 
    vis sans fin6.6.3
    Vérification/
    remplacement de 
    la bougie100 heures RC124YC 6.3
    Machine Pression
    1171 HST 1,0 bar
    1381 HST 1,0 bar 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Snow Blower Stiga PRO 1171 HST 1381 HST 8218 2256 20 Instructions Manual