Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0003 00 Stiga Park President Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0003 00 Stiga Park President Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0003 00 Stiga Park President Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							71
    FRANÇAISFR
    2.4.9 Démarreur/phare avant (4, 5:I)
    La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le 
    moteur ainsi que d’allumer le phare. Ne pas quitter la machine lorsque la clé 
    est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout 
    risque d’incendie, de passage de carbu-
    rant dans le moteur via le carburateur, 
    de déchargement de la batterie et tout 
    dégât en général.
    Quatre positions :
    1. Arrêt  – le moteur est court-circuité. La 
    clé peut être retirée.
    2. Marche  – phare allumé.
    3. Marche  – phare éteint.
    4. Démarrage  – le démarreur électrique 
    est activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, la clé revient en position de 
    marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
    Tourner la clé en position 2 pour allumer 
    le phare.
    2.4.10 Prise de force (4, 5:K) La prise de force ne peut jamais être en-
    gagée lorsque l’accessoire monté à 
    l’avant est en position de transport. 
    Cela aurait pour effet d’endommager la 
    transmission par courroie.
    Levier permettant d’enclencher et de débloquer la 
    prise de force actionnant les accessoires montés à 
    l’avant. Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’avant  – prise de force dé-
    sengagée.
    2. Levier vers l’arrière  – prise de force 
    enclenchée. 
    2.4.11 Compteur horaire (2:P)
    Indique le nombre d’heures de travail. Le comp-
    teur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
    2.4.12 Réglage de la hauteur de coupe  (4, 5:J) (Residence, Ranger Svan, 
    Prestige)
    La machine est équipée d’un dispositif permettant 
    d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau-
    teur de coupe. Le variateur permet d’adapter à l’infini la 
    hauteur de coupe. 
    Le plateau de coupe se connecte sur la prise (2:Q). 2.4.13 Levier de débrayage 
    Levier permettant de débrayer la transmission va-
    riable.
    Le modèle 2WD est équipé d’un levier connecté à 
    l’essieu arrière. Voir (6:R).
    Le modèle 4WD est équipé de deux leviers 
    connectés à l’essieu arrière (7:A) et l’essieu avant 
    (7:B).
    Le levier d’embrayage ne doit jamais se 
    trouver entre les positions extérieure et 
    intérieure pour éviter de surchauffer le 
    moteur et d’endommager la transmis-
    sion.
    pour permettre de bouger la machine à la main, 
    moteur éteint. Deux positions sont possibles : 1. Levier orienté vers l’inté-
    rieur – la transmission est acti-
    vée pour un fonctionnement 
    normal.
    2. Levier orienté vers l’exté-
    rieur  – transmission débrayée. 
    La machine peut être déplacée 
    manuellement.
    Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
    tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-
    dommager la transmission. 
    Ne pas utiliser la machine lorsque le le-
    vier situé à l’avant est orienté vers l’ex-
    térieur pour éviter tout risque de dégâts 
    et les fuites d’huile au niveau de l’essieu 
    avant.
    2.4.14 Siège (1:T) Le siège est rabattable et se règle vers 
    l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable 
    comme suit :
    1. Déplacer vers le haut la manette de commande 
    (1:S).
    2. Mettre le siège dans la position souhaitée.
    3. Relâcher la manette de commande (1:S) pour 
    bloquer le siège.
    Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au 
    dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que 
    certaines activités dangereuses seront impossibles 
    lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir éga-
    lement 4.4.2.
    2.4.15 Capot du moteur (8:U)
    Le capot du moteur s’ouvre pour donner 
    accès au robinet de carburant, à la batterie 
    et au moteur. Le capot de bloque à l’aide 
    d’une attache en caoutchouc.
    Pour ouvrir le capot :
    1. Détacher la sangle en caoutchouc (8:V) à l’ex- trémité avant du capot.
    2. Relever prudemment le capot.
    Refermer en procédant dans l’ordre inverse. 
    						
    							72
    FRANÇAISFR
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    2.4.16 Système de fixation rapide (25:H)  Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie 
    considérablement le changement d’outil.
    Les raccords rapides permettent de posi-
    tionner aisément le plateau de coupe de 
    deux manières différentes:
     En position normale avec la courroie totalement  tendue.
     4 cm au-delà de la position normale, courroie  détendue, pour que le plateau se rapproche de la 
    machine.
    Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les 
    connexions rapides simplifient le remplacement de 
    la courroie et du plateau et permettent de mettre 
    l’engin plus facilement en position de nettoyage et 
    d’entretien.
    Réduire la tension de courroie:
    1. Retirer les goupilles (25:G) de chaque côté.
    2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer  avec le talon sur la section arrière. Voir (25:F).
    Une fois les connexions rapides ouver-
    tes, les bras du plateau reposent libre-
    ment dans les sections essieu. Ne jamais 
    mettre le plateau en position de service 
    ou d’entretien sans avoir reverrouillé 
    les connexions rapides après avoir dé-
    croché la courroie du plateau.
    3. Réaliser les interventions requises, par ex.:
     Décrocher la courroie.
     Remplacer le plateau en détachant les bras. Voir  fig. 27.
    Tendre la courroie:
    Tendre successivement chaque côté, conformé-
    ment aux instructions ci-dessous.
    Ne pas actionner le levier à la main 
    pour éviter tout risque d’écrasement.
    1. Poser le pied sur le levier (26:J) et tourner pru- demment d’un demi-tour vers l’avant.
    2. Introduire la goupille de blocage (25:G).
    3. Répéter l’opération de l’autre côté.3 UTILISATION
    L’usage de la machine est réservé aux travaux sui-
    vants, avec les accessoires STIGA d’origine ren-
    seignés.
    La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, 
    contactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique.
    Type de travail Accessoires d’origine STIGA
    Tonte Med klippaggregaten:
    95 C
    95 C El
    105 C
    105 C El
    110 Combi Pro
    110 Combi Pro El 
    Tondeuse à fléauxResidence XXXXXXX
    Ranger Svan XXXXXXX
    Prestige XXXXXXX
    President X X
    Balayage Balai ou balai ramasseur.  L’utilisation d’un pare-
    poussière est recommandé avec 
    la première option.
    Déneigement L’utilisation de chaînes et de  poids de lestage Stiga est re-
    commandée avec la lame à nei-
    ge et le chasse-neige.
    Tonte du gazon et 
    ramassage des 
    feuilles Collecteur tracté de 38 ou 42.
    Pro Remorque.
    Transport du gazon 
    de tonte et des 
    feuilles Remorque de transport Pro ou 
    Combi.
    Épandage de sable Épandeur de sable. Permet  également l’épandage de sel. 
    Chaînes à neige et poids de 
    lestage recommandés.
    Désherbage sur 
    chemins en gravier Sarcleuse montée à l’avant.
    Découpe des bor-
    dures Coupe-bordures.
    Scarification de la 
    mousse Scarificateur de mousse. 
    						
    							73
    FRANÇAISFR
    4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    4.1 AJOUTER DU CARBURANT.Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne 
    jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 
    temps.
    Le réservoir a une contenance de 12 litres. Le ni-
    veau de carburant est visible au travers du réser-
    voir transparent.
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se 
    conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stoc-
    kée plus de 30 jours.
    Des carburants respectueux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-
    duit sur la  nature et la santé.L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients spé-
    cialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération.  Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou pro-
    céder au remplissage quand le moteur 
    tourne ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 
    2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que 
    le carburant puisse se dilater sans déborder lors-
    qu’il se réchauffe (voir fig. 9).
    4.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILEÀ la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 
    10W-30.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat. Essuyer autour de la jauge au moyen d’un 
    chiffon. La dévisser et la sortir du carter. 
    Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. 
    President, Residence, Prestige:
    Remettre la jauge en place  et visser. 
    Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau 
    d’huile sur la jauge.
    Ranger Svan:
    Remettre la jauge en place sans la visser. La ressor-
    tir pour vérifier le niveau d’huile.
    Si le niveau d’huile descend en dessous du repère 
     FULL, faire l’appoint. voir fig. 10-11. Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar-
    que « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. 
    Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi-
    danger pour revenir à un niveau d’huile correct.
    4.3 CONTRÔLE DU NIVEAU DE 
    L’HUILE DE TRANSMISSION
    Voir 5.6.1.
    4.4 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité 
    sont atteints lors du test de la machine.
    Procéder aux contrôles de sécurité 
    avant chaque utilisation.
    Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas 
    atteint, ne pas utiliser la machine  et la 
    faire contrôler par un atelier agréé !
    4.4.1 Contrôle de s écurité générale 
    4.4.2 Contrôle de s écurité générale 
    Contrôler le fonctionnement du disposi-
    tif de sécurité avant chaque utilisation.
    Objet Résultat
    Conduites de car-
    burant et raccords. Absence de fuites.
    Câbles électri-
    ques. Isolation intacte.
    Absence de dégâts mécaniques.
    Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées.
    Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de  dégâts.
    Faire avancer et 
    reculer l’engin et 
    relâcher la pédale 
    de conduite-frein 
    de service. La machine s’arrête.
    Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux.
    Statut Action Résultat
    La pédale 
    embrayage-frein 
    n’est pas enfoncée.
    La prise de force 
    n’est pas enclenchée. Tenter de démar-
    rer.
    Le moteur 
    ne démar-
    re pas.
    La pédale 
    embrayage-frein est 
    enfoncée.
    La prise de force est 
    enclenchée. Tenter de démar-
    rer.
    Le moteur 
    ne démar-
    re pas.
    Le moteur tourne. La 
    prise de force est 
    enclenchée. Le conducteur se 
    lève du siège.
    Le moteur 
    s’arrête.
    Le moteur tourne. Retirer le fusible  10 A. Voir fig. 14.Le moteur 
    s’arrête. 
    						
    							74
    FRANÇAISFR
    4.5 DÉMARRAGE1.  Ouvrir le robinet d’essence. Voir 15.
    2.  Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou-gies.
    3.  Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4.  Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 
    5.  President, Residence, Prestige:
    Démarrage à froid du moteur – mettre la manet-
    te en position choke. 
    Démarrage à chaud – mettre la manette sur 
    plein régime (environ 2 cm plus loin que la po-
    sition choke).
    Ranger Svan:
    ramener la commande d’accélérateur sur la po-
    sition pleins gaz. 
    Démarrage à froid – tirer le choke à fond. 
    Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé.
    6.  Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
    7.  Démarrer le moteur en tournant la clé de  contact.
    8 President, Residence, Prestige:
    Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le 
    choke, ramener progressivement la manette en 
    position de plein régime (enfoncer d’environ 2 
    cm par rapport à la position choke). 
    Ranger Svan:
    après le démarrage du moteur, enfoncer pro-
    gressivement la commande du starter si celui-ci 
    a été utilisé. 
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous  charge immédiatement après un démarrage à 
    froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant 
    quelques minutes pour permettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le mode plein régime doit toujours être enclenché 
    lorsque la machine fonctionne.
    4.6 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. 
    C’est particulièrement important pour travailler 
    sur des terrains en pente. Voir 4.2. 
    Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler perpendicu-
    lairement à une pente. Se déplacer de 
    haut en bas, et de bas en haut. 
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges serrés pour éviter de basculer ou de 
    perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulés et du support du 
    siège. Risque de blessure par écrase-
    ment. Ne jamais utiliser la machine 
    lorsque le carter moteur est ouvert.
    4.7 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point  est parti-
    culièrement important si la machine doit être trans-
    portée par camion, par exemple.
    Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, détacher le câble de la bougie 
    dallumage et la clé de contact.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrêt. Ne pas toucher 
    le pot d’échappement, le cylindre ni les 
    ailettes de refroidissement. Risque de 
    brûlure.
    4.8 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant. 
    Ne jamais nettoyer au jet haute pres-
    sion pour ne pas endommager les joints, 
    les composants électriques ou les van-
    nes hydrauliques.
    Ne jamais utiliser d’air comprimé sur 
    les ailettes du radiateur pour éviter de 
    les endommager. 
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
    tructions de nettoyage :
     Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. 
     Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à  l’air comprimé.
     Nettoyer l’admission d’air de refroidissement  du moteur (10-11:W).
     Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin  et actionner l’éventuel plateau de coupe pour 
    éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et 
    n’endommage la machine. 
    						
    							75
    FRANÇAISFR
    5 ENTRETIEN
    5.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Le contenu de ce programme est repris dans le car-
    net d’entretien ci-joint.
    L’entretien de base
     doit toujours être exécuté par 
    un centre agréé.
    Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
    res doivent être confiés à un centre agréé, mais 
    peuvent également être exécutés par l’utilisateur. 
    Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le 
    carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ-
    MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci-
    dessous.
    Les centres de service agréés garantissent un tra-
    vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-
    ne.
    À chaque service de base et intermédiaire effectué 
    par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans 
    le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com-
    portant tous les cachets requis augmente la valeur 
    de reprise de la machine.
    5.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter les câbles de bougies et re-
    tirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    5.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression des pneus comme suit :
    À l’avant : 0,6 bar (9 psi). 
    À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
    Cette partie contient de tableaux pour les différents 
    moteurs de la gamme STIGA. Pour une lecture 
    plus simple, noter les données correspondant à la 
    machine/au moteur concerné(e). 5.4.1 Fréquences de remplacement
    Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et 
    le calendrier annuel. Effectuer l’opération corres-
    pondante selon le cas se présentant en premier.
    Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur 
    est soumis à rude épreuve ou si la température am-
    biante est élevée.
    5.4.2 Huile moteur
    Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le ta-
    bleau ci-dessous.
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser  un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 10-
    11:Y).
    2.  Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de  vidange et sortir le bouchon.
    3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    4. Recycler l’huile conformément aux normes en  vigueur.
    5. Remettre le bouchon et attacher la pince en  amont de celui-ci.
    6.  Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans  le réservoir.
    Quantité d’huile :
    Machine 1re fois Puis à inter-
    valles de 
    President, Residence, 
    Prestige (B&S) Heures de service/calen-
    drier annuel
    Vidange d’huile 5 heures 50 heures
    12 mois
    Ranger Svan (Honda) Heures de service/calen-
    drier annuel
    Vidange d’huile 20 heures/
    1 mois 100 heures/
    6 mois
    Huile SAE 10W-30
    Classe de service SJ ou supérieur
    Machine Quantité d’huile approximative :
    Sans remplace- ment du filtre Avec remplace-
    ment du filtre
    President, 
    Residence 1,4 litre
    -
    Prestige 1,4 litre 1,5 litre
    Ranger Svan 0,9 litre 1,05 litre 
    						
    							76
    FRANÇAISFR
    7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon-
    des. 
    8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    9.  Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis  contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
    5.4.3 Filtre à huile (Ranger Svan, Prestige)
    Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidan-
    ges, c’est-à-dire après 100 heures de service. Com-
    mencer par vidanger l’huile moteur et remettre le 
    bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en-
    suite le filtre à huile :
    1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce- lui-ci.
    2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre.
    3. Mettre le filtre en place. Commencer par visser  le filtre pour que le joint soit en contact avec le 
    moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de 
    tours.
    4. Continuer au point 7 conformément à la section  5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
    5.5 FILTRE À CARBURANT (10-11:Z)Remplacer le filtre à carburant à chaque saison.
    Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab-
    sence de fuites.
    5.6 TRANSMISSION, HUILE (PRES- TIGE, RESIDENCE)
    L’huile de la transmission hydraulique doivent être 
    vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence indi-
    quée dans le tableau ci-dessous.
    Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
    Quantité d’huile lors d’une vidange : env 3,5 litres.
    5.6.1 Vérification – réglage
    1. Placer la machine sur un sol plat.
    2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 20:P). Le ni-
    veau doit arriver à hauteur de la ligne. 
    3. Si nécessaire, faire l’appoint.
    5.6.2 Vidange
    1 Faire fonctionner la machine en variant la vites- se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer 
    l’huile de transmission.
    2. Mettre la machine complétement à l’horizonta- le.
    3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme  indiqué sur la fig. 7:A, B. 4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous 
    l’essieu avant.
    5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le ré- servoir d’huile. 
    Seule une clé carrée 3/8” peut être utili-
    sée pour le bouchon. D’autres outils 
    pourraient endommager le bouchon.
    6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer  l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir figu-
    re 21.
    7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu  avant  à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que 
    l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit 
    complétement écoulée. Voir fig. 22.
    8 Vérifier l’état des joints des  bouchons de vi- dange de l’essieu avant. Voir fig. 22. Remettre 
    les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.
    Le bouchon sera endommagé s’il est 
    serré à plus de 5 Nm. 
    9.  Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu  arrière. Voir 21:V. Remettre de l’essieu arrière. 
    Serrer fermement le bouchon à 5 Nm.
    10.Vider l’huile de la partie plus profonde du réser- voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 
    23.
    11.Se débarasser de l’huile selon les réglementa- tions en vigueur.
    5.6.3 Remplissage du réservoir Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque le levier de débrayage arrière 
    est enfoncé et que celui de devant est ti-
    ré.
    Cela endommagerait les joints de l’es-
    sieu avant.
    1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
    Prévoir un système d’extraction 
    connecté au pot d’échappement de la 
    machine lorsque celle-ci fonctionne à 
    l’intérieur.
    2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu  arrière est tiré.
    3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur démar- re, le levier de débrayage de l’essieu avant se 
    positionne directement vers l’intérieur.
    4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu  avant.
    REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-
    dement dans le système. Veiller à faire en 
    permanence l’appoint du réservoir. Il est im-
    pératif que le système n’aspire pas d’air.
    5. Mettre l’accélérateur en position avant et le blo- quer en utilisant un morceau de bois. Voir fig. 
    24. Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
    6. Maintenir la position avant pendant une minute.
    Action
    1re fois
    Puis à inter-
    valles de 
    Heures de service
    Vérification – mise à 
    niveau -50
    Vidange d’huile. 5 200 
    						
    							77
    FRANÇAISFR
    7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accéléra-teur en position contraire. Continuer de verser 
    de l’huile.
    8. Maintenir la position contraire pendant une mi- nute.
    9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes  comme précédemment et continuer de verser de 
    l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » 
    dans le réservoir s’arrête.
    10.Éteindre le moteur, installer le carter du réser- voir d’huile et fermer le carter du moteur.
    11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs  minutes et faire l’appoint d’huile dans le réser-
    voir.
    5.7 COURROIES DE TRANSMIS- SION
    Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
    roies.
    5.8 DIRECTIONVérifier et régler la direction après 5 heures de ser-
    vice, puis toutes les 100 heures.
    5.8.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré-
    sente pas de jeu.
    5.8.2 Réglage
    le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
    me suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droi-
    te.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si- tués au centre (voir fig. 16.)
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour  supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo- lant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer  l’autre.
    Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
    nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des chaînes.
    5.9 BATTERIE
    Les projections d’acide dans les yeux ou 
    sur la peau peuvent provoquer des bles-
    sures graves. En cas de contact avec de 
    l’acide, rincer abondamment à l’eau 
    claire et consulter le plus rapidement 
    possible un médecin.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période d’inu-
    tilisation prolongée. Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    5.9.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder  un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer  le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée.
    5.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide  d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
    liser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard risque 
    d’endommager la batterie. 
    5.9.3 Dépose/pose
    La batterie est placée sous le carter moteur. Durant 
    la dépose/installation, brancher les câbles comme 
    suit :
     Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de  la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
     À l’installation : Reconnecter en premier lieu le  câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
    gative (-) de la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de provo-
    quer un court-circuit et d’endommager 
    la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les câ-
    bles lâches peuvent être à l’origine d’un 
    incendie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique. 
    						
    							78
    FRANÇAISFR
    5.9.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    5.10 FILTRE À AIR, MOTEUR
    5.10.1 Filtre à air (President, Residence, Prestige)
    Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) 
    après 25 heures de service.
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net-
    toyage ou de remplacement des filtres lorsque la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1. Retirer le couvercle du filtre à air (12:A). 
    2. Démonter la partie amovible du filtre à papier  (12:B) ainsi que le préfiltre en mousse (12:C). 
    Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le 
    carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une  surface plane. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    4. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in- tense, remplacer le filtre.
    5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations  dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa-
    pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être 
    huilé. 
    5.10.2 Filtre à air (Ranger Svan)
    Nettoyer le filtre à air au moins une fois par trimes-
    tre et au maximum après 50 heures d’utilisation. 
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 200 heures d’utilisation.
    REMARQUE : augmenter la fréquence de net-
    toyage des filtres si la machine est utilisée sur des 
    terrains poussiéreux.
    1.  Retirer le couvercle du filtre à air (fig 13). 
    2.  Démonter la partie amovible du filtre à papier  ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau,  puis le presser pour l’essorer. Verser un peu 
    d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la 
    faire pénétrer.
    4.  Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, pro- céder comme suit : le tapoter légèrement contre 
    une surface lisse. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre. 5.  Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en pa-
    pier. Ces solvants sont susceptibles d’endom-
    mager le filtre.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en 
    papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas 
    être huilé. 
    5.11 BOUGIE D’ALLUMAGERemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 
    heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien 
    sur deux).
    Nettoyer autour de la bougie avant de la débran-
    cher.
    Bougie d’allumage 
    : Champion RC12YC ou équi-
    valent.
    Écart entre les électrodes
    : 0,75 mm.
    5.12 ADMISSION D’AIRVoir 10-11:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut 
    être endommagé en cas de défaillance du système 
    de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du 
    moteur toutes les 50 heures de service. Le système 
    de refroidissement est nettoyé de manière plus ap-
    profondie lors de chaque entretien de base.
    5.13 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
    res de service, conformément au tableau ci-des-
    sous, ainsi qu’après chaque lavage.
    Objet Action Fig.
    Point cen-
    tral 4 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse univer-
    selle à l’aide d’un pistolet. 
    Pomper jusqu’à ce que la 
    graisse sorte de l’embout. 17
    Chaîne de 
    direction Nettoyer les chaînes à l’aide 
    d’une brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-
    teur de graisse universelle pour 
    chaînes. -
    Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler à 
    deux. 18
    Câbles de 
    com-
    mande Lubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux. 19 
    						
    							79
    FRANÇAISFR
    5.14 FUSIBLESSi l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla-
    cer le fusible correspondant (voir fig. 13).6 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    Problème
    Fusible
    Le moteur ne démarre pas ou s’arrête 
    immédiatement. La batterie est chargée. 10 A
    Le réglage électrique de la hauteur de 
    coupe ne fonctionnement pas. 20 A
    Aucune commande électrique ne fonc-
    tionne. La batterie est chargée. 30 A 
    						
    							80
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door-
    nemen.
    1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AANDRIJVING
    2.1.1 President, Ranger Svan
    De machine heeft achterwielaandrijving.
    De achteras is voorzien van een hydrostatische 
    transmissie met traploze transmissie voor- en ach-
    teruit.
    De achteras is eveneens voorzien van een differen-
    tieel om het draaien te vergemakkelijken.
    Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon-
    teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen.
    2.1.2 Prestige, Residence
    De machine heeft vierwielaandrijving. Het vermo-
    gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen 
    overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan 
    die olie naar de achter- en voorassen pompt. 
    De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat 
    betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde 
    snelheid draaien. 
    Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as-
    sen voorzien van een differentieel. 
    Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd 
    wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
    2.2 BESTURINGDe machine is aangedreven. Dit betekent dat het 
    chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-
    deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
    Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo-
    men en andere obstakels kan rijden met een ex-
    treem kleine draaicirkel.
    2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEMDe machine is uitgerust met een elektrisch veilig-
    heidssysteem. Het veiligheidssysteem stopt be-
    paalde activiteiten die bij een onjuiste bediening 
    gevaarlijk kunnen zijn. 
    De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden 
    als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt.
    Controleer voor elk gebruik of het be-
    veiligingssysteem werkt. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0003 00 Stiga Park President Operators Manual