Home > Panasonic > Camera Accessories > Panasonic Marine Case Dmw-mctz40, Dmw-mctz35 Operating Instructions

Panasonic Marine Case Dmw-mctz40, Dmw-mctz35 Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Marine Case Dmw-mctz40, Dmw-mctz35 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							(SPA) VQT4V8181
    •Compruebe que la hebilla esté cerrada firmemente.
    No inserte la correa etc. en la hebilla.
    5Después de unir la cámara digital, compruebe una vez 
    más que no haya infiltración de agua en el estuche. (P78)
    Notas•Tenga cuidado de que la visera de sombra no se ensucie con huellas dactilares, etc.•Compruebe una o más veces que el anillo tórico esté aplicado de manera uniforme\
     
    dentro de su ranura.
    •Evite abrir o cerrar el estuche donde haya mucha arena o polvo o en lugares 
    húmedos o mojados.
    •Si ocurre un cambio repentino de humedad debido al aire húmedo que entra en el 
    estuche, podría producirse condensación dentro del mismo estuche.
    •Para evitar condensación, ajuste la cámara digital en un lugar lo más seco que sea 
    posible. Además, compruebe que el silicagel (suministrado) sea lo bastante seco 
    antes de insertarlo.
    •Si un protector o aceite solar se pega al estuche, sáquelo de inmediato con agua 
    tibia para evitar que se reduzca lo impermeable suyo o se descolore.
    Cuando se usa la cámara digital con la función GPS/Wi-Fi
    ®/NFC
    ±: Disponible —: No disponible
    ¢1 Si una cámara digital se coloca en el estuche marino, puede ocurrir una falla en  el posicionamiento u otros errores debido a la interferencia en la recepción de 
    ondas de radio desde el satélite GPS.
    ¢2 Cuando se conecta la cámara digital a un teléfono inteligente usando la función  NFC, hágalo antes de colocarla en el estuche marino. 
    “Wi-Fi” es una marca registrada de “Wi-Fi Alliance”.
    GPSWi-FiNFC
    Cuando se coloca el estuche marino ±¢1±¢2—
    Uso debajo del agua —— —
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  81 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							VQT4V81 (SPA)82
    ∫Unión de los pesosAcerca del uso de los pesos
    Cuando usa el estuche marino, una los pesos hasta lograr la flotabilidad 
    deseada. Úselos como necesita.
    Se refiera a lo siguiente por lo que respecta a la flotabilidad submarina.
    1 Si sólo utiliza la cámara digital y el estuche marino:
    Ellos flotan lentamente en el agua dulce o el agua del mar (Más 
    flotabilidad).
    2 Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 1 peso:
    Ellos flotan aún más lentamente en la agua dulce o el agua del mar que  1 
    (Más flotabilidad).
    3 Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 2 pesos:
    Ellos se hunden lentamente en la agua dulce o el agua del mar (Menos 
    flotabilidad).
    Cómo unir los pesos
    Si utiliza 1 peso, alinee la parte saliente del 
    peso con el receptáculo del trípode en el 
    estuche marino y, luego usando un 
    destornillador ranurado o algo por ese estilo, 
    utilice el tornillo de unión de los pesos 
    suministrados para unir al receptáculo del 
    trípode.
     
    Si utiliza 2 pesos, alinee la parte saliente del 
    segundo peso con la parte dentada del 
    primero de manera que los pesos no se sobrepongan, luego los una al receptáculo 
    del trípode.
    Sacar imágenes
    ∫ Tenga cuidado de comprobar lo siguiente antes de entrar en 
    el agua
    Compruebe lo siguiente antes de bucear.•¿Queda bastante carga en la batería?•¿Queda bastante memoria en la tarjeta?•¿El anillo tórico está aplicado de manera uniforme dentro de su ranura?•¿Ha comprobado que no haya infiltración de agua en el estuche?•¿La hebilla está cerrada firmemente?
    ∫Sacar imágenes
    1Encienda la cámara.
    2Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a 
    [Submarino].
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  82 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							(SPA) VQT4V8183
    3Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que 
    quiere enfocar.
    4Fije el enfoque y tome la fotografía.
    Notas•Si hay algunas partículas flotantes delante de la cámara, puede enfocar éstas en 
    lugar del sujeto.
    •Si hay gotas de agua o suciedad pegadas en el cristal delantero, podría no ser 
    posible enfocar correctamente. Tenga cuidado de limpiar el cristal antes de tomar 
    las imágenes.
    •El sonido no puede grabarse correctamente cuando se graban imágenes en movimiento.
    Consejos para sacar imágenes en el agua
    Se recomienda usar el modo de escena (submarino) adecuado para debajo 
    del agua cuando graba bajo el agua.
    Posiblemente no se puedan grabar imágenes con el brillo y color deseados 
    según las condiciones de grabación (profundidad/clima/sujeto), por lo tanto 
    intente usar las siguientes funciones juntas.
    Se recomienda usar la función del modo de ráfaga para grabar un sujeto que 
    se mueve rápido, etc.Nota
    •Para obtener detalles sobre el ajuste exacto del balance de blancos (Modo submarino) 
    u otras funciones, consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital.
    Para conocer los detalles sobre el ajuste [Submarino] o sobre cómo fijar el 
    enfoque, consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital.
    El color es 
    rojizo, azulado Ajuste exacto del balance de blancos
    (Modo submarino)
    •Esto puede ajustar el tono rojo o azul.
    Demasiado 
    brillante/
    demasiado 
    oscuroCompensación a la exposición
    (Para modelos con una función de compensación 
    de la exposición)•Esto puede ajustar el brillo.
    Función de muestreo automático(Para modelos con la función de muestreo automático)•Esto puede grabar varias imágenes con una 
    exposición diferente a la vez.
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  83 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							VQT4V81 (SPA)84
    Después del uso
    Después de terminar la toma de las imagines, siga los pasos a 
    continuación.
    1Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o 
    más sin quitar la cámara digital para sacar los cristales de 
    sal etc.
    •
    Pulse todos los botones operacionales etc. en el estuche para sacar 
    toda agua del mar. En el caso de que de los botones no se saquen 
    los cristales de sal etc., éstos se endurecerán y los botones dejarán 
    de ser operables.
    •No limpie el estuche con agua de chorro rápido o presurizada etc. ya 
    que eso podría causar infiltración de agua.
    2Saque el agua con un trapo seco que no tenga cristales 
    de sal pegados en él y, luego, seque enteramente el 
    estuche.
    •
    No seque el estuche exponiéndolo a la luz directa del sol. Eso podría 
    hacer decolorar o dañar el estuche o acelerar el deterioro del anillo tórico.
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  84 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							(SPA) VQT4V8185
    3Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara 
    digital.
    4Quite el anillo tórico del estuche y compruebe que no 
    haya suciedad etc. en su ranura.
    5Compruebe que no haya arañazos etc. en el anillo tórico 
    mientras va aplicando la grasa.
    Notas
    Tenga cuidado cuando va a quitar la cámara digital del estuche de 
    manera que no se moje.
    •Quite la cámara con las manos limpias. (Lave sus manos con agua fresca y las 
    seque enteramente.)
    •Seque cualquier humedad de su cuerpo o pelo. (Ponga especial cuidado en el 
    agua que sale de las mangas de su traje térmico.)
    •Cuando el tiempo o el mar es muy malo, elija un lugar donde la cámara digital no 
    se moje como, por el ejemplo, en casa o donde haya un techo encima.
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  85 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							VQT4V81 (SPA)86
    Limpieza y almacenamiento
    1Lave la parte externa del estuche con agua.
    •
    Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P84)•Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar 
    el estuche, y luego lave el exterior con agua.
    •Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando.
    2Guarde el estuche después de secarlo minuciosamente a 
    temperatura ambiente.
    Notas•No lave el estuche con agua a alta presión ya que eso podría causar infiltración de 
    agua. Quite la cámara digital antes de lavar el estuche con agua.
    •No deje la cámara digital en el interior del estuche cuando vaya a almacenarla.•Quite el anillo tórico del estuche marino y guárdelo de manera que no se seque. 
    Para detalles, lea la página 87.
    Cuando almacena durante un largo período, inserte el anillo tórico antes quitado 
    en la especial bolsa de poliéster suministrada. 
    •Para evitar herrumbre a los pesos y al tornillo de unión de éstos, los separe tras el 
    uso y saque enteramente todo indicio de sal o agua antes de almacenar.
    Manejo y Cuidado
    •No coloque el estuche donde pueda caerse.–Por si se cae el estuche en su cabeza o pie, él herirá a usted y causará al 
    estuche un funcionamiento defectuoso.
    •Nunca modifique el estuche.–Si se filtra agua dentro de la cámara debido a que el estuche fue modificado, la 
    cámara digital podría dañarse sin posibilidad de ser reparada.
    –Si sigue utilizando la cámara digital después de filtrarse agua en ella, eso podría 
    hacerla incendiar.
    •No utilice el estuche para el buceo sin adecuado adiestramiento.–El estuche tendría que ser hecho funcionar en el buceo sólo si usted tiene 
    adecuado entrenamiento y certificación para este deporte.
    •Nunca deje el estuche, la grasa, el silicagel o el anillo tórico al alcance de los niños.–Si el estuche agarra una cualquier parte del cuerpo del niño puede causarle heridas.–Los niños podrían por casualidad tragarse la grasa, el silicagel e el anillo tórico.–Llame de inmediato a un médico por si duda que el niño pueda haberse tragado 
    la grasa, el silicagel o el anillo tórico.
    •No cuelgue la correa alrededor de su cuello cuando está sumergido en el agua.–Ésta podría envolverse alrededor de su cuello causándole sofocación u otra 
    seria herida.
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  86 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							(SPA) VQT4V8187
    •Limpie toda grasa de sus manos.–Con sus manos untadas de grasa no frote su boca ni sus ojos.•Por si se filtra agua en el estuche, deje de usarlo de inmediato.–Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.–Llame a su comerciante.•Si ocurre algo anómalo mientras que está utilizando el estuche sumergido en 
    el agua, cuando sube siga todos los necesarios procedimientos y líneas de 
    guía para la descompresión.
    –Si sube demasiado rápido, puede contraer la enfermedad del buzo.•Si del estuche sale humo o calor anómalo, olor o sonido, déjelo de usarlo de inmediato.–Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.–Saque la cámara digital fuera del estuche y, de inmediato, quite la batería de la 
    cámara digital.
    –Llame a su comerciante.•Ponga cuidado cuando abre el estuche después de una infiltración de agua.–El agua penetrada podría hacerlo reventar o podría volcar el estuche trasero.•No deje el estuche donde hay una lata temperatura.–La temperatura dentro del estuche aumenta mucho sobre todo cuando éste está 
    expuesto a la luz directa del sol en una playa, un buque etc. o bien cuando se 
    deja en un coche sin aire durante el verano. El calor puede dañar el estuche o 
    sus piezas internas.
    –Si al estuche está unida una cámara digital, también ésta podría salir dañada.–Si utiliza la cámara digital unida cuando la temperatura dentro del estuche es 
    demasiado alta, éste podría causar una infiltración, un cortocircuito o una falta de 
    aislamiento y de eso hacer originar un incendio o un funcionamiento defectuoso.
    •No maneje la cámara digital o la batería con las manos mojadas.–Eso podría causar una descarga eléctrica o un funcionamiento defectuoso.
    ∫Cuando se sacan imágenes con el flash
    •Cuando toma imágenes usando el flash, lo que sale de las imágenes podría 
    resultar viñeteado o bien la imagen podría no alumbrarse uniformemente.
    •Cuando toma imágenes con el flash, el rango disponible de éste último es menos 
    debajo de la superficie del agua que estando en tierra.
    Precauciones para el uso
    ∫ Manejo del anillo tórico
    •No utilice alcohol, diluyente o un agente químico para limpiar el anillo tórico. 
    Eso causará daño o deterioro al anillo tórico.
    •Si no utiliza el estuche durante un largo período de tiempo, quite el anillo 
    tórico de la respectiva ranura, aplique una capa fina de grasa (suministrada), 
    colóquelo en la especial bolsa de poliéster y almacénelo en un lugar frío y 
    oscuro para evitar que se dañe la superficie. Cuando vuelve a usarlo, 
    compruebe con esmero que no esté arañado ni roto.
    •No use la grasa del anillo tórico que no es la grasa del anillo tórico suministrada. 
    La superficie del anillo tórico se deteriorará y causará una filtración de agua.
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  87 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							VQT4V81 (SPA)88
    •El anillo tórico toca los lados del estuche volviendo éste último impermeable. No 
    golpee, haga entrar material extraño (suciedad, arena o pelo etc.) ni arañe el anillo 
    tórico ni los lados del estuche.
    •Use las puntas de sus dedos para quitar el anillo tórico. No utilice objetos 
    puntiagudos ya que eso podría arañar el anillo tórico.
    •Después de quitar el anillo tórico de la parte trasera del estuche, le saque toda 
    suciedad, arena, pelo u otro material extraño. Limpie también la ranura del anillo 
    tórico y los lados internos de la parte delantera del estuche que toca el anillo tórico.
    •Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc. 
    Eso causará infiltración de agua. Reemplácelo con uno nuevo.
    •Una vez reemplazado el anillo tórico, si no se utiliza durante un largo período, 
    después de ajustar la cámara digital, o bien cuando sustituya la batería o algo por 
    el estilo, en el caso de que vaya a abrir el estuche marino, verifique que dicho 
    anillo no esté dañado ni agrietado.
    Después de verificar, cierre el estuche marino, lo sumerja en agua (un cubo de 
    agua o una bañera) durante alrededor de 3 minutos o más, luego compruebe qua 
    no haya filtración de agua. (P78)
    •Los anillo tóricos son productos consumibles. Sin embargo su duración dependerá 
    del cómo se mantendrán, del cuánto se utilizan y de sus condiciones de 
    almacenamiento, le recomendamos reemplazarlos cada año aunque no vea 
    ningún arañazo.
    ∫Acerca del mantenimiento
    •No utilice los productos químicos a continuación para la limpieza, antioxidante, 
    antiempañante o reparación. El hecho de usarlos directa o indirectamente (con 
    un spray químico etc.) en el estuche podría ocasionar grietas.
    •Si la grasa se pega a la cámara digital, sáquela con un trapo blando y seco.•Cuando limpia el interior del estuche, sólo hágalo utilizando un trapo blando y 
    seco. Limpie el interior del cristal delantero con un trapo blando y seco antes y 
    después del uso para que el cristal se mantenga claro.
    Productos químicos 
    prohibidosCuidado
    Disolventes orgánicos 
    volátiles/Agentes 
    químicos para limpieza No limpie el estuche con disolventes orgánicos 
    volátiles como el alcohol, la gasolina o un diluyente 
    y agentes químicos para limpieza. Límpielo con 
    agua fría o tibia.
    Anticorrosivos No utilice anticorrosivos ya que las partes metálica 
    están hechas de acero inoxidable o bronce. 
    Límpielo con agua fresca.
    Agentes 
    antiempañantes No utilice agentes antiempañantes a la venta. 
    Tenga cuidado de usar el silicagel indicado en estas 
    instrucciones de funcionamiento.
    Adhesivos No utilice adhesivos para reparar. En el caso de que 
    su estuche necesitase ser reparado, llame a su 
    comerciante.
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  88 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							(SPA) VQT4V8189
    ∫Acerca del almacenamiento y de la inspección después del uso•Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche.•Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico.•Al guardarlo, retire la hebilla para de manera que el estuche marino no se cierre 
    herméticamente.
    •Le recomendamos que inspeccione el estuche después de 3 años desde la 
    compra. Esta inspección conlleva el desmontaje y la limpieza del estuche, 
    comprobando todas las piezas y reparándolas si fuese necesario y controlando lo 
    impermeable del estuche usando el mismo equipo de ensayo hidrostático que fue 
    usado para controlar lo impermeable antes de la compra. Todos los costes de 
    transporte están a cargo del cliente.
    •No desmonte ninguna pieza ni utilice accesorio alguno que no esté especificado 
    en estas instrucciones de mantenimiento ni modifique el estuche. Si el estuche no 
    funciona correctamente, llame a su comerciante.
    Especificaciones
    ¢Se refiera a las instrucciones de funcionamiento, catálogo, sitio web etc. de la 
    cámara digital para la última información sobre los modelos que puede usar.
    Modelo compatible DMW-MCTZ40:
    DMC-TZ40/DMC-TZ41/DMC-ZS30/
    DMC-TZ37/DMC-ZS27
    DMW-MCTZ35: DMC-TZ35/DMC-TZ36/DMC-ZS25
    (A partir de enero de 2013
    ¢)
    Dimensiones Aproximadamente 
    151 mm (W)k94 mm (H) k103 mm (D)
    (excluyendo las partes salientes)
    Peso Aproximadamente 480g (incluyendo el difusor)
    Material Policarbonato
    Sistema impermeable Cierre de anillo tórico
    Profundidad de 
    resistencia al agua 45 m
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  89 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    							VQT4V81 (ITA)90
    Istruzioni d’uso
    CUSTODIA SUBACQUEA
    Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic.
    Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il presente prodotto, 
    e conservare questo manuale per usi futuri.
    Indice
    Prima dell’uso ................................................................................................ 91
    Accessori ....................................................................................................... 93
    Componenti.................................................................................................... 94
    Cosa é un O-ring?.......................................................................................... 95
    Preparazione dell’O-ring ................................................................................ 96
    Controllo dell’impermeabilità della custodia ................................................. 100
    Inserimento della fotocamera digitale .......................................................... 101
    Ripresa di immagini ..................................................................................... 104
    Consigli per la ripresa di immagini in acqua ................................................ 105
    Dopo l’uso .................................................................................................... 106
    Pulizia e custodia ......................................................................................... 108
    Manipolazione e cura ................................................................................... 108
    Precauzioni per l’uso.................................................................................... 109
    Specifiche .....................................................................................................111
    Per iniziare
    Preparazione
    Operazione
    Var ie
    DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book  90 ページ  2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Marine Case Dmw-mctz40, Dmw-mctz35 Operating Instructions